心の旅、ココロのヤミ

ワタクシと関わるとネタにされます故、笑

機械翻訳とやら

2017-08-07 | 所見
大概の言語に於ける " 主語 " はニホンゴには存在しないし実文法(論理的に辻褄が合わなくなる嘘文法ではないとの意)上は必要無い。 (是非善悪の次元ではなく)そういう構造。

外国語文法に無理矢理則ろうとした時代の弊害を引きずったまま直そうとしていないので現代のニホンジンでもそこらあたりを理解してる方は少ない。

論理的に破綻しないニホンゴ文法を理解している者が極めて少数なんだからお行儀の悪いニホンゴを入力するとトンデモなものが出力されるのも他言語より不出来になるのも想像に難くない。

だからといって機械翻訳の不出来にこちらが合わせる(入力を操作して適切な出力を求める的な)のは本末転倒より悪い(ニホンゴの混乱を酷くする = 文化の破壊という意味で)。

そういうところに割と無頓着なのもまたニホンジン気質だ気がするけど、. . . .

さて ? どうしたものかねえ、. . . .
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする