上海市将迎来"冰点元旦" 三天假期都在0℃以下
(上海が「氷点元旦」を迎える 三日の休暇は全て0℃以下)
上海は昨日13年ぶりの大雪が降りました。寒いです。
沪加强食品安全监管 承办5桌以上年夜饭需申报
(上海で食品安全管制 5テーブル以上の年越しパーティには申請が必要)
日本警方:山梨县又现集体自杀 现场有3具尸体
(日本の警察 山梨県でまた集団自殺 三人の遺体がみつかる)
若者が自ら命を絶つのはなぜなのか。
14岁少女患怪病 两年中粒米未进只吃瓜子雪糕
(14歳の少女が奇病に 2年間ご飯を食べずスイカの種とアイスクリームだけ)
スイカの種、というとなんだか悲愴な感じですが、中国人はよくぼりぼり食べてます。日本で言えば例えば(おかしの)柿の種をほおばるような感じでしょうか。ただこんなのはいくら食べても満腹にはなりません。
(上海が「氷点元旦」を迎える 三日の休暇は全て0℃以下)
上海は昨日13年ぶりの大雪が降りました。寒いです。
沪加强食品安全监管 承办5桌以上年夜饭需申报
(上海で食品安全管制 5テーブル以上の年越しパーティには申請が必要)
日本警方:山梨县又现集体自杀 现场有3具尸体
(日本の警察 山梨県でまた集団自殺 三人の遺体がみつかる)
若者が自ら命を絶つのはなぜなのか。
14岁少女患怪病 两年中粒米未进只吃瓜子雪糕
(14歳の少女が奇病に 2年間ご飯を食べずスイカの種とアイスクリームだけ)
スイカの種、というとなんだか悲愴な感じですが、中国人はよくぼりぼり食べてます。日本で言えば例えば(おかしの)柿の種をほおばるような感じでしょうか。ただこんなのはいくら食べても満腹にはなりません。
有夫之妇求婚不成竟杀网友 法院一审判处其死刑
(既婚の女性がネットワークで知り合った男性に求婚して失敗 相手を殺害して死刑を宣告される)
早く死んでください。
深圳地铁创国内新纪录 首日开通运送乘客11万人
(シンセンの地下鉄が国内記録を達成 初日に11万人を運ぶ)
あぁ、ようやく開通したんですね。切符の自動販売機はしっかりUIが設計されているのでしょうか?
男子欠20多万赌资绑架亲生女儿勒索妻子120万
(男性が20万元の賭博費用を抱え 実の娘を誘拐し妻に120万元を要求)
本物のあほです。
gooは数日たつと中国語が文字化けする。どこかに引っ越そうかな。どなたかいいところをご存知の方いらっしゃいませんか?
(既婚の女性がネットワークで知り合った男性に求婚して失敗 相手を殺害して死刑を宣告される)
早く死んでください。
深圳地铁创国内新纪录 首日开通运送乘客11万人
(シンセンの地下鉄が国内記録を達成 初日に11万人を運ぶ)
あぁ、ようやく開通したんですね。切符の自動販売機はしっかりUIが設計されているのでしょうか?
男子欠20多万赌资绑架亲生女儿勒索妻子120万
(男性が20万元の賭博費用を抱え 実の娘を誘拐し妻に120万元を要求)
本物のあほです。
gooは数日たつと中国語が文字化けする。どこかに引っ越そうかな。どなたかいいところをご存知の方いらっしゃいませんか?
外交部就日本允许达赖访日和中日关系答问实录
(外交部 日本がダライラマの訪日を許可したことと日中関係についての質疑応答)
问:据报道,日本政府同意达赖在不进行任何政治活动条件下于明年4月访问日本,你对此有何评论?
答:目前,中日关系在政治方面遇到了一些困难,既有历史问题,也有最近出现的台湾问题。我们注意到你所提到的这一消息,已要求日方做出澄清。
(問:報道によると、日本政府はダライラマが政治活動を行わないことを条件として、来年の四月に訪日することを許可したようですが、どのようにお考えですか?
答:目下のところ、日中関係は政治関連でいくつかの困難にぶつかっていて、歴史の問題があり、最近は台湾の問題も出てきた。我々はあなたが提起した情報に注目し、日本に正式な情報を提供するように要求しています。)
问:昨天外交部发言人就李登辉访日作评时指出中方“保留进一步作出反应的权利”,请问中方在什么情况下会做出怎样进一步的反应?
(問:昨日外交部の報道官が李登輝の訪日について「対策を実施する権利を保留する」と発言しましたが、中国側はどのような条件下で更なる対策を実施するのですか?)
この問にはなにも答えられないようで、今までの発言を馬鹿のように繰り返しているだけです。その権利もないし、何の対策も取れない、ということがみんなに知られてしまいましたね。どうする中国共産党。
この後も日本の記者とおもわれる人たちが、中国の立場に立ち、中国の言われなき反日行動をけしかけるような質問がいくつもあり、気分が悪くなったのでここで止めときます。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(外交部 日本がダライラマの訪日を許可したことと日中関係についての質疑応答)
问:据报道,日本政府同意达赖在不进行任何政治活动条件下于明年4月访问日本,你对此有何评论?
答:目前,中日关系在政治方面遇到了一些困难,既有历史问题,也有最近出现的台湾问题。我们注意到你所提到的这一消息,已要求日方做出澄清。
(問:報道によると、日本政府はダライラマが政治活動を行わないことを条件として、来年の四月に訪日することを許可したようですが、どのようにお考えですか?
答:目下のところ、日中関係は政治関連でいくつかの困難にぶつかっていて、歴史の問題があり、最近は台湾の問題も出てきた。我々はあなたが提起した情報に注目し、日本に正式な情報を提供するように要求しています。)
问:昨天外交部发言人就李登辉访日作评时指出中方“保留进一步作出反应的权利”,请问中方在什么情况下会做出怎样进一步的反应?
(問:昨日外交部の報道官が李登輝の訪日について「対策を実施する権利を保留する」と発言しましたが、中国側はどのような条件下で更なる対策を実施するのですか?)
この問にはなにも答えられないようで、今までの発言を馬鹿のように繰り返しているだけです。その権利もないし、何の対策も取れない、ということがみんなに知られてしまいましたね。どうする中国共産党。
この後も日本の記者とおもわれる人たちが、中国の立場に立ち、中国の言われなき反日行動をけしかけるような質問がいくつもあり、気分が悪くなったのでここで止めときます。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
中国社会矛盾一触即发
(中国社会の矛盾が一触即発)
在送旧迎新之际,人们不得不去注意在2004年充分暴露出来的目前中国社会所存在着的两大互相矛盾的大趋势。第一大趋势可以领袖外交所取得的外交成果为标志,中国已经在国际社会迅速崛起。第二大趋势可以频繁发生的社会抗议运动为标志,中国社会矛盾已经到了一触就要爆发的阶段。
(新しい年を迎えようとしている今、人々は2004年に明らかになった中国社会に存在する二つの互いに矛盾する大きな流れに注目せざるを得ない。一つ目は指導者が外交で勝ち取った外交の成果に象徴されるように、中国は国際社会の中での地位が急速に上昇していること。二つ目は頻繁に発生している社会抗議運動に象徴されるように、中国社会の矛盾がすでに一触即発の状態になっていることだ。)
抗議運動について中国のマスコミは報道をほとんどしてきませんでしたが、内部的には情報が伝わっている、ということを告白してますね。
女生未婚先孕卖掉私生子 所得6000元被室友窃取
(未婚の女性が私生児を売りさばき 売り上げの6000元をルームメイトに盗まれる)
なんかこの世の終わりを見ているような気がします。
深夜加班有权打车 日政府乱用出租车现象严重
(深夜の残業にタクシーの使用を許可 日本の政府がタクシーを乱用)
日本政府15个省厅的出租车费总计约60亿日元。
(日本の15の省庁でタクシー代として使われた金額が約60億円。)
タクシー業界のいい収入になってますね。
网上假<>毒了下载者 发行商做手脚
(ネット上の《功夫》にウィルス プロモータが海賊版への対策として)
実は台湾の友人が似たようなアイデアをハリウッドに持っていくんだ、と話したことがあります。残念だけど、ちょっと遅かったね。
(中国社会の矛盾が一触即発)
在送旧迎新之际,人们不得不去注意在2004年充分暴露出来的目前中国社会所存在着的两大互相矛盾的大趋势。第一大趋势可以领袖外交所取得的外交成果为标志,中国已经在国际社会迅速崛起。第二大趋势可以频繁发生的社会抗议运动为标志,中国社会矛盾已经到了一触就要爆发的阶段。
(新しい年を迎えようとしている今、人々は2004年に明らかになった中国社会に存在する二つの互いに矛盾する大きな流れに注目せざるを得ない。一つ目は指導者が外交で勝ち取った外交の成果に象徴されるように、中国は国際社会の中での地位が急速に上昇していること。二つ目は頻繁に発生している社会抗議運動に象徴されるように、中国社会の矛盾がすでに一触即発の状態になっていることだ。)
抗議運動について中国のマスコミは報道をほとんどしてきませんでしたが、内部的には情報が伝わっている、ということを告白してますね。
女生未婚先孕卖掉私生子 所得6000元被室友窃取
(未婚の女性が私生児を売りさばき 売り上げの6000元をルームメイトに盗まれる)
なんかこの世の終わりを見ているような気がします。
深夜加班有权打车 日政府乱用出租车现象严重
(深夜の残業にタクシーの使用を許可 日本の政府がタクシーを乱用)
日本政府15个省厅的出租车费总计约60亿日元。
(日本の15の省庁でタクシー代として使われた金額が約60億円。)
タクシー業界のいい収入になってますね。
网上假<>毒了下载者 发行商做手脚
(ネット上の《功夫》にウィルス プロモータが海賊版への対策として)
実は台湾の友人が似たようなアイデアをハリウッドに持っていくんだ、と話したことがあります。残念だけど、ちょっと遅かったね。
南京一名高中生发明注水肉测定仪 荣获发明奖
(南京の高校生が注水肉の測定器を発明し発明賞を獲得)
「注水肉」というのは肉に水を注射して重くし、値段をごまかすための肉です。みずみずしい肉、ってことではありません。
南京第42中高三学生周浩经过一年多努力,成功发明一种测定仪器,只要往肉里一插,马上就让“注水肉”现形。
(周浩は南京第42高校の3年生で、1年間の努力の結果、測定器を完成させ、肉に差し込むだけで「注水肉」かどうか判定できるようになった。)
周浩同学制作这个仪器是因妈妈的烦恼引起的。今年春节期间,他的妈妈在厨房里烧肉时,发现肉是注过水的,感叹自己无法辨别注水肉。周浩想:“能不能制出一个辨别仪呢?”他把这个想法跟指导老师刘海林一说,刘老师认为是个好主意。周浩说,肉和水都是导电体,但导电率不同,如果肉里加注一定量的水,肉的导电率就会相应改变。于是,他就运用一个电流表进行实验。当初的办法是,先从超市里买来正常的猪肉,测量后再注水,发现水进去后不渗透,电流量变化也不明显。后来才明白,注水必须在动物活体时进行,水才会均渗透。于是,周浩同学就带着电流表去肉摊子上实验,结果发现,正常猪肉的导电率为260毫安左右,牛肉为320毫安左右,而注水猪肉最大导电率可达600毫安左右,注水牛肉可达500毫安左右,其中的变化随注水量的加而递。
(周浩君がこの測定器を作ったのはお母さんの悩みがきっかけだった。今年の春節のとき、お母さんが肉を調理していると、この肉が水を注射されたものだとわかり、注水肉を判別する手立てがないことにため息をついた。周浩は「測定器を作れないかな?」と考え、担任の劉海林に相談を持ちかけると、劉先生も賛成してくれた。周浩は言う、肉も水も導電体だが、導電率が異なるので、もし肉に水を加えたら導電率も変化するはずだ、と。そこで電流表を使って実験を始めた。当初スーパーで豚肉を買い、測量した後で水を注入したが、水が浸透していかず、電流の変化もわずかだった。その後わかったのが、注水は動物が生きている時点で行うと水が平均的に浸透していく、ということだった。そこで、周浩君は電流表を肉屋に持って行って実験をし、正常な豚肉は導電率が260ミリアンペア、牛肉は320ミリアンペアで、注水豚肉は最大で600ミリアンペア、注水牛肉は最大で500ミリアンペアで、水が増えるにしたがって導電率も上昇することを突き止めた。)
经过多次实验,周浩制作出这台测试仪。该发明在日前举行的第五届中国发明展览会上荣获银奖。
(たゆまぬ実験を続け、周浩はこの測定器を完成させた。そしてこの発明は先日行われた第五回中国発明展覧会で銀賞を受賞した。)
据刘海林老师介绍,这种测试仪体积还可以缩小,如果批量生产,每个市场价仅在30元左右,普通市民都可以配备。
(劉海林先生の紹介によると、この測定器はもっと小型化が可能で、量産ができれば小売価格も30元ほどまで下がり、誰もが持ち歩けるようになる、との事だ。)
中国では肉のほかにもするめも水分を十二分に含んでいます。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(南京の高校生が注水肉の測定器を発明し発明賞を獲得)
「注水肉」というのは肉に水を注射して重くし、値段をごまかすための肉です。みずみずしい肉、ってことではありません。
南京第42中高三学生周浩经过一年多努力,成功发明一种测定仪器,只要往肉里一插,马上就让“注水肉”现形。
(周浩は南京第42高校の3年生で、1年間の努力の結果、測定器を完成させ、肉に差し込むだけで「注水肉」かどうか判定できるようになった。)
周浩同学制作这个仪器是因妈妈的烦恼引起的。今年春节期间,他的妈妈在厨房里烧肉时,发现肉是注过水的,感叹自己无法辨别注水肉。周浩想:“能不能制出一个辨别仪呢?”他把这个想法跟指导老师刘海林一说,刘老师认为是个好主意。周浩说,肉和水都是导电体,但导电率不同,如果肉里加注一定量的水,肉的导电率就会相应改变。于是,他就运用一个电流表进行实验。当初的办法是,先从超市里买来正常的猪肉,测量后再注水,发现水进去后不渗透,电流量变化也不明显。后来才明白,注水必须在动物活体时进行,水才会均渗透。于是,周浩同学就带着电流表去肉摊子上实验,结果发现,正常猪肉的导电率为260毫安左右,牛肉为320毫安左右,而注水猪肉最大导电率可达600毫安左右,注水牛肉可达500毫安左右,其中的变化随注水量的加而递。
(周浩君がこの測定器を作ったのはお母さんの悩みがきっかけだった。今年の春節のとき、お母さんが肉を調理していると、この肉が水を注射されたものだとわかり、注水肉を判別する手立てがないことにため息をついた。周浩は「測定器を作れないかな?」と考え、担任の劉海林に相談を持ちかけると、劉先生も賛成してくれた。周浩は言う、肉も水も導電体だが、導電率が異なるので、もし肉に水を加えたら導電率も変化するはずだ、と。そこで電流表を使って実験を始めた。当初スーパーで豚肉を買い、測量した後で水を注入したが、水が浸透していかず、電流の変化もわずかだった。その後わかったのが、注水は動物が生きている時点で行うと水が平均的に浸透していく、ということだった。そこで、周浩君は電流表を肉屋に持って行って実験をし、正常な豚肉は導電率が260ミリアンペア、牛肉は320ミリアンペアで、注水豚肉は最大で600ミリアンペア、注水牛肉は最大で500ミリアンペアで、水が増えるにしたがって導電率も上昇することを突き止めた。)
经过多次实验,周浩制作出这台测试仪。该发明在日前举行的第五届中国发明展览会上荣获银奖。
(たゆまぬ実験を続け、周浩はこの測定器を完成させた。そしてこの発明は先日行われた第五回中国発明展覧会で銀賞を受賞した。)
据刘海林老师介绍,这种测试仪体积还可以缩小,如果批量生产,每个市场价仅在30元左右,普通市民都可以配备。
(劉海林先生の紹介によると、この測定器はもっと小型化が可能で、量産ができれば小売価格も30元ほどまで下がり、誰もが持ち歩けるようになる、との事だ。)
中国では肉のほかにもするめも水分を十二分に含んでいます。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
中国将向南亚东南亚国家提供2163万元援助
(中国が南アジアと東南アジアの国に2163万元の援助)
食料、テント、毛布など総額2163万元だそうです。
中国政府发表《2004年中国的国防》白皮书
(中国政府が《2004年中国の国防》白書を発表)
中国需要一个和平的国际环境来发展自己,又努力以自身的发展促进世界的和平与发展。
(中国は平和な国際環境が必要で、その中で自己を発展させ、また自身の発展により世界の平和と発展を促進する努力をする。)
日本の領海を侵犯してるくせに。
永远不搞扩张,永远不称霸。
(永遠に拡張をせず、覇権を求めない。)
共産党の党綱のなかで、「中国公民」を「中華民族」にわざわざ換えた意図は「拡張」以外にありえないんですけど。うそも程々にしてね。
台八成民众表示反对大陆拟“反分裂国家法”
(台湾で8割が「反分裂国家法」の制定に反対)
こんな意見を載せるとは珍しいな。ここの「分裂」は動詞だから、日本語だと「国家分裂反対法」とでも訳した方がいいのかな。
深圳查实涉嫌接受性的贿赂女公安局长受贿31万
(シンセンで性の賄賂を受けた女性公安局長が31万の賄賂)
若い警官にセックスさせた、ということだそうで。でもセックスの部分は起訴事実には入ってないそうです。
人民日报评论:造谣诽谤救不了“法轮功”邪教
(人民日報の評論 デマや誹謗でも邪教「法輪功」を救えない)
「法輪功」というのは太極拳のようなもので、台湾では何人か知り合いが実践していました。中国では共産党が取り締まり、さらにマスコミを動員してデマや誹謗の記事を流したのですが、逆に反政府団体の象徴になってます。電波ハイジャックを仕掛けるほどの実力があります。
江泽民签署命令颁布了解放军装备预先研究条例
(江沢民が《中国解放軍装備預先研究条例》にサイン)
江沢民は未だに中華人民共和国中央軍事委員会主席という座に居座っています。一応政府側のトップです。でも共産党>政府ですけどね。
中国要求日本采取措施消除李登辉赴日恶劣影响
(中国が日本に要求 李登輝の訪日の悪影響をもみ消すように)
独立した記事なのにもかかわらず、目新しい主張が一つもなく、今まで言ってきたことを繰り返しているだけです。もともと根拠がない言いがかりだということが図らずも明らかになってしまいました。なんだかかわいそうです。ただ負け犬の泣き言のようなせりふを言うのが精一杯のようです。
中方将密切关注事态发展,并保留进一步作出反应的权利。
(中国側は事態の発展を見守り、更なる対策を実施する権利を保留する。)
中国にそんな権利はありません。外交部の報道官として、しっかり勉強しなさい。
下部DVD只需滴答几秒 下一代互联网开启新生活
(DVDのダウンロードも数秒で 次世代のインターネットで新しい生活を)
上海盗版《功夫》卖得俏 草台班子给其配国语
(上海で海賊版《功夫》が市場に 素人声優がアフレコ)
今年上半年已有18万余家无证照食品企业被取缔
(今年前半に18万もの無許可食品企業が取締りを受ける)
こういう地下工場で作られる商品と競争していかなければならない企業は大変です。
(中国が南アジアと東南アジアの国に2163万元の援助)
食料、テント、毛布など総額2163万元だそうです。
中国政府发表《2004年中国的国防》白皮书
(中国政府が《2004年中国の国防》白書を発表)
中国需要一个和平的国际环境来发展自己,又努力以自身的发展促进世界的和平与发展。
(中国は平和な国際環境が必要で、その中で自己を発展させ、また自身の発展により世界の平和と発展を促進する努力をする。)
日本の領海を侵犯してるくせに。
永远不搞扩张,永远不称霸。
(永遠に拡張をせず、覇権を求めない。)
共産党の党綱のなかで、「中国公民」を「中華民族」にわざわざ換えた意図は「拡張」以外にありえないんですけど。うそも程々にしてね。
台八成民众表示反对大陆拟“反分裂国家法”
(台湾で8割が「反分裂国家法」の制定に反対)
こんな意見を載せるとは珍しいな。ここの「分裂」は動詞だから、日本語だと「国家分裂反対法」とでも訳した方がいいのかな。
深圳查实涉嫌接受性的贿赂女公安局长受贿31万
(シンセンで性の賄賂を受けた女性公安局長が31万の賄賂)
若い警官にセックスさせた、ということだそうで。でもセックスの部分は起訴事実には入ってないそうです。
人民日报评论:造谣诽谤救不了“法轮功”邪教
(人民日報の評論 デマや誹謗でも邪教「法輪功」を救えない)
「法輪功」というのは太極拳のようなもので、台湾では何人か知り合いが実践していました。中国では共産党が取り締まり、さらにマスコミを動員してデマや誹謗の記事を流したのですが、逆に反政府団体の象徴になってます。電波ハイジャックを仕掛けるほどの実力があります。
江泽民签署命令颁布了解放军装备预先研究条例
(江沢民が《中国解放軍装備預先研究条例》にサイン)
江沢民は未だに中華人民共和国中央軍事委員会主席という座に居座っています。一応政府側のトップです。でも共産党>政府ですけどね。
中国要求日本采取措施消除李登辉赴日恶劣影响
(中国が日本に要求 李登輝の訪日の悪影響をもみ消すように)
独立した記事なのにもかかわらず、目新しい主張が一つもなく、今まで言ってきたことを繰り返しているだけです。もともと根拠がない言いがかりだということが図らずも明らかになってしまいました。なんだかかわいそうです。ただ負け犬の泣き言のようなせりふを言うのが精一杯のようです。
中方将密切关注事态发展,并保留进一步作出反应的权利。
(中国側は事態の発展を見守り、更なる対策を実施する権利を保留する。)
中国にそんな権利はありません。外交部の報道官として、しっかり勉強しなさい。
下部DVD只需滴答几秒 下一代互联网开启新生活
(DVDのダウンロードも数秒で 次世代のインターネットで新しい生活を)
上海盗版《功夫》卖得俏 草台班子给其配国语
(上海で海賊版《功夫》が市場に 素人声優がアフレコ)
今年上半年已有18万余家无证照食品企业被取缔
(今年前半に18万もの無許可食品企業が取締りを受ける)
こういう地下工場で作られる商品と競争していかなければならない企業は大変です。
我国语言使用情况调查显示:一半国人不会普通话
(言語使用情況調査:半分が標準語を使えず)
義務教育の普及率が低い中国ですけど、半分とは驚きです。
中国人只有一半能说普通话,同时有四成人看不懂繁体字,但仍有0.92%的人坚持使用繁体字书写。这是昨天在人民大会堂揭晓的“中国语言文字使用情况调查”的结果。
(中国人のうち、標準語が話せるのは半分で、4割が繁体字を読めず、0.92%がいまだに繁体字を使っている。これは昨日人民大会堂で明らかになった「中国言語文字使用情況調査」の結果だ。)
最初に繁体字の数字を出す意図がよくわからないな。
调查结果显示,全国能用普通话进行交际的人口约为53%,8%的人从出生就开始讲普通话。场合越正式,普通话的使用频率越高;其中在家讲的最少,在单位最常用。目前,方言还是家庭成员最主要的交流语言。多数人学普通话最主要的困难是“周围的人都不说,说的机会少”和“口音不好改”。此外,全国95.25%的人平时主要书写简化字,3.84%的人简化字和繁体字同时使用。
(調査の結果、全国で標準語を使って交流を行う人口は約53%で、8%が標準語を母語としていることがわかった。フォーマルな場所ほど標準語の使用率が高く、家庭での使用率が最も低く、会社でよく使われる。方言が家庭での主要な言語である。標準語を学ぶ際の主な困難は「周りの人が話さないので、機会が少ない」と「発音が直らない」だ。このほか全国95.25%の人が主に簡体字を使い、3.84%が簡体字と繁体字を使っている。)
据介绍,此次调查经国务院批准,由教育部和国家语委组织,有关九部委协助实施。历时5年,在全国开展调查工作。
(紹介された内容によると、今回の調査は国務院の批准を受け、教育部と国家語委から組織され、九部の委員会の協力の下に実施された。5年の時間をかけ、全国で調査の作業が行われた、ということだ。)
ってことは台湾は入ってないことは明らかですね。香港とマカオについてはわかりません。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(言語使用情況調査:半分が標準語を使えず)
義務教育の普及率が低い中国ですけど、半分とは驚きです。
中国人只有一半能说普通话,同时有四成人看不懂繁体字,但仍有0.92%的人坚持使用繁体字书写。这是昨天在人民大会堂揭晓的“中国语言文字使用情况调查”的结果。
(中国人のうち、標準語が話せるのは半分で、4割が繁体字を読めず、0.92%がいまだに繁体字を使っている。これは昨日人民大会堂で明らかになった「中国言語文字使用情況調査」の結果だ。)
最初に繁体字の数字を出す意図がよくわからないな。
调查结果显示,全国能用普通话进行交际的人口约为53%,8%的人从出生就开始讲普通话。场合越正式,普通话的使用频率越高;其中在家讲的最少,在单位最常用。目前,方言还是家庭成员最主要的交流语言。多数人学普通话最主要的困难是“周围的人都不说,说的机会少”和“口音不好改”。此外,全国95.25%的人平时主要书写简化字,3.84%的人简化字和繁体字同时使用。
(調査の結果、全国で標準語を使って交流を行う人口は約53%で、8%が標準語を母語としていることがわかった。フォーマルな場所ほど標準語の使用率が高く、家庭での使用率が最も低く、会社でよく使われる。方言が家庭での主要な言語である。標準語を学ぶ際の主な困難は「周りの人が話さないので、機会が少ない」と「発音が直らない」だ。このほか全国95.25%の人が主に簡体字を使い、3.84%が簡体字と繁体字を使っている。)
据介绍,此次调查经国务院批准,由教育部和国家语委组织,有关九部委协助实施。历时5年,在全国开展调查工作。
(紹介された内容によると、今回の調査は国務院の批准を受け、教育部と国家語委から組織され、九部の委員会の協力の下に実施された。5年の時間をかけ、全国で調査の作業が行われた、ということだ。)
ってことは台湾は入ってないことは明らかですね。香港とマカオについてはわかりません。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
中国第二巨贪递上诉状 称自己未挪用一分公款
(中国第二の横領事件 被告が一銭も横領していないと主張)
中国第二の横領事件の続きです。さてどうなることやら。
北京湖南等地举行活动纪念毛泽东诞辰111周年
(北京湖南などで毛沢東誕生111周年のイベント)
彼のせいで死んだ人が2千万とも3千万とも言われていますが、それだけカリスマがあったということですね。日本でこれまでそれだけのカリスマを持った人物はいなかったとおもいます。ヒットラーとか毛沢東とかは、その功罪は抜きにしますが、すばらしいカリスマ性を発揮していたようですね。
中国五人获诺贝尔贡献奖 获奖者称曾交巨额费用
(中国人五人がノーベル貢献賞を獲得 巨額の費用を支払って)
正式な賞ではないそうです。この賞を獲得するための費用は86560元だそうですから、約100万円です。
辽宁一死刑犯出售犯罪线索 所得款全养家糊口
(遼寧の死刑囚が事件の手がかりを販売して一家を養う)
自分が犯した犯行の手がかりを別の囚人に話し、その囚人が手がかりを提供して賞金をもらい、その一部分を見返りとしてもらう、という図式です。頭いいなぁ。
三保安捉贼遭群贼殴打报复 致1人重伤2人轻伤
(三人の警備員が泥棒を捕まえようとし逆に隣地され 1人重傷2人軽症)
中国共産党よ、中国で最も治安がいいといわれる上海でも似たような事件がいくつも起きてるぞ。
(中国第二の横領事件 被告が一銭も横領していないと主張)
中国第二の横領事件の続きです。さてどうなることやら。
北京湖南等地举行活动纪念毛泽东诞辰111周年
(北京湖南などで毛沢東誕生111周年のイベント)
彼のせいで死んだ人が2千万とも3千万とも言われていますが、それだけカリスマがあったということですね。日本でこれまでそれだけのカリスマを持った人物はいなかったとおもいます。ヒットラーとか毛沢東とかは、その功罪は抜きにしますが、すばらしいカリスマ性を発揮していたようですね。
中国五人获诺贝尔贡献奖 获奖者称曾交巨额费用
(中国人五人がノーベル貢献賞を獲得 巨額の費用を支払って)
正式な賞ではないそうです。この賞を獲得するための費用は86560元だそうですから、約100万円です。
辽宁一死刑犯出售犯罪线索 所得款全养家糊口
(遼寧の死刑囚が事件の手がかりを販売して一家を養う)
自分が犯した犯行の手がかりを別の囚人に話し、その囚人が手がかりを提供して賞金をもらい、その一部分を見返りとしてもらう、という図式です。頭いいなぁ。
三保安捉贼遭群贼殴打报复 致1人重伤2人轻伤
(三人の警備員が泥棒を捕まえようとし逆に隣地され 1人重傷2人軽症)
中国共産党よ、中国で最も治安がいいといわれる上海でも似たような事件がいくつも起きてるぞ。
盲人痴迷上网自得其乐 卖血买来操作系统(图)
(盲人がインターネットに夢中 血を売ってOSを購入(写真))
「血を売って」とはなんだかおぞましい世界ですが、インターネットを楽しんでる写真がこれです
去年10月份,一个偶然的机会,他接触到了电脑。只一次,他便有了拥有一台属于自己的电脑的想法,这对靠低保和妻子卖报维持生活的家庭无疑是一种奢望。他开始给很多家电脑公司写信、打电话求援,让他没想到的是,奇迹般地,竟很快有几家电脑公司有了回应:实达的主机、联想的显示器、明基的无线键盘相继寄到家里,就连大名鼎鼎的微软公司也为他免费提供了一套XP系统软件,突然间袭来的巨大幸福几乎让他晕倒,陈光武自此开始了与网络的亲密接触。
(去年の10月、偶然の機会にコンピュータを触った。この一度の接触だけで、自分のコンピュータが欲しいとおもったが、社会保険と妻が新聞を売った儲けのみで生計を立てている家庭には高望みだった。彼は色々なコンピュータ会社に手紙や電話で応援を求めたが、意外にも、奇跡的に、いくつかのコンピュータ会社から返事があった。STARTのコンピュータ、lenovoのディスプレイ、BENQのワイヤレスキーボードが家に送られてきて、さらにはかの有名なMicrosoftさえもが無料でXPを提供してくれた。突如訪れた大きな幸せに彼は倒れそうだった。そして陳光武はインターネットに近づいた。)
すばらしい会社たちです。敬意を表するために、わざわざリンクを張っておきました。
在网络世界里自得其乐的陈光武也有烦心的事。他一心想要个刻录机和40G的硬盘,但因为经济上的原因,却一直不能如愿,“我电脑里东西多,硬盘小运行速度慢得很;没有刻录机,一些操作软件也不方便下载。”陈光武这样解释着原因。
(インターネットの世界を楽しんでいる彼にも、悩みがあります。CD/DVDライターと40GBのハードディスクが欲しいのですが、経済上の理由から実現していません。「コンピュータに色々ダウンロードしてあるからね、ハードディスクがいっぱいでパフォーマンスがすごく悪いんだ。CD/DVDライターがないと、色々と不便なんだよね。」と理由を語った。)
邻居们告诉记者,陈家一日三餐都是粗茶淡饭,每个月50多块钱的网费是这个盲人家庭最大的花费。“为了电脑,他什么事都能做出来。那套价值1000多块钱的盲人电脑操作系统还是他偷偷卖血换来的。”妻子袁珍在一旁轻声地说。
(隣人が記者に話した内容は、陳一家は食事さえも非常に簡単で、毎月50元のインターネット接続費がこの盲人家庭の最大の出費だということだった。「コンピュータのためなら、彼はどんな事でもやってしまいます。この1000元を超える盲人用の操作システムも、私に黙って血を売って買ってきたものなんです。」と妻の袁珍が語った。)
「盲人に群がる吸血鬼」と批判するのは簡単ですけど、でもそのおかげで彼はコンピュータを使うことができるわけで、彼にとってはよかったというべきなのか。ただそういう非合法な採血所だとエイズが怖いです。
それと盲人用の操作システムがそれほど高くない、ということを知ることができてちょっとうれしかったりもします。日本だと高そうだしなぁ。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(盲人がインターネットに夢中 血を売ってOSを購入(写真))
「血を売って」とはなんだかおぞましい世界ですが、インターネットを楽しんでる写真がこれです
去年10月份,一个偶然的机会,他接触到了电脑。只一次,他便有了拥有一台属于自己的电脑的想法,这对靠低保和妻子卖报维持生活的家庭无疑是一种奢望。他开始给很多家电脑公司写信、打电话求援,让他没想到的是,奇迹般地,竟很快有几家电脑公司有了回应:实达的主机、联想的显示器、明基的无线键盘相继寄到家里,就连大名鼎鼎的微软公司也为他免费提供了一套XP系统软件,突然间袭来的巨大幸福几乎让他晕倒,陈光武自此开始了与网络的亲密接触。
(去年の10月、偶然の機会にコンピュータを触った。この一度の接触だけで、自分のコンピュータが欲しいとおもったが、社会保険と妻が新聞を売った儲けのみで生計を立てている家庭には高望みだった。彼は色々なコンピュータ会社に手紙や電話で応援を求めたが、意外にも、奇跡的に、いくつかのコンピュータ会社から返事があった。STARTのコンピュータ、lenovoのディスプレイ、BENQのワイヤレスキーボードが家に送られてきて、さらにはかの有名なMicrosoftさえもが無料でXPを提供してくれた。突如訪れた大きな幸せに彼は倒れそうだった。そして陳光武はインターネットに近づいた。)
すばらしい会社たちです。敬意を表するために、わざわざリンクを張っておきました。
在网络世界里自得其乐的陈光武也有烦心的事。他一心想要个刻录机和40G的硬盘,但因为经济上的原因,却一直不能如愿,“我电脑里东西多,硬盘小运行速度慢得很;没有刻录机,一些操作软件也不方便下载。”陈光武这样解释着原因。
(インターネットの世界を楽しんでいる彼にも、悩みがあります。CD/DVDライターと40GBのハードディスクが欲しいのですが、経済上の理由から実現していません。「コンピュータに色々ダウンロードしてあるからね、ハードディスクがいっぱいでパフォーマンスがすごく悪いんだ。CD/DVDライターがないと、色々と不便なんだよね。」と理由を語った。)
邻居们告诉记者,陈家一日三餐都是粗茶淡饭,每个月50多块钱的网费是这个盲人家庭最大的花费。“为了电脑,他什么事都能做出来。那套价值1000多块钱的盲人电脑操作系统还是他偷偷卖血换来的。”妻子袁珍在一旁轻声地说。
(隣人が記者に話した内容は、陳一家は食事さえも非常に簡単で、毎月50元のインターネット接続費がこの盲人家庭の最大の出費だということだった。「コンピュータのためなら、彼はどんな事でもやってしまいます。この1000元を超える盲人用の操作システムも、私に黙って血を売って買ってきたものなんです。」と妻の袁珍が語った。)
「盲人に群がる吸血鬼」と批判するのは簡単ですけど、でもそのおかげで彼はコンピュータを使うことができるわけで、彼にとってはよかったというべきなのか。ただそういう非合法な採血所だとエイズが怖いです。
それと盲人用の操作システムがそれほど高くない、ということを知ることができてちょっとうれしかったりもします。日本だと高そうだしなぁ。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
中国首批赴利比里亚维和部队286名官兵回国
(中国初のリベリア平和維持部隊の286名が帰国)
お疲れ様でした。
农村家庭“因教致贫”调查:供孩子读书像赌博
(農村の家庭「教育で貧乏に」調査 子供に教育を受けさせるのは博打のようなもの)
タイトルだけだとよくわからないので、記事の初めの一段落を紹介します
花钱让孩子受教育,如今在农村一些地区变得越来越不容易。吉林省农安县等地部分农村,由于日益昂贵的学杂费,一些家庭因教致贫,家长背上了沉重负担。一些家长说,农村家庭供孩子读书就像一场赌博,赌赢了,能为家庭换来幸福;赌输 了,就要用许多年甚至一辈子来还债。
(お金をかけて子供に教育を受けさせることが、農村の一部地域では厳しくなっている。吉林省農安県などの農村では、日増しに高くなっていく雑費の支払のために、「教育で貧乏に」なり、親に重い負担がのしかかっている。ある親は、農村の家庭で子供に教育を受けさせるのは博打のようなもので、勝てば家庭が幸福になるが、負ければ数年、下手をすれば一生かけて借金を返済していかなければならない、と語った。)
中国共産党のあるスローガンは「一部分をまず裕福に」だが、義務教育を受けさせるのに負担を大きくするのはおかしいぞ。中国では何かと名目をつけて費用を徴収しますが、上海でAPECの会議を開催したときには学生にまで「半強制的」な募金の要求が降りてきたそうです。北京のオリンピックでも同じことが起きることは目に見えています。「為人民服務(人民に奉仕せよ)」というスローガンを思い出し、面子のためにこのようなイベントを開催するのではなく、人民の生活に、特に共産党が基盤としている「はず」の農業工業に携わる人たちに奉仕しなさい。
超半数的裱花蛋糕不合格 大肠杆菌超标是主因
(過半数のデコレーションケーキが不合格 大腸菌が主因)
似たような調査で例えば、8割が合格、とかいう結果が出ると、「おっ、優秀じゃないか!」とかおもってしまう体質になってしまいました。上海のある地区で、600軒ある弁当屋のうち、衛生許可をもらっているのは2軒のみ、というようなニュースもあったしなぁ。
(中国初のリベリア平和維持部隊の286名が帰国)
お疲れ様でした。
农村家庭“因教致贫”调查:供孩子读书像赌博
(農村の家庭「教育で貧乏に」調査 子供に教育を受けさせるのは博打のようなもの)
タイトルだけだとよくわからないので、記事の初めの一段落を紹介します
花钱让孩子受教育,如今在农村一些地区变得越来越不容易。吉林省农安县等地部分农村,由于日益昂贵的学杂费,一些家庭因教致贫,家长背上了沉重负担。一些家长说,农村家庭供孩子读书就像一场赌博,赌赢了,能为家庭换来幸福;赌输 了,就要用许多年甚至一辈子来还债。
(お金をかけて子供に教育を受けさせることが、農村の一部地域では厳しくなっている。吉林省農安県などの農村では、日増しに高くなっていく雑費の支払のために、「教育で貧乏に」なり、親に重い負担がのしかかっている。ある親は、農村の家庭で子供に教育を受けさせるのは博打のようなもので、勝てば家庭が幸福になるが、負ければ数年、下手をすれば一生かけて借金を返済していかなければならない、と語った。)
中国共産党のあるスローガンは「一部分をまず裕福に」だが、義務教育を受けさせるのに負担を大きくするのはおかしいぞ。中国では何かと名目をつけて費用を徴収しますが、上海でAPECの会議を開催したときには学生にまで「半強制的」な募金の要求が降りてきたそうです。北京のオリンピックでも同じことが起きることは目に見えています。「為人民服務(人民に奉仕せよ)」というスローガンを思い出し、面子のためにこのようなイベントを開催するのではなく、人民の生活に、特に共産党が基盤としている「はず」の農業工業に携わる人たちに奉仕しなさい。
超半数的裱花蛋糕不合格 大肠杆菌超标是主因
(過半数のデコレーションケーキが不合格 大腸菌が主因)
似たような調査で例えば、8割が合格、とかいう結果が出ると、「おっ、優秀じゃないか!」とかおもってしまう体質になってしまいました。上海のある地区で、600軒ある弁当屋のうち、衛生許可をもらっているのは2軒のみ、というようなニュースもあったしなぁ。
"的士"生意昨夜最火爆 叫车量比大年夜还高3成
(タクシーが捕まらない! 需要が大晦日よりも3割増し)
在瑟瑟寒风里已经僵立半个小时了,但还是拦不到车。昨夜申城只要是有车的主,不时会接到亲友求助的电话。来自沪上各大出租车电调中心的统计显示,圣诞夜的“的士”生意出奇火爆,叫车量甚至比年三十还高出30%。
(北風がビュービューと吹く中、三十分タクシーを待っていても、やはり捕まらない。上海で自動車をもっている人に、昨晩次々に友人からSOSの電話が届いた。上海のタクシー会社からの統計によると、クリスマスイブのタクシーは需要が大幅に増加し、なんと大晦日よりも3割り増しとなった。)
昨日は友人の家に行くために、5時ごろ家を出て、タクシーを探して歩き回りましたが、空車のタクシーを見かけることさえありませんでした。たまたま通りかかったバス亭に友人宅の近くを通過するバスがあり、それに乗ることができたため、事なきを得ました。
友人宅で食事をした後、新天地(地名)にクリスマスツリーを見に行こう、という話になり、又タクシーを待つこと三十分、ようやくタクシーが見つかりました。
新天地から帰るときも空車が全くなく、一時間以上も歩き続けてようやく空車を捕まえることができました。
F1の時もタクシーがなかなか捕まりませんでしたが、昨日はそれよりもひどかったです。
あ、そうそう、上海のバスではテレビニュースがリアルタイムで流れていました。そこで聞いた(画面は他の乗客にブロックされていた)ニュースをついでに紹介しましょう。題して
「おれおれ詐欺アップグレードバージョン」
大学四年生の女の子が就職活動をしていました。ある会社で面接を受けたところ、面接官から「あなたがどれだけ信頼に足る人物かをテストします。これから2日間は何があっても携帯の電源を切って置いてください。2日後にテストの結果をお知らせします。」と言われ、そのとおりにしました。
2日後に携帯の電源を入れ、その会社からの連絡を待ちましたが、かかってきたのは田舎のお母さんからの電話で、「もう体は大丈夫なの?」と大変心配している様子でした。そこでよくよくきいてみると、次のようなことを話したそうです。
「一昨日あなたの先生という人から、あなたが盲腸で入院したという電話があったのよ。そして手術に必要なお金を至急入金してほしい、さもないと手術ができずに命に関わる、といわれたからすぐに指定の口座にお金を振り込んだの。」
もうお分かりですね。その面接官はその女の子から履歴書を受け取っているので、自宅の住所やら電話番号やらを知ることができたんですね。で、女の子が入院した、とお母さんに連絡する。お母さんが女の子の携帯に電話をかける。女の子はすでに携帯の電源を切っている。お母さんは娘が入院していると信じて、指定の金額を指定の口座に振り込む。面接官はお金を持ってドロン、ということです。
変なニュースでしたが、メリークリスマス。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(タクシーが捕まらない! 需要が大晦日よりも3割増し)
在瑟瑟寒风里已经僵立半个小时了,但还是拦不到车。昨夜申城只要是有车的主,不时会接到亲友求助的电话。来自沪上各大出租车电调中心的统计显示,圣诞夜的“的士”生意出奇火爆,叫车量甚至比年三十还高出30%。
(北風がビュービューと吹く中、三十分タクシーを待っていても、やはり捕まらない。上海で自動車をもっている人に、昨晩次々に友人からSOSの電話が届いた。上海のタクシー会社からの統計によると、クリスマスイブのタクシーは需要が大幅に増加し、なんと大晦日よりも3割り増しとなった。)
昨日は友人の家に行くために、5時ごろ家を出て、タクシーを探して歩き回りましたが、空車のタクシーを見かけることさえありませんでした。たまたま通りかかったバス亭に友人宅の近くを通過するバスがあり、それに乗ることができたため、事なきを得ました。
友人宅で食事をした後、新天地(地名)にクリスマスツリーを見に行こう、という話になり、又タクシーを待つこと三十分、ようやくタクシーが見つかりました。
新天地から帰るときも空車が全くなく、一時間以上も歩き続けてようやく空車を捕まえることができました。
F1の時もタクシーがなかなか捕まりませんでしたが、昨日はそれよりもひどかったです。
あ、そうそう、上海のバスではテレビニュースがリアルタイムで流れていました。そこで聞いた(画面は他の乗客にブロックされていた)ニュースをついでに紹介しましょう。題して
「おれおれ詐欺アップグレードバージョン」
大学四年生の女の子が就職活動をしていました。ある会社で面接を受けたところ、面接官から「あなたがどれだけ信頼に足る人物かをテストします。これから2日間は何があっても携帯の電源を切って置いてください。2日後にテストの結果をお知らせします。」と言われ、そのとおりにしました。
2日後に携帯の電源を入れ、その会社からの連絡を待ちましたが、かかってきたのは田舎のお母さんからの電話で、「もう体は大丈夫なの?」と大変心配している様子でした。そこでよくよくきいてみると、次のようなことを話したそうです。
「一昨日あなたの先生という人から、あなたが盲腸で入院したという電話があったのよ。そして手術に必要なお金を至急入金してほしい、さもないと手術ができずに命に関わる、といわれたからすぐに指定の口座にお金を振り込んだの。」
もうお分かりですね。その面接官はその女の子から履歴書を受け取っているので、自宅の住所やら電話番号やらを知ることができたんですね。で、女の子が入院した、とお母さんに連絡する。お母さんが女の子の携帯に電話をかける。女の子はすでに携帯の電源を切っている。お母さんは娘が入院していると信じて、指定の金額を指定の口座に振り込む。面接官はお金を持ってドロン、ということです。
変なニュースでしたが、メリークリスマス。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
党指挥枪:中国军队区别于资本主义国家的界线
(党が銃を指揮する 中国の軍隊は資本主義国家と区別するボーダーライン)
中国共産党>中国政府、ということは何度も言ってきましたが、軍隊も国に属すのではなく党に属しています。
中国人民解放军是中国共产党缔造和绝对领导下的人民军队,是执行党的政治任务的武装集团。
(中国人民解放軍は中国共産党が作り上げ、またその絶対的指導の下にある人民軍隊で、党の政治任務を実行する武装集団だ。)
坚持党对军队的绝对领导,必须坚决抵制“军队非党化、非政治化”和“军队国家化”等错误思潮的影响,进一步强坚持党对军队的绝对领导的坚定性和自觉性。
(党の軍隊への絶対的指導を堅持し、「軍隊の脱党化」や「軍隊の国家化」などの誤った思想の潮流に断固として立ち向かい、党の軍隊への絶対的指導の絶対性と自覚製を強化せねばならない。)
中国共産党が使う中国語には悪文が多いです。
上海女子改名风波 想改日本名就是汉奸?(图)
(上海の女性の改名問題 日本名に変更=国賊?(写真))
彼女は教師を長く続けていて、歴とした共産党党員でもあります。ちょっと複雑なので、改名を認められない一審の判決を受けた彼女の言葉だけを紹介します
“难道以上海之大,就容不下我一个日本名字?”
(「こんなに大きな上海にさえ、私の日本名を受け入れるだけの器量もないんですか?」)
中国人はケツの穴が小さい、ということです。
日明仁天皇过生日 发表声明训斥仁太子(图)
(日本明仁天皇が誕生日 徳仁皇太子を批判する声明を発表(写真))
私は天皇一家の名前とかよくわからないんですが、天皇が怒っているのは次のことだそうです
仁轻率声称“照料妻子雅子的侍臣们尝试否定她的性格”
(徳仁が軽率にも「妻の雅子を世話する付き人達が彼女の性格を否定しようとしている」と公にした」)
日本の現在の象徴と未来の象徴ですからね、きれいにまとめてほしいですね。
(党が銃を指揮する 中国の軍隊は資本主義国家と区別するボーダーライン)
中国共産党>中国政府、ということは何度も言ってきましたが、軍隊も国に属すのではなく党に属しています。
中国人民解放军是中国共产党缔造和绝对领导下的人民军队,是执行党的政治任务的武装集团。
(中国人民解放軍は中国共産党が作り上げ、またその絶対的指導の下にある人民軍隊で、党の政治任務を実行する武装集団だ。)
坚持党对军队的绝对领导,必须坚决抵制“军队非党化、非政治化”和“军队国家化”等错误思潮的影响,进一步强坚持党对军队的绝对领导的坚定性和自觉性。
(党の軍隊への絶対的指導を堅持し、「軍隊の脱党化」や「軍隊の国家化」などの誤った思想の潮流に断固として立ち向かい、党の軍隊への絶対的指導の絶対性と自覚製を強化せねばならない。)
中国共産党が使う中国語には悪文が多いです。
上海女子改名风波 想改日本名就是汉奸?(图)
(上海の女性の改名問題 日本名に変更=国賊?(写真))
彼女は教師を長く続けていて、歴とした共産党党員でもあります。ちょっと複雑なので、改名を認められない一審の判決を受けた彼女の言葉だけを紹介します
“难道以上海之大,就容不下我一个日本名字?”
(「こんなに大きな上海にさえ、私の日本名を受け入れるだけの器量もないんですか?」)
中国人はケツの穴が小さい、ということです。
日明仁天皇过生日 发表声明训斥仁太子(图)
(日本明仁天皇が誕生日 徳仁皇太子を批判する声明を発表(写真))
私は天皇一家の名前とかよくわからないんですが、天皇が怒っているのは次のことだそうです
仁轻率声称“照料妻子雅子的侍臣们尝试否定她的性格”
(徳仁が軽率にも「妻の雅子を世話する付き人達が彼女の性格を否定しようとしている」と公にした」)
日本の現在の象徴と未来の象徴ですからね、きれいにまとめてほしいですね。
中国第二巨贪广东受审 挪用公款4.2亿逃亡5年
(中国第二の横領事件が広東で公判 4.2億を横領し逃亡5年)
4.2億って日本円じゃないですよ。中国元です、中国元。4.2元は53円ですから、53の後に億をつけると日本円になります。しかもこの金額でもトップじゃなくて二番目ですよ。でトップは40億元=
505億円だそうです。いやーやっぱり大陸気質はスケールが違いますね!
二陈在泰国的别墅,右下方为他们整容前的照片
(タイの別荘、右下は整形前の写真)
被中山中院判处无期和14年徒刑
(中山地方裁判所で無期と14年の刑を宣告)
をいをい、本当に整形したんかい!一目でばれるような整形しても意味ないぞ。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
(中国第二の横領事件が広東で公判 4.2億を横領し逃亡5年)
4.2億って日本円じゃないですよ。中国元です、中国元。4.2元は53円ですから、53の後に億をつけると日本円になります。しかもこの金額でもトップじゃなくて二番目ですよ。でトップは40億元=
505億円だそうです。いやーやっぱり大陸気質はスケールが違いますね!
二陈在泰国的别墅,右下方为他们整容前的照片
(タイの別荘、右下は整形前の写真)
被中山中院判处无期和14年徒刑
(中山地方裁判所で無期と14年の刑を宣告)
をいをい、本当に整形したんかい!一目でばれるような整形しても意味ないぞ。
興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
中国电荒罕见延至今年冬季 成因溯源:决策失误
(冬でも珍しく電力不足 原因は政策の誤り)
中国に工場を作ろうとしている皆さん、しっかりチェックしましょう。私の知り合いの工場は一週間に一日停電の日があって、非常に困っていました。
参赌官员的资金从何而来?
(賭博をする役人の資金はどこから?)
一个政府官员的月薪是多少?除了省部级官员,很少有超过4000元以上的,一般处级官员也就是二三千元,一次豪赌就是几万元,这钱从哪里来?依愚之见,不是贪污就是受贿
(公務員の月給はいくら?省レベル以外は4000元を超えるものは少なく、ほとんどが2,3000元しかないにもかかわらず、賭博に何万元も使えるのはなぜ?私の見るところ、汚職でなければ収賄だ)
どこかで、「中国は捕まるだけましだ」のような感想を見かけましたが、的外れもいいところです。あとで大物の紹介をしましょう。
普京指出:日本没有理由要求俄归还千岛群岛4岛
(プーキン 日本はロシアに北方四島の返還を要求する権利はない)
普京说,原苏联和日本已经批准1956年签署的苏日宣言,该宣言规定原苏联准备向日方归还两个岛屿。他说,“既然日本已批准这一宣言,那么日方为什么现在还要重提4个岛屿问题?”
(プーキンは言う、日本と旧ソ連はすでに1956年に締結した日ソ宣言を批准した。日ソ宣言に規定されているのはソ連が二島を返還するということだ。「日本はこの宣言を批准したのに、いまさら何で四島の問題を蒸し返すんだ?」)
女子装日本男诈骗千万续:生为女儿身心里是男人
(女が日本の男性を騙り千万を騙し取る(続き) 女の体に男の心)
迷惑です。
小学要求全校千余学生从家拿食盐撒遍校园化雪
(小学校が1000名余りの生徒に自宅から食塩を持参し校庭に撒き雪を溶かすように指示)
親からの反対意見をどうぞ
“这与培养学生勤俭节约传统美的要求背道而驰。”
(「これは節約の伝統と美徳に反するやり方だ。」)
(冬でも珍しく電力不足 原因は政策の誤り)
中国に工場を作ろうとしている皆さん、しっかりチェックしましょう。私の知り合いの工場は一週間に一日停電の日があって、非常に困っていました。
参赌官员的资金从何而来?
(賭博をする役人の資金はどこから?)
一个政府官员的月薪是多少?除了省部级官员,很少有超过4000元以上的,一般处级官员也就是二三千元,一次豪赌就是几万元,这钱从哪里来?依愚之见,不是贪污就是受贿
(公務員の月給はいくら?省レベル以外は4000元を超えるものは少なく、ほとんどが2,3000元しかないにもかかわらず、賭博に何万元も使えるのはなぜ?私の見るところ、汚職でなければ収賄だ)
どこかで、「中国は捕まるだけましだ」のような感想を見かけましたが、的外れもいいところです。あとで大物の紹介をしましょう。
普京指出:日本没有理由要求俄归还千岛群岛4岛
(プーキン 日本はロシアに北方四島の返還を要求する権利はない)
普京说,原苏联和日本已经批准1956年签署的苏日宣言,该宣言规定原苏联准备向日方归还两个岛屿。他说,“既然日本已批准这一宣言,那么日方为什么现在还要重提4个岛屿问题?”
(プーキンは言う、日本と旧ソ連はすでに1956年に締結した日ソ宣言を批准した。日ソ宣言に規定されているのはソ連が二島を返還するということだ。「日本はこの宣言を批准したのに、いまさら何で四島の問題を蒸し返すんだ?」)
女子装日本男诈骗千万续:生为女儿身心里是男人
(女が日本の男性を騙り千万を騙し取る(続き) 女の体に男の心)
迷惑です。
小学要求全校千余学生从家拿食盐撒遍校园化雪
(小学校が1000名余りの生徒に自宅から食塩を持参し校庭に撒き雪を溶かすように指示)
親からの反対意見をどうぞ
“这与培养学生勤俭节约传统美的要求背道而驰。”
(「これは節約の伝統と美徳に反するやり方だ。」)