世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:車爆弾、迫撃砲が居住地区を直撃

シリア:車爆弾、迫撃砲が居住地区を直撃

非国家武装グループが民間人を標的に

(New York May 1, 2014) – On April 29, 2014, car bombs in government-held territory in Homs appeared to target civilians and killed dozens of people while mortar attacks in Damascus indiscriminately struck civilian objects killing civilians. Human Rights Watch interviewed people in Homs and Damascus who had information about the car bombings and mortar attacks. In a statement released on April 29, Jabhat al-Nusra, an extremist Islamist group opposed to the Syrian government, claimed responsibility for the twin car bombings in Homs. The perpetrators of the mortar attack are not known but a witness told Human Rights Watch that the mortars came from the direction of territory held by non-state armed groups.

(ニューヨーク、2014年5月1日)-2014年4月29日、ホムス市の政府支配下地域で民間人を標的にしたと思われる複数の車爆弾テロが起き、数十人が殺害された。更にダマスカスでも、複数の迫撃砲による民間施設への無差別攻撃が行われ、複数の民間人が殺害された。車爆弾と迫撃砲による攻撃について情報を有している、ホムス市とダマスカス市の人々に、ヒューマン・ライツ・ウォッチは聞取り調査を行った。シリア政府に敵対するイスラム教主義過激派グループ、ジャバート・アル=ヌスラが4月29日に公表した声明で、ホムス市における2発の車爆弾テロの犯行を認めている。迫撃砲による攻撃の犯人は不明だが、目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、迫撃砲弾は非国家武装グループの支配下地域から飛来したと話した。

These attacks took place two months after the United Nations Security Council unanimously passed resolution 2139, demanding that all parties in Syria cease the indiscriminate use of weapons in populated areas. Human Rights Watch has also documented the government’s repeated failure to comply with the resolution including the government’s continued indiscriminate air strikes on Aleppo with barrel bombs.

国連安全保障理事会が、シリアでの武装紛争の全当事勢力に、人口密集地帯における兵器の無差別使用を止めるよう求める、決議第2139号を全会一致で採択した、2ヶ月後にそれらの攻撃は起きた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、政府によるアレッポでのタル爆弾を使用した空爆継続を含む、同決議への再三にわたる違反も取りまとめている。

“The UN Security Council orders all sides in Syria to stop attacking civilians and the attacks just keep on coming,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director. “The Security Council needs to make clear it means business by imposing sanctions and referring the Syrian situation to the International Criminal Court.”

『国連安保理は民間人への攻撃を止めるよう、シリアの全陣営に命令しましたが、攻撃は依然として続いています』、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。『安保理は、制裁措置を科すと共に、シリアの事態を国際刑事裁判所に付託し、真剣に取組んでいることを明確にする必要があります』

On April 29, two car bombs detonated in Homs in al-Zahra, a predominately Alawite neighborhood. A video published by al-Akhabriya, a pro-government news agency, shows some of the resulting destruction. A neighborhood resident told Human Rights Watch by phone that he heard the first car bomb go off at 1:15 p.m., and the second bomb minutes later. He said the cars were parked near Abbassiyya Square, a popular commercial area. He estimated that the nearest military object, an army checkpoint, was 1.5 kilometers away.

アラウィート派住民が大半を占める、ホムス市アルザフラ地区で4月29日、2発の車爆弾が爆発した。親政府派通信社アルアハブリアが公表したビデオ映像は、爆発がもたらした破壊の一部を明らかにしている。ある地区住民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、午後1時15分に最初の車爆弾の爆発音を聞き、2発目はその数分後だったと話していた。その住民によれば、車は人気のある商業地区、アバシア広場の近くに留めてあって、最も近い軍事目標である軍検問所まで1.5km程の距離だったそうだ。

After the bombing, he visited two hospitals in Homs where first responders were sending the wounded and bodies of the dead. Based on information he received from hospital staff, he said, he estimated that the attacks killed 45 people and wounded 120. A hospital administrator told Human Rights Watch on April 30 that based on information gathered from the same two hospitals, the death toll had risen to 55 and 130 people had been wounded. Children were among the dead, according to the resident, media reports, and videotaped statements.

負傷者と遺体の回収に最初の救急隊員を送り出したホムス市内の2病院を、彼は爆発が起きた後に訪れている。病院職員から入手した情報を元に、彼はテロ攻撃で、45人が死亡、120人が負傷したと推計した。ある病院の管理者は4月30日、同じ2病院から入手した情報を元に、死亡者は55人に昇り、130人が負傷したと述べた。住民・メディア報道・ビデオ証言などによれば、死亡者には子どもも含まれている。

A second resident, who was on the scene rescuing the wounded and was injured in the second blast, told Human Rights Watch that the blasts were about 10 minutes apart. He described how he was injured and what he witnessed when the bombs went off at approximately 1:10 pm and after:

負傷者の救出現場にいて、2番目の爆発で負傷したもう1人住民は、爆発の間隔は10分程だったと話し、自分の傷の状態と、爆弾が午後1時10分頃とその後に爆発した時に何を見たのか、について以下のように詳述した。

I was about 6-7 meters from the second explosion. All I could see was smoke and fire. My brother was with me and we tried to pull each other out. I don’t know who took me to the hospital. Two guys ran away from me from fear of all the blood on me. I have shrapnel injuries all over my body. Some are serious … I saw limbs from other victims … some people even 70 meters away were injured. Some people that were watching on their balconies, children, were killed…. The explosions took place at a time when children were leaving school and university students were walking around. There is also a famous market in the area and there were shoppers.

『私は2度目の爆発から6・7m離れた所にいました。辺り一面が煙と炎でした。兄弟の1人が一緒だったのでで、お互いに引っ張って脱出しようとしました。誰が私を病院に連れて行ってくれたのか、分かりません。男の人が2人、全身血まみれの私を見て、怖くなって逃げていきました。私は体中を爆弾の破片でやられて、一部は重傷でした。…他の被害者の手足も数本見ました。・・・70mも離れて怪我をした人もいました。バルコニーから見ていた人も、子どもも殺されました。爆発は、子どもが学校から帰って来る、大学生が歩き回っている時間に起きました。爆発があった地域には、有名な市場もあり、買い物客もいました』

The resident told Human Rights Watch that he believed the death toll had risen to 120. His estimate was based on information he received at three hospitals and different clinics where he spoke to staff that described the death toll. He also said there were no military objects in the area, with the closest checkpoint being kilometers away. 

その住民は、死者数が120人に昇ると考えていた。その根拠は、死者数について説明した職員の話を聞いた、3つの病院とその他複数の診療所から得た情報だそうだ。

彼は又その地域に軍事目標はなく、最も近い検問所でも数キロ離れていたと話した。

A mediator involved in negotiations between the government and armed groups based in the Old City of Homs told Human Rights Watch that certain armed groups there have openly threatened to target pro-government or Alawite areas in Homs to pressure the government to allow food into the Old City, which remains under siege. The negotiator said that in one exchange earlier in April, the fighters sought to negotiate safe passage of food into the Old City in exchange for information about where they had placed a car bomb in an Alawite area.

政府とホムス市旧市街を本拠地とする武装グループの間の交渉に関与してきた、ある仲裁人は、特定の武装グループが、封鎖され続けている旧市街に食糧の搬入を認めるよう政府に圧力を掛けるべく、親政府派あるいはアラウィー派の地域を狙って攻撃すると公然と脅していたと述べた。その仲裁人によれば、4月の交渉で、武装グループの戦闘員は、アラウィー派地域の何処に車爆弾を仕掛けたかの情報と交換に、旧市街地に食糧を安全に搬入出来るようにすることを求めたそうだ。

Human Rights Watch has repeatedly condemned the government’s siege tactics, including in the Old City of Homs. But under no circumstances do such tactics excuse or allow the deliberate targeting of civilians or civilian objects.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ホムス市の旧市街を含む特定地域への、政府による封鎖戦術を再三非難してきた。如何なる状況であろうとも、そのような戦術を正当化すること、あるいは民間人や民間施設を意図的に狙う攻撃を認めることはできない。

Jabhat al-Nusra has claimed responsibility for numerous lethal car bombings in areas without military objects in Syria that, taken together, amount to an ongoing and systematic policy of targeting civilians and may amount to crimes against humanity.

前出のジャバート・アル=ヌスラは、シリア国内の軍事目標のない地域で死傷者を出した数多くの車爆弾テロに、犯行声明を出してきた。それらは総合すれば、民間人を標的にする組織的政策を現在採っていることを意味し、「人道に対する罪」に相当する可能性がある。

Other armed groups have also carried out car bomb attacks in populated areas, including in Homs. Five other car bombings were reported in Homs in March and April 2014 alone. On April 14, SANA reported and videos corroborated a car bombing in Akrama, a predominately Alawite Homs neighborhood, killing four people and injuring 30.

他の武装グループも、ホムス市を含む人口密集地域で、車爆弾テロを行ってきた。2014年3月と4月だけでホムス市内では、他に5件の車爆弾テロが報告されている。4月14日にシリアの国営通信機関SANAは、ホムス市内のアラウィー派が圧倒的多数を占めるアクラマ地区で、死亡者4人、負傷者30人を出す車爆弾テロが発生したと報道、複数のビデオが車爆弾テロの発生を裏付けている。

SANA also reported that on April 9 two car bombs in Karm al-Louz, a mostly Alawite Homs neighborhood, had killed 25 civilians and wounded more than 100. Videos also show damage from the explosion. On April 10, appearing to associate themselves with the Karm al-Louz bombings, Jabhat al-Nusra announced the attack.

SANAは、4月9日にホムス市内の主にアラウィー派が居住するカルム・アロウズ地区で、2発の車爆弾テロが発生、民間人25人を殺害、100人以上を負傷させた、とも伝えた。その爆発による被害を映したビデオも複数存在する。ジャバート・アル=ヌスラは4月10日、カルム・アロウズ地区の車爆弾テロに自らを結び付けるように、テロ攻撃を発表した。

On March 17, SANA, al-Akhabriya, and SAMA TV reported that a car bomb had exploded in al-Zahra, killing and injuring civilians. Videos posted on YouTube show the destruction. Jabhat al-Nusra also announced the March 17 strikes, estimating that tens of people were killed and injured.

SANAと前出の親政府派通信社アルアハブリア、そしてSANAテレビは3月17日、ホムス市アルザフラ地区で車爆弾が爆発、民間人に死傷者を出したと伝えた。ユーチューブに投稿されたビデオは、破壊の実態を明らかにしている。ジャバート・アル=ヌスラも、3月17日のテロ攻撃を発表、数十人を死傷させたと推測した。

On March 27, SANA reported that a car bomb had exploded in the al-Arman neighborhood, a mixed Alawite and Armenian Christian neighborhood near Akrama, killing one person and injuring 11. The Syrian Observatory for Human Rights also referenced the reports by state media. In al-Arman, the Arman neighborhood Facebook group also reported that on March 6 a car bomb exploded killing 13 individuals, including children, and wounding 30 others.

SANAは3月27日、前出のアクラマ地区の近くでアラウィート派とアルメニア人キリスト教徒が混在するアルアルマン地区で、車爆弾が爆発、死者1人負傷者11人を出したと報道した。シリア人権監視団もまた同国営通信社による報道に言及している。アルアルマン地区ではアルマン地区フェイスブック・グループが、3月6日に車爆弾が爆発し、子どもを含む13人を殺害、30人を負傷させたと報告した。

On April 29, two mortar shells also struck the Badr el-Din Hussaini educational complex in the al-Shaghour neighborhood of Damascus, a pro-government area, according to a resident from the area who spoke to Human Rights Watch and media reports. The resident, who was involved in the rescue efforts after the strike, told Human Rights Watch that 17 children, approximately 13 years old, were killed in the first mortar attack on the school’s courtyard at approximately 9:30 am. The children were in the courtyard during recess when the mortar hit the school, he said. He said the second mortar, which fell 30 to 45 minutes after the first, killed an additional two to three parents who came to pick up their kids from the school. He estimated that 50 people were injured in the attack based on what he saw on the scene and later in a hospital where the wounded were taken.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが話を聞いたダマスカスのシャグール地区(親政府派地域)の住民とメディア報道によれば、4月29日に同地区にあるバドル・エルディン・フセイニ教育複合施設を、2発の迫撃砲弾が直撃したそうだ。砲撃の後に救助活動に携わったその住民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、13歳くらいの子ども17人が、午前9時30分頃に校庭を直撃した最初の迫撃砲による攻撃で殺害されたと話した。休み時間で子どもが校庭にいた時に、迫撃砲弾が学校に落ちたのだそうだ。2発目の迫撃砲弾は、最初の攻撃から30分から45分後に落ち、学校に子どもを迎えに来た2人から3人の親を殺害した。現場と負傷者が運ばれた病院で目撃したことを基に彼は、その攻撃で50人が負傷したと推計している。

The resident, who was near to the site when the first mortar struck and at the school when the second hit, told Human Rights Watch that he believed the mortars came from an area under the control of armed groups in the Yarmouk camp to the south of al-Shaghour.

最初に迫撃砲弾が落ちた時に現場近くにいて、2発目の時に学校にいた住民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、迫撃砲弾はシャグール地区の南にあるヤルムーク難民キャンプ内武装グループの支配下にある地域から飛来したと考えていると話した。

A video posted by al-Akhabriya shows some of the damage caused by the mortar attacks and some of the injured, including children. The pro-government al-Nazha and Akrama Homs News Network published on its Facebook page the names of 14 people it said had been killed in the strike, and said one additional person whose identity was not known had also been killed. The Facebook page Diary of a Mortar Shell identified 13 of the same people as having been killed and published their names alongside photographs of 13 children, which it said were of the victims.

アルアハブリア通信社が投稿したビデオは、迫撃砲による攻撃でもたらされた損害と子どもを含む負傷者の一部を映している。親政府派の「アルナズハ&アクラマ・ホムス・ニュースネットワーク」はフェイスブックの自ページに、その迫撃砲による攻撃で殺害されたという14人の名前を載せ、更に身元不明の人物がもう1人殺害されたと述べた。「迫撃砲日記」のフェイスブックページは、殺害された人物の名前として同じく13人の身元を特定すると同時に、犠牲になったという13人の子どもの写真と共にその名前を公表した。

SANA reported that a separate mortar attack on April 29 in Adra al-Balad in the Damascus countryside killed four civilians, including three children, and wounded 19 when a school being used as a shelter for internally displaced people was hit. Human Rights Watch was not able to independently verify the attack.

4月29日にもダマスカスの田園部アドラ・アルバラドで別の迫撃砲による攻撃があり、国内難民用の避難所として使用されていた学校を砲弾が直撃、子ども3人を含む民間人4人が殺害され、19人が負傷したとSANAは伝えた。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチはその攻撃を独立的には確認できていない。

Since the fall of 2013 Human Rights Watch has collected evidence of many other mortar strikes that killed civilians in Damascus and Homs neighborhoods under government control. Based on witness statements and investigations of damage sites, Human Rights Watch concluded that these attacks originated in territory held by armed groups. The repeated attacks against known civilian objectives, including schools, mosques, and markets, strongly suggests that these strikes are either indiscriminate or are targeting civilians and civilian objects.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2013年の秋以降、ダマスカスとホムスの政府支配下地域で民間人を殺害した、他にも多くの迫撃砲による攻撃が行われた証拠を収集してきた。目撃者の証言と被害現場の調査を基に、ヒューマン・ライツ・ウォッチはそれらの攻撃が、武装グループ支配地域から行われたと断定した。学校、イスラム寺院、市場を含む周知の民間施設に対して繰り返し攻撃が行われたという事実は、攻撃が無差別あるいは、民間人や民間施設を狙っていることを示唆している。

The deliberate targeting of civilians is a war crime, and if carried out in a widespread or systematic way amounts to crimes against humanity. These are crimes of universal jurisdiction, meaning that those responsible, including those complicit in such crimes, can be prosecuted anywhere in the world. As a matter of customary international law, the term “crimes against humanity” includes a range of serious human rights abuses, including murder when committed as part of a widespread or systematic attack by a government or organized armed group against a civilian population.

民間人を意図的に標的にするのは戦争犯罪であり、広範にあるいは組織的にそれが行われた場合、人道に対する罪に相当する。それは普遍的管轄権に対する犯罪であり、責任者はその犯罪への共犯者を含め、世界中の何処でも訴追可能である。国際慣習法の問題として、「人道に対する罪」という語句は、民間人住民に対して政府あるいは組織化された武装グループによって、広範囲あるいは組織的な攻撃の一環として行われた殺人を含む、重大な人権侵害を含んでいる。

Those who commit, order, or are otherwise complicit in crimes against humanity should be held individually criminally responsible for their actions. Military and civilian commanders whose subordinates commit war crimes and crimes against humanity are criminally liable if they knew or should have known about the crime and fail to take all reasonable measures to prevent it or submit the matter for criminal investigation.

人道に対する罪を、行った・命令した、あるいはそれに加担した者は、自らの行為に関して個人的な刑事責任を問われなければならない。部下が戦争犯罪と人道に対する罪を行った軍と文民の指揮官は、その犯罪について知っていた、あるいは知っているべきでありながら、予防手段を取らなかった、あるいは問題を刑事捜査に付さなかった場合には、刑事責任が生じる。

Military commanders should not, as a matter of policy, order the use of explosive weapons with wide-area effects in populated areas due to the foreseeable harm to civilians, Human Rights Watch said. Military commanders should also never order strikes on protected civilian objects, including schools still in use for education.

軍司令官は、民間人の被害が予測される以上、人口密集地域に広範囲な被害をもたらす爆発型兵器の使用を命令してはならず、また医療施設やその職員を含む、教育に使われている学校を含め、保護された民間施設への攻撃を命令してはならない。

In its February 22, 2014 resolution demanding that fighting parties cease using indiscriminate weapons in populated areas, the UN Security Council explicitly expressed “its intent to take further steps in the case of non-compliance with this resolution.”

国連安保理は、戦闘の当事者勢力に人口密集地域での無差別兵器使用を止めるよう求めた、2月22日の決議で、「この決議に従わない場合に更なる措置を講じる意志」を、明確に表明していた。

Given the failure of parties on all sides of the conflict to adhere to the demands of the resolution, the Security Council should impose an arms embargo on any groups implicated in widespread or systematic human rights abuses, including the Syrian government. The Security Council should also impose a travel ban and an asset freeze on anyone credibly implicated in grave abuses, and refer the situation to the International Criminal Court.

武装紛争の全当事者勢力が安保理決議の要求に応えない事態を考慮すれば、安保理はシリア政府を含めた広範にあるいは組織的に人権侵害に関与している如何なるグループに対しても、武器輸出禁止を科すべきだ。安保理はまた、重大な人権侵害に関与したことが確実な個人に、渡航禁止や資産凍結などの制裁を科し、シリアの事態を国際刑事裁判所(ICC)に付託するべきだ。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事