世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ チュニジア:野党有力者殺害事件を捜査せよ

チュニジア:野党有力者殺害事件を捜査せよ

2人目の左翼連合メンバー暗殺

(Tunis, July 25, 2013) – Tunisian authorities should thoroughly, speedily, and transparently investigate the assassination on July 25, 2013, in Tunis, of the prominent opposition figure Mohamed Brahmi. Brahmi was the second opposition leader to be assassinated since the ouster of president Zine el-Abidine Ben Ali in January 2011.

(チュニス、2013年7月25日)-チュニジア当局は、2013年7月25日に起きた野党有力者ムハンマド・ブラヒミの暗殺事件を、徹底的かつ速やかに透明性を確保しつつ捜査しなければならない。ブラヒミは2011年1月にザイン・アル=アービディーン・ベン・アリー大統領が権力の座を負われて以降、暗殺された2人目の野党指導者だ。

The first was Chokri Belaid, who belonged to the same leftist Popular Front coalition as Brahmi, and who was gunned down in a similar fashion on February 6. Authorities say they have arrested suspected accomplices but not the actual killers, and have brought no one to trial.

最初の暗殺事件は今年2月6日に起き、ブラヒミと同じ左翼連合の人民戦線に所属していたショクリ・ベライドが、同様の手口で射殺された。当局は共犯容疑者複数を逮捕したと述べているが、暗殺実行犯ではなく、これまでに裁判に掛けられた者もいない。

“Mohamed Brahmi is the second opposition political figure in six months gunned down in the streets,” said Eric Goldstein, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “The authorities need to actively pursue the killers and make clear that political assassination will not be a part of Tunisia’s democratic transition.”

「ムハンマド・ブラヒミはこの6ヶ月の間に、街頭で射殺された2人目の野党有力政治家です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のエリック・ゴールドスタインは指摘した。「当局は殺人者を積極的に追跡し、政治的動機に基づいた暗殺はチュニジアの民主的移行にあってはならないことを明確にするべきです」

Brahmi was an outspoken critic of the government, in which the Islamist Ennahdha is the leading party in a coalition with two other parties, Ettakatol and the Congress for the Republic. No one has claimed responsibility for the killing.

ブラヒミは、イスラム主義政党であるアンナハダが他の2政党(エタカトルと共和国評議会)を主導して構成する政府を、痛烈に批判してきた。暗殺事件への犯行声明を出した者はいない。

Brahmi was a member of the National Constituent Assembly representing the electoral district of Sidi Bouzid, the birthplace of the Tunisian uprising. He was secretary general of the leftist nationalist party The Popular Current until July 7, when he left the party and announced plans to form a new party.

ブラヒミは、チュニジア蜂起の発生地であるスィディ・ブジド選挙区から選出された、制憲議会の議員で、7月4日にそれまで党首を務めていた左翼国粋主義政党、民衆潮流党を離脱、新政党の設立を表明していた。

Preliminary information gathered by Human Rights Watch researchers indicates that the assailants shot Brahmi at point-blank range several times at around noon as he was getting into his car in front of his home in the El Ghazala neighborhood of Tunis.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が入手した予備情報は、暗殺者がチュニスのアル・ガザラ居住区にあるブラヒミ宅の前で、正午頃に自家用車に乗り込もうとしていた彼を、至近距離から数回銃撃したことを示している。

A neighbor, whose house faces Brahmi’s, told Human Rights Watch that she heard a first shot, then several successive shots as if from an automatic gun. She ran out of her house with her husband and son and saw Brahmi sprawled across the car seat, his daughter holding his hand. The neighbor said that another neighbor transported Brahmi to the Mohamed Materi hospital in Ariana, where doctors declared him dead.

ブラヒミ宅の正面にある家の隣人女性によると、最初に1発の銃声を聞き、その後自動小銃のような連続した発射音が数回聞こえ、夫と息子に一緒に家から駆けだしてみると、ブラヒミが車の座席に倒れていて、ブラヒミの娘が彼の手を握っていたそうだ。もう1人の隣人がブラヒミをアリアナにあるムハンマド・マテリ病院に搬送したが、そこで医師が死亡宣告したとも、その隣人女性は話していた。

Brahmi’s son, Adnen, told Human Rights Watch researchers that he heard a first and a second gunshot, and then several other shots as if from a machine gun. He and his sister ran out of the family’s house and when he arrived at the car, he said, he saw two men riding away on a motorcycle at the very end of the street.

ブラヒミの息子、アドネンはヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員に、1発目と2発目の銃声と、その後機関銃のような銃声も聞いたと話していた。彼と姉妹の1人が自宅から飛び出し車の所に着いた時、バイクに乗った2人の男が通りの端を走り去るのを見たそうだ。

July 25 is Republic Day in Tunisia, a national holiday commemorating the proclamation of an independent republic in 1956.

7月25日は、1956年に共和国として独立宣言を出した日を記念する祝日で、チュニジア共和国の日だ。

The killers of Belaid, who led the leftist Democratic Patriotic Party, also shot him at close range several times as he was getting into his car on the morning of February 6 near his home in the Menzah 6 neighborhood of Tunis.

左翼政党、民主愛国党を率いていたベライドの暗殺者もまた、チュニスのメンザ6居住区にある自宅近くで、2月6日の朝、自家用車に乗り込もうとして彼を、至近距離から数回銃撃した。

At that time, the Interior Ministry said that the two people who carried out the killing had fled on a motorcycle. The investigations into this assassination have led to the arrest of four people suspected of complicity in the killing, the ministry has said. It said that eight others, including the actual assassins, remain at large.

内務省は当時、殺害実行犯は男2人でバイクに乗って逃走したと述べた。同省によれば、暗殺事件への捜査は、事件の共犯と思われる4人の男を逮捕したが、実行犯を含むその他8人がまだ逃亡中だそうだ。

Tunisia has had repeated incidents of political violence and assaults by people who appear to be motivated by an extremist Islamist agenda, apparently because of the victims’ political or cultural views.

チュニジアでは犠牲者の政治的な或いは文化的な見解を理由とした、イスラム教主義に基づく政策を目標とする過激派に突き動かされたと思われる人々による、政治的暴力と襲撃の事件が相次いでいる。

In numerous cases, the authorities appear to have taken insufficient action to investigate and prosecute those responsible, and to prevent further threats to the victims’ lives and security. Human Rights Watch documented several cases in which victims had filed complaints at local police stations or before judges, but never received any indication of follow-up to their cases.

極めて多くの事件において、当局は犯人たちを捜査・訴追すると共に、犠牲者の命と安全に対する脅威が増すのを防ぐための、活動を不十分にしか行って来なかったように思われる。犠牲者が地元警察署や裁判官に告発していたにも拘わらず、その件に関して何のフォローも受けられなかった多く実例を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめている。

“Tunisia’s pluralistic politics has been an asset to its democratic transition thus far,” Goldstein said. “That transition will go off the rails if assassins can liquidate politicians with impunity.”

「チュニジアの多元主義的政治は、これまでのところ民主的移行にとっての財産でした」、とゴールドスタインは指摘した。「暗殺者が処罰されないまま、政治家を抹殺できるようでは、その移行は脱線してしまうでしょう。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事