世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:軍に拷問されたという申立てを調査せよ

タイ:軍に拷問されたという申立てを調査せよ

人権侵害した当局者を訴追し、南部辺境地の活動家に対する報復を止めるべき

(New York November 22, 2016) – The Thai government should promptly and impartially investigate the alleged torture of an ethnic Malay Muslim suspected of involvement in insurgency, Human Rights Watch said today. The government should also instruct the army to immediately withdraw its criminal complaints and end other forms of harassment against activists who have publicized allegations of torture by security officials in Thailand’s southern border provinces.

(ニューヨーク、2016年11月22日)-タイ政府は、反乱活動への関与を疑われたマレー人イスラム教徒による拷問されたという申立てを調査すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。政府はまた、タイ南部国境地方における治安部隊隊員による拷問疑惑を公表した活動家に対する、刑事告訴を直ちに取下げると共に、その他の形態による嫌がらせを止めるよう、軍に指示しなければならない。

On November 22, 2016, Rohana Salilatae reported to the Muslim Attorney Council that her husband, Eroheng Salilatae, was brutally beaten by soldiers when they raided their house in Pattani province’s Nong Chik district on the morning of November 18. Soldiers from the army’s 43rd Taharn Pran Unit allegedly punched, slapped, and kicked Eroheng, demanding that he confess that he provided a hiding place for insurgents and was the owner of two AK-47 assault rifles that soldiers said they found outside his house. They also allegedly struck him on the chest with rifle butts during the interrogation. On November 20, Eroheng was transferred from a detention facility at Ingkayuthboriharn Camp in Pattani province to the Pattani Provincial Hospital after he complained about severe pain in his chest and abdomen.

ロハナ・サリラタエは2016年11月22日、パッタニー県ノン・チク郡にある自宅が11月18日に兵士に家宅捜査を受けた際、夫のエロヘン・サリラタエが兵士に残虐な暴行を受けた、とムスリム法務評議会に訴え出た。陸軍第43タハルン・プラン部隊所属の兵士たちがエロヘンを、殴り・平手打ちし・蹴って、「反乱分子に隠れ家を与えた」、「自宅外で兵士が発見した、AK47突撃銃の所有者である」旨自供させようとしたそうだ。エロハンはまた尋問の際に、ライフルの台尻で胸部を殴られたそうで、11月20日に胸部と腹部に激しい痛みを訴えた後、パッタニー県のインカユスボリハルン基地内にある抑留施設からオアッタニー県立病院に移された。

“Thai security officials have now made torture routine in Thailand’s restive southern region, mistreating suspected insurgents with impunity,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “For the government’s response to be credible, the authorities need to seriously investigate these cases and bring all involved to justice.”

「タイ治安部隊は今、反政府活動が活発なタイ南部で日常的に拷問を行い、免責されたまま反乱分子と疑った人々を虐待しています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「政府による対応への信頼性を高めるために、当局はそれらの事件を本格的に捜査し、関与した全ての者を裁判に掛ける必要があります」

Troops from regular and militia units in the southern border provinces carry a code-of-conduct booklet produced by the Internal Security Operations Command (ISOC) which states that violations of human rights and due process of law are prohibited. However, Human Rights Watch has interviewed many ethnic Malay Muslims who reported they had been tortured or ill-treated by security personnel. Lawyers and independent medical experts who have seen detainees during and after their release have corroborated these allegations. The most common forms of torture have been ear-slapping, punching, kicking, beating, use of electric shock, strangulation, and suffocation with plastic bags.

南部国境地方の正規軍と民兵組織の兵士は、人権侵害と法律に基づく適正手続に違反する行為を禁じる旨定めた、国内治安維持部隊(以下ISOC)製の行動規則小冊子を携行するよう義務付けられている。しかしHRWによる聞取り調査に応じた多くのマレー人イスラム教徒は、治安要員から拷問や虐待を受けたと訴えていた。抑留されている或は釈放された後のマレー人イスラム教徒を診た独立系の医療専門家や面会した弁護士が、そのような申立てを裏付けている。最も一般的な拷問形態は、耳への平手打ち・殴る・蹴る・暴行・電気ショック・絞首・ビニール袋を被せた窒息などだ。

Torture and other ill-treatment are prohibited under international treaties and customary international law. Thailand is a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which specifically places an obligation on governments to investigate and prosecute acts of torture and other ill-treatment. Under the Convention against Torture, any statement made as a result of torture “shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made.”

拷問他の虐待は、国際条約と慣習的国際法の下で禁止されている。タイも締約国である、「拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約(拷問等禁止条約)」は拷問他の虐待を捜査・訴追する義務を、各国政府に明確に設けている。拷問等禁止条約(第15条)は、「拷問による・・・いかなる供述も、当該供述が行われた旨の事実についての、かつ、拷問の罪の被告人に不利な証拠とする場合を除くほか、訴訟手続における証拠としてはならない」、と規定している。

In September 2016, Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha made a promise to make torture a criminal offense under Thai law and to fulfill Thailand’s obligations under the Convention against Torture. Under that convention, the Thai government is obligated to investigate and prosecute acts of torture and other ill-treatment committed by government officials. However, the Thai government has yet to prosecute successfully any security personnel for abuses. Instead, in many cases, Thai authorities provided financial compensation to victims or their families in exchange for their agreement not to pursue criminal prosecution of abusive officials.

タイ首相プラユット・チャンオチャ大将は2016年9月、拷問をタイ国内法のもとで刑事犯罪とすること、更に拷問等禁止条約におけるタイの責務を果たすことを約束した。同条約のもとでタイ政府は、政府当局者によって行われた拷問他の虐待行為を捜査・訴追する義務を負っている。しかしタイ政府はこれまで、虐待容疑で治安要員を成功裏に訴追したことはなく、当局は人権侵害を行った職員の刑事訴追を求めないという合意を得る代わりに、多くの場合被害者やその家族に損害賠償を行ってきた。

Human Rights Watch has repeatedly raised concerns that Thai authorities retaliate against those reporting alleged human rights violations by filing lawsuits under the Penal Code and the Computer Crimes Act accusing critics of making false statements with the intent of damaging their reputation.

タイ当局は刑法とコンピューター犯罪法を利用、人権侵害を訴えた者に、「当局の評判を貶める意図で虚偽の意見を表明した」という容疑をかけて訴追し、報復していることにHRWは再三懸念を表明してきた。

The Thai government is obligated under its international human rights treaty commitments to ensure that all people and organizations engaged in the protection and promotion of human rights are able to work in a safe and enabling environment, Human Rights Watch said. The right to file complaints about torture and mistreatment and to have the complaint promptly and impartially investigated is ensured under international treaties to which Thailand is party, including the Convention against Torture and the International Covenant on Civil and Political Rights. In addition, the United Nations Declaration on Human Rights Defenders affirms the prohibition against retaliation, threats, and harassment of anyone who takes peaceful action against human rights violations, both within and beyond the exercise of their professional duties.

タイ政府は、国際人権保護条約上の義務に基づき、人権を促進しかつ擁護する活動に従事する全ての個人と団体が、安全かつ可能な環境下で活動できるよう保証しなければならない、とHRWは指摘した。拷問や虐待を提訴する或いはそのような申立てを速やかにかつ公平に調査するよう求める権利は、「拷問等禁止条約」や「市民的及び政治的権利に関する国際規約」を含む、タイが締約している国際条約で保証されている。更に国連の「人権擁護者に関する宣言」は、人権侵害に反対する平和的な活動に参加するすべての人に対する、職務行為の範囲の内外における、報復・脅迫・嫌がらせの禁止を確認している。

“The many atrocities by the insurgents in southern Thailand provide no excuse for the authorities to commit torture and other human rights violations, or shield offending officials from criminal accountability,” Adams said. “Officials with unchecked powers and no fear of being punished have seriously undermined efforts to promote respect for rights and reconciliation in Thailand’s southern border provinces.” 

「タイ南部での反乱組織による多くの残虐行為は、当局が拷問他の人権侵害を行う、或いは人権を侵害した職員を刑事責任の追及から守る、言訳には全くなりません」、と前出のアダムスは指摘した。「絶対的権力を持ち罰せられる恐れのない当局者は、タイ南部国境地方で人権尊重と和解を促進する活動を、激しく損なってきました」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事