goo blog サービス終了のお知らせ 

日々の記録部屋

老後の楽しみになんとなく続けてます

あなたが欲しいのは何かな?

2013-11-26 | CNBLUE
今日は大阪公演ですね
やはり当日の来日で・・・ガンバレ としか言えないけど
楽しく弾けてくれたら良いや

CNBLUE 2013 JAPAN BEST ALBUM [PRESENT] JACKET MAKING


韓国語での歌詞があったので訳してみました
正しい歌詞の訳はちゃんと韓国語が出来る方の訳を探して下さいね
私の場合はそれほど堪能ではないので^^;



『Let me know』

僕を思えば笑うのか 会えなければ会いたいのか
僕が好きなものは何か

日記には僕がいるのか 自慢する時はあるのか
一人でいる時 君を知りたくて
息をすることさえ  一晩中夢さえ気になって


Let me know Let me know
僕はどうすれば君の心にもっと入ることが出来るのか
(僕は喉が渇く)
Let me know Let me know
君をどうすれば 君の心の中に僕を留めておくことができるのか
僕は喉が渇く


僕の話し方で嫌なことはないのか 僕の冗談は面白かったか
空しかった瞬間なかったのか


手を繋いで道を歩く時 僕のようにときめいたのか
口づけをしてもかまわないのか知りたくて
息をする度 その瞬間 休むことなくお前を思い出して


Let me know Let me know
僕はどうすれば君の心にもっと入ることが出来るのか
(僕は喉が渇く)
Let me know Let me know
君をどうすれば 君の心の中に僕を留めておくことができるのか
僕は喉が渇く


Tell me now Tell me now 愛してると言って
君らしく違う言葉で 世の中にはなかった言葉のように

Let you know Let you know
すでに愛していても
抱いていても 僕はお前が足りなくて
(僕は喉が渇く)
Let me know Let me know
僕は今知りたい 君の心のもっとも深い所へ行く道を
君の心にたどり着く道を


※나는 목이 마르다ですが、直訳で「僕は喉が渇く」ですが
きっと意味としては 欲している とか 渇望している って感じでしょうかね
何があれば、誰がいれば潤うのかな(笑)


韓国語の歌詞はこちらです

내 생각하면 웃는지 안보면 보고 싶은지
내가 좋아진 건 왜였는지

일기엔 내가 있는지 자랑이 될 땐 있는지
혼자일 때 너를 알고 싶어
숨쉬는 것조차 밤새 꿈조차 궁금해


Let me know Let me know
내가 어떻게 하면 너의 마음에 더 들 수 있는지
(나는 목이 마르다)
Let me know Let me know
너를 어떻게 하면 니 맘 속에 날 잠궈둘 수 있는지
나는 목이 마르다


내 말투 싫진 않은지 내 농담 재밌었는지
서운했던 순간 없었는지

손잡고 길을 걸을 때 나처럼 설레였는지
입맞춰도 될지 알고 싶어
숨쉬는 매 순간 쉴 틈 없이 널 생각해


Let me know Let me know
내가 어떻게 하면 너의 마음에 더 들 수 있는지
(나는 목이 마르다)
Let me know Let me know
너를 어떻게 하면 니 맘 속에 날 잠궈둘 수 있는지
나는 목이 마르다


Tell me now Tell me now 사랑한다 말해줘
너라서 다른 말 이 세상엔 없던 말인 것처럼

Let you know Let you know
이미 사랑하나 봐
안고 있어도 난 니가 모자라
(나는 목이 마르다)
Let me know Let me know
나 지금 알고 싶어 너의 마음에 가장 깊이 가는 길
니 마음에 닿는 길

【おまけ】

誰?(笑)

コメント (6)    この記事についてブログを書く
« タイミングがねぇ^^ | トップ | 『未来の選択』14話 »

6 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
いいですね (かもめ)
2013-11-26 23:10:56
ますます、意味深ですね。
英語の歌詞も、思わせぶりですたけど、
ハングルの歌詞もますます、思わせ振りですね。
もう、彼女しか、思い浮かばないんですけど…どうすればいいんでしょ?(笑)
返信する
いいですね (かもめ)
2013-11-26 23:10:59
ますます、意味深ですね。
英語の歌詞も、思わせぶりですたけど、
ハングルの歌詞もますます、思わせ振りですね。
もう、彼女しか、思い浮かばないんですけど…どうすればいいんでしょ?(笑)
返信する
あら! (かもめ)
2013-11-26 23:12:24
二つ行っちゃってます。
ミスしました。
返信する
LMKやはりいいわ~ (ブルーピンク)
2013-11-27 11:27:47
Supuさん最後ヨンファの写真、反則です^^LMKの韓国語歌詞に感動してたのに・・笑。

読んでいてウギョルのシーンが浮かびました。英詞もいいですが、韓国語でもLMKはいいですね~手をつないで歩いた道、僕と同じときめいたのか?ってときめいてましたよ~心配しなくても!っと言って上げたい気分です。(My miracleが甘々の歌詞ではないらしいのですが・・?)
返信する
>かもめ様 (Supu)
2013-11-27 21:53:36
この訳は怪しいですよ
微妙なニュアンスがヨンファの意図とあってるか...

でも訳を大まかに見ても
もっと愛して欲しい男の心情はあってると思います(笑)
返信する
>ブルーピンクさま (Supu)
2013-11-27 21:55:51
この甘〜い歌詞を書いたのがこの人かぁ
と写真を載せてみました(笑)

ときめいてましたよね
ちなみにそのシーンを見た私たちまでときめいちゃってましたから(笑)

訳はもっと韓国語が堪能な方が訳したのと少し違うかもしれませんから
探して見てくださいね
返信する

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。