シミュレーションとシュミレーション・・・ 2012年05月20日 | 写真・日記 先日、ブログを書いていて悩んだ事がある・・・ [ず]と[づ]の使い分けにもいつも悩んでしまう無学な私なのだが・・・ シュミレーションかシミュレーションで悩んでしまった・・・(笑) もちろん、愚かな私はシュミレーションと書こうとしていた (^^ゞ simulationと単語を即座に思い浮かべられる方はすぐ書けるのだろうけど・・・ 目からうろこだった・・・ bandana ルリマルノミハムシ 飛べ~!と叫べど飛んではもらえず・・・(-_-;) « 通行帯違反・・・ | トップ | 霜で枯れた筈のマーガレット... »
8 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 トントンさん (bandana) 2012-05-22 14:52:36 トントンさんいつもありがとうございます。トントンさんは確か英語がおできになったんでしたよね・・・最近買ったスマホに翻訳機能が付いていて英語を習ってるというお客様がアイ キャン スピーキング イングリッシュと何度も言うのですが全く通じなかったのですが私が(アケ~ン スピーキングレッシュ!) とそれらしく発音したら一発で翻訳してくれました(笑)ジョン万次郎が日本で初めて作った翻訳本が一番通じると聞いたことがあります・・・うちのお店もアメリカ人の方が数人来てくださいますが・・・大変です!たまにブログネタにするのですが、5~6歳の子供より沢山の英単語を知ってるけど知っていてもなんの役にも立たないローマ字英語なんですよね~(笑)同じローマ字英語でもよりNativeに近い発音のカタカナにしてくれると良いのに日本では、わざわざかけ離れた日本語英語にしてしまうんですよね~(笑)せめて5~6歳の子供並みの英語力が欲しいものです! 返信する ポテサラさん (bandana) 2012-05-22 14:15:10 ポテサラさんいつもありがとうございます。ブログを書くときは何かと気をつかいます・・・金環日食はほんとに残念でした・・・宮崎は雨だったのでキャンセルして正解でした!仕方がないので小雨の中HTBのバラ祭りに遊びに行ってきました。 返信する こんにちは。 (トントン) 2012-05-22 13:24:03 こんにちは。私はどちらでもいいと思いますよ。simulationを「シュミレーション」と書くと確かに「シミュレーションだ!」という方もおりますが、発音的にいうとどちらも余り変わらないと思います。「レーション」は発音的には「レイション」と発音したほうがより英語的に近いですし「スィミュレイション」のほうが発音的には近いようです。50歩100歩ですが、カタカナ文化では、ローマ字読みがメインになっていますので「「シミュレーション」になるのでしょうね。難しいですね。『グラウンド』を「グランド」と書けば指摘されることもありますが、祖父を英語で発音するときは『グランパパ』のンを小さな「ン」にした方が正しい発音に近いのです。無声音のンです。でも、これも意味が分かりますのでどちらでもいいと思います。ちなみに「ホワット イズ イッツ ナウ」を「掘った芋いじくるな」と言ったほうが外人には通じやすいのは確かです(笑) 返信する bandanaさん、こんにちは (ポテサラ) 2012-05-21 11:44:41 bandanaさん、こんにちは同じく私も子供の頃から再び子供に還った今までずっとシュミレーションでした!お天気残念でしたね 返信する ももいろさん (bandana) 2012-05-20 16:52:47 ももいろさんいつもありがとうございます。シミュレーションしたのは太陽を撮影した画像に黒い丸を合成して金環日食を再現してみたことです・・・昨日までは観光目的に変更して宮崎入りしようと考えていましたが・・・曇りだとまだチャンスがあったのですが明日の宮崎は雨になったので今朝方ホテルをキャンセルして現在仕事しております・・・(^^ゞやっぱり仕事サボって遊びに行こうなんて考えるから罰があたって雨になったのかもしれませんね・・・(笑) 返信する 眞空庵さん (bandana) 2012-05-20 16:43:13 眞空庵さんいつもありがとうございます。わざわざコメントまでいただき恐縮です・・・(^^ゞこんなことの繰り返しの毎日ですが何故だか全く賢くなりません・・・(笑) 返信する ところで何をシミュレーションしたのか、気になり... (ももいろ) 2012-05-20 11:10:49 ところで何をシミュレーションしたのか、気になります(笑) 返信する おはようございます。 (眞空庵・主) 2012-05-20 09:13:08 おはようございます。私も勘違いしていました!(-_-;)勉強になりました、ありがとうございます。^^; 返信する 規約違反等の連絡
いつもありがとうございます。
トントンさんは確か英語がおできになったんでしたよね・・・
最近買ったスマホに翻訳機能が付いていて英語を習ってるというお客様がアイ キャン スピーキング イングリッシュと何度も言うのですが全く通じなかったのですが私が(アケ~ン スピーキングレッシュ!) とそれらしく発音したら一発で翻訳してくれました(笑)
ジョン万次郎が日本で初めて作った翻訳本が一番通じると聞いたことがあります・・・
うちのお店もアメリカ人の方が数人来てくださいますが・・・大変です!
たまにブログネタにするのですが、5~6歳の子供より沢山の英単語を知ってるけど知っていてもなんの役にも立たないローマ字英語なんですよね~(笑)
同じローマ字英語でもよりNativeに近い発音のカタカナにしてくれると良いのに日本では、わざわざかけ離れた日本語英語にしてしまうんですよね~(笑)
せめて5~6歳の子供並みの英語力が欲しいものです!
いつもありがとうございます。
ブログを書くときは何かと気をつかいます・・・
金環日食はほんとに残念でした・・・
宮崎は雨だったのでキャンセルして正解でした!
仕方がないので小雨の中HTBのバラ祭りに遊びに行ってきました。
私はどちらでもいいと思いますよ。
simulationを「シュミレーション」と書くと確かに「シミュレーションだ!」という方も
おりますが、発音的にいうとどちらも余り変わらないと思います。
「レーション」は発音的には「レイション」と発音したほうがより英語的に近いですし
「スィミュレイション」のほうが発音的には近いようです。50歩100歩ですが、
カタカナ文化では、ローマ字読みがメインになっていますので「「シミュレーション」になる
のでしょうね。難しいですね。
『グラウンド』を「グランド」と書けば指摘されることもありますが、祖父を英語で発音する
ときは『グランパパ』のンを小さな「ン」にした方が正しい発音に近いのです。
無声音のンです。でも、これも意味が分かりますのでどちらでもいいと思います。
ちなみに「ホワット イズ イッツ ナウ」を「掘った芋いじくるな」と言ったほうが外人には
通じやすいのは確かです(笑)
同じく私も子供の頃から再び子供に還った今まで
ずっとシュミレーションでした!
お天気残念でしたね
いつもありがとうございます。
シミュレーションしたのは太陽を撮影した画像に黒い丸を合成して金環日食を再現してみたことです・・・
昨日までは観光目的に変更して宮崎入りしようと考えていましたが・・・曇りだとまだチャンスがあったのですが明日の宮崎は雨になったので今朝方ホテルをキャンセルして現在仕事しております・・・(^^ゞ
やっぱり仕事サボって遊びに行こうなんて考えるから罰があたって雨になったのかもしれませんね・・・(笑)
いつもありがとうございます。
わざわざコメントまでいただき恐縮です・・・(^^ゞ
こんなことの繰り返しの毎日ですが何故だか全く賢くなりません・・・(笑)
私も勘違いしていました!(-_-;)
勉強になりました、ありがとうございます。^^;