最近は、インターネットを通じて、顔の見えない外国の会社が翻訳の機会を提供してくれることが多くなってきた。
その場合の連絡手段はほとんどが英語の電子メールである。日本人である私にとってはもちろんこのほうがありがたい。考える時間をとることもできる。ただし電子メールには制約も伴う。
先日、数年来の付き合いがあるアイルランドの会社の担当者が初めて電話をかけてきた。それまでその女性にはあまり好感を抱いていなかった。何かがさつだという印象が強かったのである。
電話でしゃべってみて気持ちが変わった。温かみに満ちた率直な明るい女性であることがわかったのである。
以来、まったく気分を変えてその女性に電子メールを書いている。勇気を出して電話を受けておいてよかった。
その場合の連絡手段はほとんどが英語の電子メールである。日本人である私にとってはもちろんこのほうがありがたい。考える時間をとることもできる。ただし電子メールには制約も伴う。
先日、数年来の付き合いがあるアイルランドの会社の担当者が初めて電話をかけてきた。それまでその女性にはあまり好感を抱いていなかった。何かがさつだという印象が強かったのである。
電話でしゃべってみて気持ちが変わった。温かみに満ちた率直な明るい女性であることがわかったのである。
以来、まったく気分を変えてその女性に電子メールを書いている。勇気を出して電話を受けておいてよかった。