「クールビス」は「夏の軽装」の新名称として環境省が公募した中から生まれた言葉です。
英語の「クール(COOL)」と「ビズ(BIZ)」(BUSINESSの略)を合成した和製英語で、涼しく働く姿を意図して作られたものです。こうした夏の軽装の推進は、温暖化防止を狙い、夏のエアコン温度設定を28℃にすることを目的にしたものです。
夏場には、あちらこちらでこの「クールビズ」という言葉とともに、ノーネクタイの軽装をする男性の姿が増えたことが話題になりました。
さらに「クールビズ」用の服がよく売れたといった経済効果があったとも言われています。
そしてその年(2005)の暮れには『現代用語の基礎知識』選の新語・流行語大賞のトップ10に入賞しました。
「クールビス」が急速に普及した一方、普及しなかった政府の活動もありました。
そう、「省エネルック」・・・これは流行りませんでした。
半袖スーツに代表されるような格好が不評だったこともありますが「省エネルック」という命名にも原因があったのかもしれません。
広告というのは新しさを感じさせることが重要であり、そのために適度にわからない言葉で引き付けることが効果的であるといいます。「省エネ」は直接的すぎる表現であり、また「◯◯ルック」という言いかたはすでに使い古された陳腐な感じが漂っていたと思われます。
それに対して「クール」は「涼しい」「格好良い」という意味を持つイメージの良い言葉です。
「ビズ」はビジネスの略語として日本ではまだあまり使われていなかった新鮮な言い方でした。
これらを合わせた「クールビズ」という言葉には、キリリとした語感の良さもあり新鮮な響きが感じられます。
英語の「クール(COOL)」と「ビズ(BIZ)」(BUSINESSの略)を合成した和製英語で、涼しく働く姿を意図して作られたものです。こうした夏の軽装の推進は、温暖化防止を狙い、夏のエアコン温度設定を28℃にすることを目的にしたものです。
夏場には、あちらこちらでこの「クールビズ」という言葉とともに、ノーネクタイの軽装をする男性の姿が増えたことが話題になりました。
さらに「クールビズ」用の服がよく売れたといった経済効果があったとも言われています。
そしてその年(2005)の暮れには『現代用語の基礎知識』選の新語・流行語大賞のトップ10に入賞しました。
「クールビス」が急速に普及した一方、普及しなかった政府の活動もありました。
そう、「省エネルック」・・・これは流行りませんでした。
半袖スーツに代表されるような格好が不評だったこともありますが「省エネルック」という命名にも原因があったのかもしれません。
広告というのは新しさを感じさせることが重要であり、そのために適度にわからない言葉で引き付けることが効果的であるといいます。「省エネ」は直接的すぎる表現であり、また「◯◯ルック」という言いかたはすでに使い古された陳腐な感じが漂っていたと思われます。
それに対して「クール」は「涼しい」「格好良い」という意味を持つイメージの良い言葉です。
「ビズ」はビジネスの略語として日本ではまだあまり使われていなかった新鮮な言い方でした。
これらを合わせた「クールビズ」という言葉には、キリリとした語感の良さもあり新鮮な響きが感じられます。