ウズベキスタン:権利擁護者が襲撃・脅迫を受ける
人権活動家への嫌がらせを止めよ
2009年4月16日
(Moscow) - Uzbek authorities should promptly investigate the violent attack against Elena Urlaeva, a prominent human rights defender, on April 15, 2009, and bring to justice those responsible, Human Rights Watch said today. Two unidentified assailants assaulted and threatened Urlaeva, 52, a member of the Human Rights Alliance of Uzbekistan, outside her apartment building in Tashkent.
(モスクワ)-ウズベク当局は2009年4月15日に起きた、著名な人権擁護者、エレナ・ウルラエヴァへの暴力事件を速やかに捜査し、犯人を裁判に掛けるべきであると、本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。正体不明の2名の者が、ウズベキスタン、ヒューマン・ライツ・アライアンスのメンバーであるウルラエヴァ(52歳)を、タシケントにある自宅アパート建物の外で、襲撃し脅迫した。
"There's no doubt that Urlaeva was attacked in retribution for her human rights work," said Holly Cartner, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. "It's the latest incident in a long and sorry record of harassment and abuse against human rights defenders in Uzbekistan."
「ウルラエヴァがやってきた人権活動に対する報復で襲撃されたことに疑いはない。」と、ホリー・カートナー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、欧州・中央アジア局長は述べた。「ウズベキスタンでの人権擁護者に対する嫌がらせと虐待の長くて悲しい歴史における最近の事件である。」
The attack came during a period of increased government harassment of human rights activists in Uzbekistan, especially since the European Union lifted sanctions against Uzbekistan last fall.
「襲撃はウズベキスタンでの人権活動家に対する政府による嫌がらせが、特にEUが昨年秋にウズベキスタンへの制裁措置を撤回して以来、増大する中発生した。」
The attack occurred as Urlaeva was leaving home in the morning with her 5-year-old son, she told Human Rights Watch. Two young men, dressed in black and wearing sunglasses, kicked and punched her in the head and in the chest. Shouting profanities, they told Urlaeva that she, "should have left the country long ago," and demanded to know why she had not left already. One of the assailants took out a knife and made a few cuts in the leather jacket Urlaeva was wearing.
ウルラエヴァが朝5歳の息子と自宅を出る時に襲撃は起きた、と彼女はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。黒ずくめの服装でサングラスをかけた若者2名が、頭と胸を殴り蹴ったのだ。口汚い罵りの言葉を叫びながら、彼女が「とっくの昔に国を出て行くべきだった。」と述べ、「何故今尚出て行かないのか教えろ」と言ったそうだ。1人はナイフを取り出しウルラエヴァが着ていた皮のジャケットを少し切った。
She also said that a car that she believes belonged to the Uzbek secret police, was at the scene during the attack. She said it was one of several cars that had been following her for the last month. The people in the car did not come to her aid when she was attacked. The car remained in place after the police and ambulance arrived.
彼女の話では、ウズベキスタン秘密警察の車と彼女が考えている車が、襲撃の際、現場にいて、それは先月彼女を尾行していた何台かの車の一台であり、車の中に居た者たちは襲撃時、助けに来なかったし、警察と救急車が到着した後もその場所に居続けた、そうである。
The assailants did not harm Urlaeva's 5-year-old son, but the child was extremely upset, she said.
襲撃者はウルラエヴァの5歳の息子には危害を及ぼさなかったが、子どもは激しく動揺している、と彼女は語った。
"It's especially reprehensible to attack Urlaeva in front of her small child," said Cartner. "Whoever did this clearly felt confident they would get away with it."
「幼い息子の前でウルラエヴァを襲撃するのはとりわけ非難されるべきである。」とカートナーは述べた。「この事件を行った者が誰であれ、明らかに逃げる自信があった。」
Urlaeva called the police and an ambulance immediately after the assailants left. The doctor found bruises on her head and her chest, and abnormally high blood pressure. The police wrote up the incident in detail and promised to investigate and to try to find the attackers. Urlaeva told Human Rights Watch that the police were trying to appear helpful, but that they informally advised Urlaeva that her human rights work was "risky."
襲撃者が去った後、ウルラエヴァは直ちに警察と救急に電話。医師の診断は頭と胸への擦傷があるのと血圧が異常に高くなっているということだった。警察は事件を詳細に記録し、襲撃者を捜査し発見するよう努めると約束した。警察は頼りになると思われるよう努力していた、しかし、非公式ではあるが彼女の人権保護活動は「危険」であるとアドバイスした、とウルラエヴァはヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。
Urlaeva has been involved in human work in Uzbekistan for more than a decade. The Human Rights Alliance, which has no political affiliations, is one of the most vocal, grassroots groups in Uzbekistan. It works on a variety of human rights issues including torture, access to justice, right to fair trial, economic and social rights, and the rights of vulnerable groups.
ウルラエヴァは10年以上、ウズベキスタンで人権活動に関与してきた。ヒューマン・ライツ・アライアンスは政治的にはどこの系列にも属さず、ウズベキスタンで最も自由に意見を述べる団体の一つであり、また草の根運動グループである。拷問、司法制度の利用、公正な裁判を受ける権利、経済的社会的権利、弱者グループの権利など、様々な人権課題に取り組んでいる。
The Human Rights Alliance and other groups have repeatedly come under government pressure in the past year. In December 2008, Urlaeva and other Human Rights Alliance activists were fined on misdemeanour charges for picketing outside a government building. Urlaeva told Human Rights Watch that she noticed increased surveillance - the car that followed her, for example - beginning in mid-March 2009.
ヒューマン・ライツ・アライアンスと他団体はこの1年、政府から繰り返し圧力を加えられてきた。2008年12月、ウルラエヴァと他のヒューマン・ライツ・アライアンス活動家は、政府建物の外でピケを張った事に対して軽犯罪法違反で罰金を科された。ヒューマン・ライツ・ウォッチへの話しでは、例えば尾行する車など、2009年3月中旬に始まった監視が強まった事に、ウルラエヴァは気が付いていたそうだ。
Dilmurad Sayidov, a member of the human rights group Ezgulik, was arrested on February 22 on extortion charges that appear to be politically motivated. Vasila Inoyatova, director of Ezgulik, has reported increased pressure since March 24, when police and representatives of the prosecutor's office arrived at her home and office allegedly "in response to complaints from citizens about the Ezgulik website."
人権団体エズグリク(Ezgulik)のメンバーであるディルムラド・サイドフ(Dilmurad Sayidov)は、政治的動機に基づいていると思われる恐喝罪で2月22日に逮捕された。エズグリクの理事長であるバシラ・イノヤトヴァ(Vasila Inoyatova)は、3月24日に警察と検察当局の代表が「エズグリクのウェブサイトについて市民から苦情が来ていることへの対応であると申し立てて」彼女の自宅と事務所を訪れて以来、圧力が増大したと報告してきている。
A well-known Uzbek human rights defender, Mutabar Todjibaeva, has recently become the target of abusive reports published in Uzbekistan's government-controlled media.
よく知られたウズベキスタン人人権擁護者ムタバル・トドジバエヴァ(Mutabar Todjibaeva)はウズベキスタン政府支配下のメディアに掲載された虐待的報道の標的に最近された。
The government continues to hold at least 12 human rights defenders in prison on politically motivated charges, one of them in a closed psychiatric ward.
政府は政治的動機に基づいた容疑で少なくとも12名の人権擁護者を現在投獄している。その内の1名は閉鎖精神病棟にである。
On October 13, 2008, EU foreign ministers decided to lift the bulk of the sanctions that had been imposed on Uzbekistan following the government massacre of hundreds of mostly unarmed demonstrators in the city of Andijan in May 2005 and the fierce crackdown on civil society that ensued. Among the conditions set by the European Union for lifting the sanctions were the release of all imprisoned human rights defenders and ceasing their harassment - both of which the Uzbek government continues to flout, to date.
2008年10月13日、EU加盟国外務大臣はウズベキスタンに科していた制裁措置の大半を解除することを決定した。2005年5月にアンディジャン市で、大部分は非武装のデモ参加者数百名を政府が虐殺し、その後も引き続き市民団体に厳しい取締りを行なった事に関しての制裁だった。制裁解除にあたってEUがつけた条件の中には、全人権擁護者の釈放と嫌がらせを止めることが入っていたが、そのどちらもウズベキスタン政府は今日までバカにし無視し続けている。
"In the six months since the EU lifted the visa ban we have seen more attacks, harassment, and imprisonment of human rights defenders," said Cartner. "The EU and the United States should send a strong signal to the Karimov government that a genuine concern for human rights will not be sacrificed, especially as a new period of cooperation gets under way."
「EUがビザ発行停止措置を撤回してから6ヶ月の間、私たちは人権擁護者に対する襲撃・嫌がらせ・投獄が一層多くなっているのを見てきた。」とカートナーは述べた。「EUと米国はカリモフ政府に、新しい協力体制が進行する中特に、人権への心からの関心を犠牲にはしないという強い警告を送るべきである。」