世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ヨルダン川西岸地区:入植地での暴力増大の責任はイスラエルにある

ヨルダン川西岸地区:入植地での暴力増大の責任はイスラエルにある

10・7攻撃から数ヶ月後にパレスチナ人コミュニティ全体を強制移住

(Jerusalem, April 17, 2024) – The Israeli military either took part in or did not protect Palestinians from violent settler attacks in the West Bank that have displaced people from 20 communities and have entirely uprooted at least 7 communities since October 7, 2023, Human Rights Watch said today.

(エルサレム、2024年4月17日) 2023年10月7日以降、20のコミュニティの構成員である人々を強制退去させ、少なくとも7つのコミュニティを完全に追放した、ヨルダン川西岸地区における入植者によるパレスチナ人への激しい攻撃に、イスラエル軍は加担し、又はパレスチナ人を守らなかった、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Israeli settlers have assaulted, tortured, and committed sexual violence against Palestinians, stolen their belongings and livestock, threatened to kill them if they did not leave permanently, and destroyed their homes and schools under the cover of the ongoing hostilities in Gaza. Many Palestinians, including entire communities, have fled their homes and lands. The military has not assured displaced residents that it will protect their security or allow them to return, forcing them to live in precarious conditions elsewhere.

ガザで続く敵対行為を隠れ蓑にして、イスラエル人入植者がパレスチナ人を襲撃し、拷問し、性的暴力を行い、パレスチナ人の所有物と家畜を奪い、永久に立去らなければ殺すと脅し、パレスチナ人の家や学校を破壊した。複数のコミュニティ全体を含む多くのパレスチナ人が、自宅や自分の土地から逃げ出しているが、イスラエル軍は難民化した住民に、安全保護や帰還認可を保証せず、不安定な状況での生活を強いている。

“Settlers and soldiers have displaced entire Palestinian communities, destroying every home, with the apparent backing of higher Israeli authorities,” said Bill Van Esveld, associate children’s rights director at Human Rights Watch. “While the attention of the world is focused on Gaza, abuses in the West Bank, fueled by decades of impunity and complacency among Israel’s allies, are soaring.”

「入植者と兵士はパレスチナ人コミュニティ全体を強制退去させ、全ての民家を破壊しているのですが、それはより高位の当局からの明らかな支援を得ています。世界の関心がガザに集中している一方で、ヨルダン川西岸地区での人権侵害は、数十年にわたる不処罰とイスラエル同盟国の自己満足によって煽られ、急増しています。」、とHRW児童の権利局長代理ビル・ヴァン・エスベルドは語った。

Human Rights Watch investigated attacks that forcibly displaced all residents of Khirbet Zanuta and Khirbet al-Ratheem south of Hebron, al-Qanub east of Hebron, and Ein al-Rashash and Wadi al-Seeq, east of Ramallah, in October and November 2023. The evidence shows that armed settlers, with the active participation of army units, repeatedly cut off road access and raided Palestinian communities, detained, assaulted, and tortured residents, chased them out of their homes and off their lands at gunpoint or coerced them to leave with death threats, and blocked them from taking their belongings.

2023年10月と11月にヘブロンの南に位置するヒルベット・ザヌタとヒルベット・アル・ラティーム、ヘブロンの東に位置するアル・カンブ、ラマッラーの東に位置するエン・アルラシャーシャとワディ・アル・スクの全住民を強制退去させた攻撃を、HRWは調査した。武装入植者が、陸軍部隊の積極的な参加を得て、パレスチナ人コミュニティに繋がる道路を繰返し遮断して強制捜査し、住民を逮捕抑留・襲撃・拷問し、銃を突き付けて自宅と彼らの土地から追い払い或は殺すと脅迫して立ち去ることを強要、所有物の携行を妨げた旨、証拠は明らかにしている。

Human Rights Watch spoke to 27 witnesses of the attacks, and viewed videos that residents filmed, showing harassment by men in Israeli military uniforms carrying M16 assault rifles. As of April 16, the Israel Defense Forces did not reply to questions Human Rights Watch sent by email on April 7.

HRWはその様な襲撃の目撃者27人に話を聞き、イスラエル軍の制服を着用しM16 突撃銃を携行した男たちによるハラスメントが映る住民撮影のビデオを見た。4月7日にHRWがEメールで送った質問に、4月16日現在でイスラエル国防軍は返答していない。

Settler attacks on Palestinians increased in 2023 to their highest level since the UN began recording this data in 2006. This was the case even before the Hamas-led attacks on October 7 that killed about 1,100 people inside Israel.

入植者によるパレスチナ人への攻撃は、国連が2006年にそのデータを取り始めて以降、2023年中に最悪のレベルに達した。イスラエル国内で約1,100人を殺したハマス率いる10月7日攻撃以前でも、それは同じことだった。

Following October 7, the Israeli military called up 5,500 settlers who are Israeli army reservists, including some with criminal records of violence against Palestinians, and assigned them to West Bank “regional defense” battalions. The authorities distributed 7,000 guns to battalion members and others, including “civilian security squads” established in settlements, according to Haaretz, and Israeli rights groups. Media reported that settlers left leaflets and sent threats on social media to Palestinians after October 7, such as warnings to “flee to Jordan” or be “exterminate[d],” and that “the day of revenge is coming.”

10月7日の後にイスラエル軍は、イスラエル陸軍の予備兵5,500人(パレスチナ人への暴力犯罪歴がある者を含む)を招集し、ヨルダン川西岸地区「地域防衛」大隊に配属した。イスラエルの新聞ハアレツと人権団体によれば、当局は大隊員と入植地内に設立された「民間警護分隊」などに7,000挺の銃を分配した。10月7日の後に入植者は、「ヨルダンに逃げろ」、「でなければ駆除する」、「報復の日は近い」、というような、リーフレットを配布し、ソーシャル・メディアにパレスチナ人への脅迫を送信した、とメディアは報じた。

The UN has recorded more than 700 settler attacks between October 7 and April 3, with soldiers in uniform present in nearly half of the attacks. Attacks since October 7 have displaced over 1,200 people, including 600 children, from rural herding communities. At least 17 Palestinians were killed and 400 wounded, while Palestinians have killed 7 settlers in the West Bank since October 7, the UN reported.

国連による記録では、昨年10月7日から、今年4月3日までに入植者が700回超の攻撃を行い、その約半数で政府を着た兵士が存在していた。10月7日以降の攻撃は、農村部の遊牧コミュニティから子供600人を含む1,200人超を強制退去させている。10月7日以降ヨルダン川西岸で、パレスチナ人少なくとも17人が殺され400人が負傷、一方パレスチナ人が入植者を7人殺害した、と国連は報告した。

On April 12, the body of a 14-year-old Israeli boy was found after he had disappeared from the settlement outpost of Malachei Hashalom. Since then, settlers have attacked at least 17 Palestinian villages and communities in the West Bank, according to OCHA. Yesh Din, an Israeli human rights group, reported that four Palestinians, including a 16-year-old boy, have been killed in these incidents, and that houses and vehicles were set on fire, and livestock killed.

4月12日に14歳のイスラエル人少年が、マラケイ・ハシャロムの開拓地で失踪した後に遺体となって発見された。それ以降、国連人道問題調整事務所(以下OCHA)によれば、入植者がヨルダン川西岸地区で少なくとも17のパレスチナ人の村とコミュニティを攻撃した。それらの事件で、16歳の少年を含むパレスチナ人4人が殺され、民家と車が放火され、家畜が殺された、とイスラエルの人権団体イエシュ・ディンは報告した。

None of those evicted from the five communities investigated have been able to return, Human Rights Watch found. The Israeli military either rejected or did not answer requests to allow residents to return, leaving Palestinians without protection from the same armed settlers and soldiers who threatened to kill them if they returned. One family with seven children, forced to flee on foot from al-Qanub, now lives in a small cinderblock storeroom with no money to pay the rent.

調査した5つのコミュニティから強制退去された者は誰も帰還できないでいる、ことをHRWは明らかにした。住民からの帰還を許して欲しいという要請に、イスラエル軍は拒否も答えることもせず、帰還したら殺すと脅した同じ武装入植者と兵士から、パレスチナ人を守ることもなく放置している。アル・カンブから徒歩で逃げるのを強いられた7人の子供がいる家族は今、家賃を払う現金もないまま、小さな軽量コンクリートブロック倉庫で生活している。

Haqel: In Defense of Human Rights, an Israeli human rights organization, petitioned the Israeli High Court to instruct the army to protect five Palestinian communities from threats of displacement due to settler violence, and to allow Khirbet Zanuta families to return to their lands. The Israeli state attorney’s February 20 response claimed that no forced displacement occurred in Khirbet Zanuta, and that Palestinians had left voluntarily due to herding and agricultural problems, according to Haqel. The next hearing in the case is scheduled for May 1.

イスラエルの人権団体「ハケル:人権擁護のために」はイスラエル高等裁判所に、「入植者の暴力による脅威から5つのパレスチナ人コミュニティを守るよう、陸軍に指示する」、及び「ヒルベット・ザヌタから強制退去させられた複数の家族による、自分たちの土地への帰還を認める」、よう請願した。ハケルによれば、イスラエル司法省からの2月20日付返答は、ヒルベット・ザヌタでは強制退去は起きておらず、パレスチナ人は遊牧上と農耕上の問題で自主的に退去したと主張したそうだ。この請願の次回公判は5月1日に予定されている。

The displaced residents raised sheep. Some said that Israeli attackers stole vehicles, cash, and household appliances, as well as sheep and fodder that families had bought on credit and now cannot repay. Other families escaped with their flocks but had to build new shelters and have nowhere to graze them.

退去した住民は羊を飼っていた。イスラエル人の攻撃者によって車、現金、家電製品だけでなく、クレジットで購入した羊や飼料も盗まれ、今は返済できないと語った住民もいた。羊の群れと共に逃げた家族もいたが、新たな囲いを建設しなければならず、放牧地もなかった。

Settlers have subsequently been grazing their own sheep on the communities’ lands, according to rights groups. The Israeli rights group B’Tselem reported that as of mid-March, settlers had taken over 4,000 dunams (about 988 acres) of Palestinian grazing lands since October 7.

人権団体によれば、入植者はその後、自分たちの羊をコミュニティの土地で放牧している。入植者は10月7日以降3月中旬現在パレスチナ人の放牧地4,000ドゥナム(約400ha)を占拠している、とイスラエルの人権団体ベツェレムは語った。

Repeated settler attacks, often at night, have caused fear and mental health harm. Children and their parents said children have had nightmares and difficulty concentrating. The attacks destroyed schools in two of the five communities. Most children were unable to go to school for a month or longer after being displaced.

入植者による再三の攻撃は多くの場合夜間で、恐怖と精神衛生上の危害を生じさせた。子供たちが悪夢を見て、集中力に低下をきたしたと、子供とその親たちが語った。攻撃は5つコミュニティの内2つで学校を破壊した。殆どの子供は、退去させられた後、1ヶ月あるいはそれを超えて通学できないでいる。

The Israeli police have law-enforcement jurisdiction over settlers, while the army has jurisdiction over Palestinians in the occupied West Bank. After October 7, Israel’s National Security Minister Itamar Ben-Gvir instructed police not to enforce the law against violent settlers, an Israeli investigative journalist reported. Police denied the report, though Ben-Gvir did not. The vast majority of Palestinian complaints against settlers and the Israeli military do not result in indictments, based on official data compiled by Yesh Din.

イスラエル警察は入植者に関する法執行権限を有しているが、陸軍がヨルダン川西岸占領地のパレスチナ人に関する司法権を有している。10月7日の後にイスラエル国家安全保障大臣イタマル・ベン-グヴィルは警察に、入植者による暴力に法を執行しないよう指示した、とイスラエル人調査ジャーナリストは報じた。警察はその報道を否定したが、ベン-グヴィルは否定していない。前出の人権団体イエシュ・ディンによって集積された公式データを基にすると、入植者とイスラエル軍に対するパレスチナ人の告発の大多数は、起訴に繋がっていない。

After October 7, the National Security Ministry distributed thousands of guns, including to settlers. In December, the Attorney General’s Office stated in the Knesset that they had found the Ministry had unlawfully approved 14,000 firearms permits.

10月7日の後に国家安全保障省は、入植者などに数千挺の銃を配布した。12月に司法省はクネセト(イスラエルの立法府)で、国家安全保障省が違法に14,000挺の銃火器許可を違法に承認したことが明らかになったと述べた。

Countries including the United States, Germany, Italy, and the United Kingdom have licensed exports of weapons, including assault rifles and ammunition, to Israel. The US has approved more than 100 weapons transfers to Israel since October 7, and exported 8,000 military rifles and 43,000 handguns in 2023, before pausing a shipment of 24,000 assault rifles in December over concerns about settler attacks. It is “almost a certainty” that settlers are using US-made guns, a former US State Department official said.

米国、ドイツ、イタリア、英国を含む国々が、突撃銃と弾薬などのイスラエル向け兵器輸出を許可してきた。米国は10月7日以降100種超の兵器のイスラエル向け移譲(供与)を承認し、2023年中、入植者による攻撃についての懸念から12月に24,000挺の突撃銃の出荷を停止する前に、8,000挺の軍用ライフル銃と43,000挺の拳銃を輸出している。入植者が米国製の銃を使っているのはほぼ間違いない、と米国国務省当局者は述べた。

Since December, the United Kingdom, the United States, and France announced visa policies that barred some violent settlers from entry. The US and UK imposed financial sanctions on a total of eight settlers and two settlement outposts. EU sanctions are still being discussed, due to staunch reluctance by the Czech Republic and Hungary.

英国、米国、フランスは昨年12月以降、暴力事件を起こした入植者の入国を禁止する査証政策を公表した。米国と英国は合計で8人の入植者と、開拓地2ヶ所に経済制裁を科した。EUはチェコ共和国とハンガリーから強く抵抗されて、いまだに制裁に関して議論中である。

Forcible transfer or deportation and the extensive destruction and appropriation of property in occupied territory are war crimes. Israeli authorities’ systematic oppression of and inhumane acts against Palestinians, including war crimes, committed with the intent to maintain the domination of Jewish Israelis over Palestinians, amount to the crimes against humanity of apartheid and persecution.

占領地における住民の強制移送又は追放(ジュネーブ条約第49条)と、財産の広範な破壊又は徴発は戦争犯罪である。イスラエル当局による戦争犯罪を含む、ユダヤ教徒イスラエル人によるパレスチナ人支配を維持する意図をもって行う、パレスチナ人に対する組織的な抑圧と非人道的な行為は、アパルトヘイト犯罪と迫害という、人道に対する罪になる。

Governments should suspend military support to Israel, given the risk of complicity in abuses. They should also review and possibly suspend bilateral agreements, such as the EU-Israel Association Agreement, and ban trade with settlements in the occupied territories. The UK should immediately withdraw the Economic Activity of Public Bodies (Overseas Matters) Bill, which restricts public bodies in the UK from deciding not to do business with companies’ operating in illegal Israeli settlements in the West Bank.

各国政府は人権侵害に連座する危険を考慮し、イスラエルへの軍事援助を停止するべきだ。EUイスラエル連合協定のような2国間協定も見直し可能なら停止すると共に、占領地での入植地との貿易を禁止しなければならない。ヨルダン川西岸地区の違法なイスラエル人入植地で活動する企業が存在するが、そのような企業と取引を行わないよう、英国内の公共機関が裁定するのを制約する、公共機関経済活動(海外事項)法案を英国は直ちに取下げるべきだ。

The US, the EU, UK, and other countries should take action to ensure accountability for those responsible for war crimes and crimes against humanity, including criminal investigations and prosecutions under universal jurisdiction and at the International Criminal Court. This should include those responsible under command responsibility for failures to prevent or punish crimes by those in their chain of command.

米国、EU、英国他の国々は、普遍的管轄権のもと及び国際刑事裁判所(ICC)での刑事捜査と起訴など、戦争犯罪と人道に対する罪の責任者に対する説明責任を確保するための行動を起こすべきである。その責任者には、指揮系統の中にいる者による犯罪を防ぐ又は処罰することを怠った指揮命令責任を負う者を含む。

In addition, they should consider sanctions on those responsible for ongoing Israeli attacks on Palestinian communities or for the prevention of displaced Palestinians from returning to their lands, until those subject to sanctions end the attacks and ensure the displaced Palestinians can return, Human Rights Watch said.

加えて各国は、イスラエルによって進行中のパレスチナ人コミュニティ攻撃の責任者、そして強制退去させられたパレスチナ人が自分たちの土地に帰還するのを妨げている責任者に対する制裁措置を検討すべきだ。その制裁措置はその対象となった者が、攻撃を止めるまで、又は強制退去させられたパレスチナ人の帰還が保証されるまで継続しなければならない。

“Palestinian children have seen their families brutalized, and their homes and schools destroyed, and the Israeli authorities are ultimately to blame,” Van Esveld said. “Senior state officials are fueling or failing to prevent these attacks, and Israel’s allies are not doing enough to stop that.”

「家族が非人道的な扱いを受けるのを、自分たちの家や学校が壊されるのを、そしてそれらはパレスチナ人の子供は見て来ていて、それらは最終的にはイスラエル当局がいけないのです。国の高官がそのような攻撃を煽ったり、防ぐことを怠ってきているのです。イスラエルの同盟国はそれを止めさせるために、十分な努力をしていません。」、と前出のヴァン・エスベルドHRW児童の権利局長代理は語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事