いま、プロ野球のオープン戦が盛り上がっていますね。
今年は、巨人の沢村をはじめ、ゴールデンルーキーが目白押しです。
海の向こうのアメリカのメジャーリーグでもオープン戦が始まっています。
個人的には、オークランドアスレチックスの松井秀喜選手を応援しています。
なんとかもうひと花咲かせてほしいです!
ところで、「オープン戦」って日本では言ってますけど、
英語ではなんて表現するのでしょうか?
英語では「オープン戦」を、
「exhibition game(match)」とか、
「 pre-season game(match)」
と言います。
例えば、
「オープン戦が終わり、いよいよ開幕だ。」
→「The exhibition games are over and the regular season finally begins.」
なんていうふうに使われます。
この「exhibition」は、
「展覧」「展示」などの意味がありますよね。
この「exhibition game」は、
ルーキーとか1軍に残れるかどうかの瀬戸際にいるような選手にとっては、
まさに「展示」、すなわち自分をアピールする機会ということなんです。
さきほどの松井選手が、2003年、ヤンキースのメジャーリーガーとして
臨んだオープン戦ではこんな記事がありました。
「Hideki Matsui of the New York Yankees has made an impressive major league debut, hitting a home run in a pre-season match on February 27th.」
( ニューヨーク・ヤンキースの松井秀喜選手が2月27日のオープン戦で本塁打を放ち、感動的なメジャーリーグ・デビューを果たしました。)
今年は30本、100打点が最低ノルマだ、ゴジラ!!
今年は、巨人の沢村をはじめ、ゴールデンルーキーが目白押しです。
海の向こうのアメリカのメジャーリーグでもオープン戦が始まっています。
個人的には、オークランドアスレチックスの松井秀喜選手を応援しています。
なんとかもうひと花咲かせてほしいです!
ところで、「オープン戦」って日本では言ってますけど、
英語ではなんて表現するのでしょうか?
英語では「オープン戦」を、
「exhibition game(match)」とか、
「 pre-season game(match)」
と言います。
例えば、
「オープン戦が終わり、いよいよ開幕だ。」
→「The exhibition games are over and the regular season finally begins.」
なんていうふうに使われます。
この「exhibition」は、
「展覧」「展示」などの意味がありますよね。
この「exhibition game」は、
ルーキーとか1軍に残れるかどうかの瀬戸際にいるような選手にとっては、
まさに「展示」、すなわち自分をアピールする機会ということなんです。
さきほどの松井選手が、2003年、ヤンキースのメジャーリーガーとして
臨んだオープン戦ではこんな記事がありました。
「Hideki Matsui of the New York Yankees has made an impressive major league debut, hitting a home run in a pre-season match on February 27th.」
( ニューヨーク・ヤンキースの松井秀喜選手が2月27日のオープン戦で本塁打を放ち、感動的なメジャーリーグ・デビューを果たしました。)
今年は30本、100打点が最低ノルマだ、ゴジラ!!