Tempo I゜

まぁお茶でもどうぞ( ´∀`)っ旦 ●TWルグ鯖まったり記録●

ちょっと調べてみただけ

2009年12月23日 | TW記録以外の話題
TWと関係ナイ話題
別のことで検索してたら行き着いた


もしもスクウェア・エニックスがスーパーマリオを作ったら
ttp://getnews.jp/archives/41386


かなり笑ったw
FFは9までしかやってないけど 9はそんな傾向があった気が>独特の横文字名称の方
ややこしくて読みにくくて長かったりして覚えにくい☆
独特な言い回し?の方は、FFの個性ですな




覚えにくいとTWで言えば・・・
キャラクターの名前が覚え辛かった記憶がっ・・・

「ティチエル・ジュスピアン」とかさ・・・
変わった名前だなぁと・・・


こういう名前って、語源?となる言語とか国があるのだろうか?とふと思った。
んー 例えば
ヨハンていう名前は○○語で、どこどこの地域に多い、とか。


早速「ヨハン」検索で調べてみた↓*ウィキペディアより抜粋
  ヨハンまたはヨーハン(Johann, Johan)はヨーロッパの男子の人名の1つ。
  聖書の人名のヨハネに対応するドイツ、北欧、オランダなどの人名。
  ヨハネス、ハンスと同義。スウェーデン語ではユーハンに近い。


なるほどね(´ω`)

じゃぁティチエルとかマキシミンとかどうさ?と検索してみる


おぉっと、マキシミンと同じ名前の方を発見

  マクシマン・コイーア(フランス語: Maximin Coïa, 1983年12月5日 - )
  フランス出身の男性フィギュアスケート選手(ペア)。

あとは、セイント・マキシミンていうフランスのホテルと、
フランスの料理人さんの苗字にマキシミンという言葉を発見。


これはもう、フランス語から来てるってことでいいですか?
そうか、そうだったのかマキシミン。知らなかったよマキシミン。
むしろ「リフクネ」って日本語っぽくない?とか思ってたよマキシミン。

あと
「Boris」→ エリツィン元ロシア大統領の名前もボリス
  *ウィキペより↓
  ボリス・ニコラエヴィチ・エリツィン
   (ロシア語: Борис Николаевич Ельцин、
   ラテン文字表記:Boris Nikolayevich Yeltsin、バリース・ニカラーイェヴィチ・イェリツィン)

アマゾンの原作本レビューには「ボリス:「戦士」という意味の名前」ともありました。ロシア語の単語で調べれば、それであってるのかわかるかもですがやらないよめんどくさい


他の「Tichiel」「Juspian」「Liebkne」「Sivelin」は検索じゃーわからない!
「Lucian」もなんか出てくるけどよくわからぬ ギリシャ系・・・?
「Nebraska」→アメリカにネブラスカ州ってあるよね☆(投げやり

よし、他のは調べない★




そもそも原作者さんは韓国の方ですし、日本のカタカナ表記に合わせて名前を作ったわけじゃないのだから、
外国語の読みを無理やりカタカナ発音にした時、複雑になったりするのは当然ですな・・・
いや、英語っぽくないなと思ったから気になったんだよね、うむ
てきと→に調べた後のてきと→な結論として、
色んな言語の名前使ってるのかなぁ、と・・・うん(´ω`)適当だ。 


2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (アルト)
2009-12-23 13:25:01
やほー♪

Liebkneとか[b]を濁らずに発音してるから
北欧系なんでしょうね。
「ジョシュア」はその逆で作者が「ヨシュア」を「ジョシュア」にしてくれと言ったから
[j]の濁らないはずの北欧発音が英語圏のように
濁っちゃったんだねw
まぁ名前なんて国で発音が変わるだけなのでどっちでもいいのかもw

Michael

英語:マイケル
独語:ミヒャエル
仏語:ミシェル

Jaguar

和製語:ジャガー
独語:ヤグアル
英語:ジャギュア

とかw
返信する
おへんじ (ポル)
2009-12-23 19:14:29
アルトs>
やっぱりアルトsはお詳しかった・・・!!(ぇ

北欧系の発音は、濁らない特徴があるのですな。(`・ω・´)フムフム

ヨシュア→ジョシュアへの移行は、作者さんの意思だったのかぁ。

ほほーw、
同じ表記でも、国で発音が違うのですねw
全然違いますなw
マイケルとミヒャエルとミシェルじゃぁ
受けるイメージがw

どれかといったら英語が一番身近だから、
「Michael」を最初に見たら、自分は自然に英語の発音で読むのかなぁと思いましたが

「みちゃえる」って読みました・・・

ローマ字読みじゃないか・・・orz
返信する

コメントを投稿