違うことこそ素晴らしい be different what great

一人一人の違いを認め合い豊かな社会を創ろう。
http://goo.gl/i3ZDg

続き

2007年10月23日 | Weblog
But according to Hillary Mann, who was director for Persian Gulf and Afghanistan Affairs on the National Security Council staff in 2003, they also provided a legal basis for a possible attack on Iran.
しかし、また、ヒラリー・マンによると、彼らは法的根拠をイランへの可能な攻撃に提供しました。(マンは、2003年の国家安全保障会議のスタッフの上のペルシャ湾とアフガニスタンAffairsのディレクターでした)。


"I believe the president chose his words very carefully," says Mann, "and laid down a legal predicate that could be used to justify later military action against Iran."
「私は、社長が非常に慎重に言葉を選んだと信じています」と、マンは言います、そして、「イランに対して後の武力行使を正当化するのに使用することができた法的な述部を定めました」。


Mann says her interpretation of the language is based on the claim by the White House of a right to attack another country in "anticipatory self-defence" based on Article 51 of the United Nations Charter.
マンは、言語に関する彼女の解釈が国連憲章のArticle51に基づく「予期的な正当防衛」で他国を攻撃する権利のホワイトハウスによってクレームに基礎づけられていると言います。
That had been the legal basis cited by then National Security Adviser Condoleezza Rice had in September 2002 in making the case for the invasion of Iraq.
それは次にコンドリーザ・ライスが2002年9月にイラクの侵入のために弁護をする際に持っていた国家安全保障担当大統領補佐官によって引用された法的根拠でした。


The introduction of a new reason for striking Iran, which also implied a much more limited set of targets related to Iraq, followed a meeting between Bush and the Joint Chiefs of Staff on Dec. 13, 2006 in which the uniformed military leaders rejected a strike against Iran's nuclear programme.
また、イラクに関連するはるかに限られたセットの目標を含意した衝撃的なイランの新しい理由の導入は一様にされた軍幹部がイランの核プログラムに対して打撃を拒絶した2006年12月13日にブッシュと統合参謀本部とのミーティングに続きました。
Time magazine political columnist Joe Klein, reported last May that military and intelligence sources told him that Bush had asked the Joint Chiefs at the meeting about a possible strike against the Iranian nuclear programme, and that they had unanimously opposed such an attack.
タイム誌の政治上のコラムニストジョークライン、去年の5月に報告されて、その軍と情報源はブッシュがミーティングでイランの核プログラムに対する可能な打撃に関してJoint Chiefsに尋ねて、彼らがそのような攻撃に満場一致して反対したと彼に言いました。


Mann says that she was also told by her own contacts in the Pentagon that the Joint Chiefs had expressed opposition to a strike against Iran.
マンは、また、彼女が米国国防総省での彼女自身の接触によってJoint Chiefsがイランに対して打撃への反対を言い表したと言われたと言います。


The Joint Chiefs were soon joined in opposition to a strike on Iran by Admiral William Fallon, who was nominated to become CENTCOM commander in January.
Joint Chiefsによる打撃への反対にすぐAdmiralウィリアム・ファロンのそばのイランで参加したということでした。ファロンは、1月にCENTCOM指揮官になるのが指名されました。
Mann says Pentagon contacts have also told her that Fallon made his opposition to war against Iran clear to the White House.
マンは、また、米国国防総省接触が、ファロンがホワイトハウスにイランとの戦争への彼の反対を明らかにしたと彼女に言ったと言います。


IPS reported last May that Fallon had indicated privately that he was determined to prevent an attack on Iran and even prepared to resign to do so.
IPSは、最後にファロンが、彼が、イランへの攻撃を防ぐと決心していて、辞職するのを準備しさえしたのを個人的に示した5月がそうすると報告しました。
A source who met with Fallon at the time of his confirmation hearing quoted him as vowing that there would be "no war with Iran" while he was CENTCOM commander and as hinting very strongly that he would quit rather than go along with an attack.
彼がCENTCOM指揮官であった間、「イランとの戦争がありません」があると誓うとして彼が攻撃と協力するよりむしろやめると非常に強く暗示するとして彼の承認公聴会時点でファロンに会った情報筋は彼を引用しました。


Although he did not specifically refer to the Joint Chiefs, Fallon also suggested that other military leaders were opposing a strike against Iran, saying, "There are several of us who are trying to put the crazies back in the box," according to the same source.
彼は明確にJoint Chiefsについて言及しませんでしたが、また、ファロンは、他の軍幹部がイランに対してストライキに反対していたと示唆しました、「箱の中にcraziesを戻そうとしている私たちの数個があります」と言って、同じ情報筋によると。


Fallon's opposition to a strike against Iranian nuclear, military and economic targets would make it very difficult, if not impossible for the White House to carry out such an operation, according to military experts.
イランの核の、そして、軍事の、そして、経済の目標に対する打撃へのファロンの反対でホワイトハウスがそのような操作を実行するのが非常に難しいか、または不可能になるでしょう、軍事専門家によると。
As CENTCOM commander, Fallon has complete control over all military access to the region, says retired Air Force Col. Sam Gardiner, an expert on military strategy who has taught at the National War College.
CENTCOM指揮官として、ファロンには、領域へのすべての軍事のアクセスの完全なコントロールがあります、と退職した空軍大佐のサム・ガーディナーが言います、国防大学校で教えた軍事戦略の専門家。


Douglas McGregor, a retired Army Lt. Col. who was a tank commander in the 1991 Gulf War and has taught at the National Defense University, agrees.
ダグラス・マクレガー(1991年の湾岸戦争におけるタンク指揮官であり、国防大学で教えた退職した陸軍の中佐)は同意します。
"I find it hard to imagine that anything can happen in the area without the involvement of the Central Command," says McGregor.
「私は、何でも領域で中央司令部のかかわり合いなしで起こることができると想像しにくいのがわかります。」と、マクレガーは言います。


The possibility that Fallon might object to an unprovoked attack on Iran or even resign over the issue represents a significant deterrent to such an attack.
ファロンがイランでいわれのない攻撃に反対するか、または問題の上で辞職されさえするかもしれない可能性はそのような攻撃への重要な抑止力を表します。


Former NSC adviser Mann believes the Iraq-focused strategy is now aimed at averting any resignation threat by Fallon or other military leaders by carrying out a very limited strike that would be presented as a response to a specific incident in Iraq in which the deaths of U.S. soldiers could be attributed to Iranian policy.
元NSCのアドバイザーのマンは、イラクが集中している戦略は現在米国の軍人の死をイランの方針の結果と考えることができたイラクの特定の事件への応答として提示される非常に限られた打撃を実行することによってファロンか他の軍幹部によってどんな辞職の脅威も逸らすのを目的とされると信じています。
She says she doubts Fallon and other military leaders would "fall on their swords" over such a strike.
彼女は、ファロンと他の軍幹部がそのような打撃の上で「彼らの刀に落ちる」と疑うと言います。


Gardiner agrees that Fallon is unlikely to refuse to carry out such a limited strike under those circumstances.
ガーディナーは、ファロンがそのようなそれらの状況の下での部分ストを実行するのを拒否しそうにないのに同意します。


Mann believes the Bush-Cheney purpose in advancing the strategy is to provoke Iranian retaliation.
マンは、戦略を進めることにおけるブッシュ-チェイニー目的がイランの報復を引き起こすことであると信じています。
"The concern I have is that it would be just enough so Iranians would retaliation against U.S. allies," she says.
「私が持っている関心はイラン人がそうするちょうど十分なそうが米国の同盟国に対する報復であるならそうするだろうということです。」と、彼女は言います。


But the issue of what evidence of Iranian complicity would be adequate to justify such a strike evidently remains a matter of debate within the administration.
しかし、イランの共犯のどんな証拠がそのような打撃を正当化するために適切であるだろうかに関する問題は明らかに管理の中に論争の的のままで残っています。
A story published by McClatchy newspapers Aug. 9 reported that Vice President Dick Cheney had argued some weeks earlier for a strike against camps in Iran allegedly used to train Iraqi Shiite militiamen fighting U.S. troops if "hard new evidence" could be obtained of Iran's complicity in supporting anti-U.S. forces in Iraq.
8月9日にMcClatchy新聞によって発表された話は、ディック・チェイニー副大統領がその数週間前にイラクの反米の力を支持する際に「確実な新しい証拠」をイランの共犯に得ることができるならアメリカ軍と戦うイラク人のシーア派の民兵を訓練するのに使用されるとされているイランでのキャンプに対して打撃について賛成の議論をしたと報告しました。


But Cheney and his allies have been frustrated in the search for such evidence.
しかし、チェイニーと彼の同盟国はそのような証拠の検索で失望させられました。
Mann notes that British forces in southern Iraq patrolled the border very aggressively for six months last year to find evidence of Iranian involvement in supplying weapons to Iraqi guerrillas but found nothing.
マンは、南イラクのイギリス軍が昨年、兵器をイラク人のゲリラに供給する際にイランのかかわり合いに関する証拠を見つけるために6カ月境界を非常に積極的にパトロールさせましたが、何も見つけなかったのに注意します。


After several months of trying to establish specific links between Iraqis suspected of trafficking in weapons to a specific Iranian Islamic Revolutionary Guard contact, the U.S. command has not claimed a single case of such a link.
兵器で特定のイランのイスラム教の革命防衛隊の接触に取引すると疑われたイラク人の間の特定のリンクを設立しようとした数カ月の後に、米国コマンドはそのようなリンクのただ一つのケースを要求していません。
Maj. Gen. Rick Lynch, the U.S. commander for southern Iraq, where most of the Shiite militias operate, admitted in a Jul. 6 briefing that his troops had not captured "anybody that we can tie to Iran".
リックリンチ少将(南イラクの米国指揮官)は、7月6日の状況説明で彼の軍が「私たちがイランにつなぐことができる人はだれも」を捕らえていなかったのを認めました。そこでは、シーア派の民兵の大部分が働いています。


Sen. Joe Lieberman, who is known to be closely allied with Cheney on Iran policy, has betrayed impatience with a policy that depends on obtaining proof of Iranian complicity in attacks.
ジョーリーバーマン上院議員(イラン方針で密接にチェイニーに同盟されるのが知られている)は攻撃におけるイランの共犯の証拠を得るのによる方針でいらだちを裏切りました。
On Jun. 11 he called for "strike over the border into Iran, where we have good evidence that they have a base at which they are training these people coming back into Iraq to kill our soldiers."
彼が求めた6月11日の、「境界の上でイランにストライキしてください。」(そこでは、私たちが彼らにはイラクに戻る予定であるこれらの人々が私たちの軍人を殺すのを訓練しているベースがあるという良い証拠を持っています)。


Lieberman repeated that position on Jul. 2, but thus far it has not prevailed.
リーバーマンは7月2日にその位置を繰り返しましたが、これまでのところ、それは行き渡りませんでした。


*
Gareth Porter is an historian and national security policy analyst.
ギャレスPorterは歴史家と国家安全保障政策アナリストです。
His latest book, "Perils of Dominance:
彼の一番新しい本、「支配の危険:」
Imbalance of Power and the Road to War in Vietnam", was published in June 2005.
「ベトナムの戦争へのPowerとRoadの不均衡」は2005年6月に発行されました。


(END/2007)
Comment    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 米空軍はイランへの空爆に抵... | TOP | 中東の戦火が拡大しない為に... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | Weblog