世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国、ロシア:民間人への空爆を調査せよ

米国、ロシア:民間人への空爆を調査せよ

難民キャンプに空爆、村内で殺人

(New York, May16, 2016) – The United States and Russia should act on their recent commitment to investigate attacks with significant civilian casualties in Syria. In particular, they should open investigations in the May 5, 2016 airstrike on a camp for displaced people and killings of civilians by armed groups as they took a majority-Alawite village on May 12.

(ニューヨーク、2016年5月16日)-米国とロシアは、シリア国内で多数の民間人犠牲者をもたらした攻撃を調査する、という最近した約束に従って行動すべきだ。両国は特に、2016年5月5日に国内難民用キャンプに行った空爆と、5月12日にアラウィー派が多数を占める村を、武装組織が占拠した際、彼らによって民間人が多数殺害された事件の調査を、開始しなければならない。

*アラウィー派:シーア派の一派とされていて、以前よりアサド政権との関係が深い。シリアのアラウィー派人口は国民の1割強に過ぎず、シリア騒乱でアサド政権が倒れれば民族浄化される危険性があるとされる

In a statement on May 9, the US and Russia promised to carry out a joint assessment of attacks in Syria “leading to significant civilian casualties” and to share the results with the members of the International Syria Support Group Ceasefire Task Force and the UN Security Council. The Security Council should then adopt measures to sanction and deter such violations, Human Rights Watch said.

5月9日の声明で米国とロシアは、シリア国内における「民間人に多数の犠牲者をもたらした」攻撃に、共同アセスメントを行うと共に、その結果を国際シリア支援グループ停戦作業部会及び国連安全保障理事会とシェアする旨約束した。安保理はその後、制裁措置を取ると共に、そのような違反行為を抑止しなければならない。

“These recent attacks should be a test for the resolve of the US and Russia to put an end to the unlawful killing of civilians in Syria,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “The two countries should swiftly investigate them and make their findings public.”

「最近起きたそれらの攻撃事件は、シリア国内での民間人に対する違法な殺人をなくすという、米国とロシアの決意の試金石となるにちがいありません」、とHRW中東局長代理ナディム・アウリーは指摘した。「両国は、それらの事件を速やかに調査し、その結果を公開しなければなりません」

Three airstrikes hit the Kamuna camp, which provided shelter to 4,500 displaced Syrians, at about 5 p.m. on May 5, four witnesses told Human Rights Watch. The camp is near Sarmada in northern Idlib province, five kilometers from Turkey’s increasingly impenetrable border. An independent humanitarian source in Turkey said that medics recovered 20 bodies, including two children, and that at least 37 people were injured, including 10 who lost one or more limbs and who were transferred to Turkey for medical care. Witnesses reported that there was nothing in the camp that would have made it an appropriate military target.

4人の目撃者が、5月5日午後5時頃、シリア人国内難民4,500人を収容していたカムナ・キャンプが3度空爆されたと語った。同キャンプは、トルコの増々頑強になっている国境から5km離れ、イドリブ県北部のサルマダ附近に設置されている。トルコ内の独立的な人道援助消息筋はHRWに、衛生兵が子ども2人を含む20人の遺体を回収し、少なくとも37人が負傷、その内10人は四肢の1本あるいは複数を失い、治療のためトルコに搬送されたと伝えた。キャンプを合法的な軍事目標にするものは、キャンプ内に皆無だったと、目撃者は報告している。

On May 12, armed opposition groups including Ahrar al-Sham and Jabhat al-Nusra, attacked and took over the Alawite-majority town of al-Zara in southern Hama countryside. Human Rights Watch was unable to reach anyone from al-Zara, but the Syrian state news agency SANA reported that the attack by opposition groups coming from nearby Homs took place in the early morning. The Syrian Observatory for Human Rights reported that the armed groups killed 19 residents, including 6 women.

5月12日には、アフラール・アル=シャムとジャバート・アル=ヌスラを含む武装組織が、ハマ県南部の地方部に位置しアラウィー派が多数を占めるアル=ザラ町を攻撃・占拠した。HRWはアル=ザラ内の誰とも連絡を取れなかったが、シリア国営通信SANAは、近くのホムス県からきた反政府組織が、早朝に攻撃したと報道した。シリア人権監視団は、武装組織が女性6人を含む住民19人を殺害したと報告している。

Human Rights Watch has previously documented abuses by armed groups, including Ahrar al-Sham and Jabhat al-Nusra after gaining control of Alawite villages or towns, including the killing and seizing of hostages during a military offensive in rural Latakia in August 2013.

HRWは従前、アフラール・アル=シャムとジャバート・アル=ヌスラを含む武装組織が、アラウィー派の町や村の支配権を奪取した後、様々な人権侵害を行なった事実を取りまとめた。2013年8月には反政府武装組織が、ラタキア県の地方部で軍事攻勢を行った際、民間人少なくとも190人を殺害し200人以上を人質にしている。

Deliberate or reckless attacks against civilians and civilian structures committed with criminal intent are war crimes. The laws of war require that the parties to a conflict take constant care during military operations to spare the civilian population and to “take all feasible precautions” to avoid or minimize the incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. Like other civilian structures, hospitals may not be targeted. Furthermore, they remain protected unless they are “used to commit hostile acts” that are outside their humanitarian function. Even then, they are only subject to attack after a warning has been given setting a reasonable time limit, and after such a warning has gone unheeded.

民間人と民用建築物への犯意を持った意図的あるいは無謀な攻撃は、戦争犯罪である。戦争法は武装紛争の当事者勢力が、軍事行動の際に民間人住民に危害を加えないよう常に配慮するよう、民間人の生命の事故的損失と民用物への損害を避ける或は最小限に留めるために、実行可能なあらゆる予防措置を取るよう求めている。他の民用建築物同様、病院を攻撃してはならない。人道的任務から逸脱し「敵対行為」に使われていない限り、病院は保護の対象であり続ける。病院が敵対行為に利用されている場合でも、合理的な期限を定める警告が発せられ、かつその警告が無視された後においてにのみ、病院への攻撃は許されることとなる。

 

May 5 airstrikes on Kamuna camp

カムラ・キャンプに対する5月5日の空爆

When the airstrikes hit the Kamuna camp, Fatema Qataini, 35, was in her tent with her four children. They had moved to the camp two months earlier to escape violence in Anadan, a town in the Aleppo countryside. She was injured in her head, chest, and stomach, and two of her children died. The other two were severely injured and taken to a hospital in Turkey. Human Rights Watch reached her by telephone in a hospital in Turkey:

カムナ・キャンプが空爆された時、ファテマ・カタイニ(女性:35歳)は子ども4人とテント内にいた。5人は、アレッポ県の地方部にある町アナダンでの武力衝突を逃れて、2ヶ月前にキャンプに来たのだった。彼女は頭部・胸部・腹部を負傷し、子ども2人が死亡した。残りの2人は重傷を負い、トルコの病院に搬送された。HRWはトルコの病院にいる彼女と電話で連絡を取り、以下のような話を聞いた。

I was sitting in my tent teaching my daughter how to read a verse from the Quran when the explosion hit. We didn’t hear anything, no planes or helicopters, all of a sudden there was dust and rocks flying all over the place and I saw my children fly in the air from the impact of the explosion. I was able to pick myself up and when I looked around I saw my son without a head and my daughter was also torn up with no limbs. The other two were bloody and looked dead so I left them where they were. I was shocked and I started to scream and scream and then lost consciousness. The next time I woke up I found myself in the hospital.

「テントの中で座って、娘にコーランの詩をどう読むのか教えていた時に、爆発が起きました。ヘリコプターや飛行機の音も何も聞こえませんでした、本当に突然、ホコリに包まれ、辺り一面に小石が飛んできました。爆発の衝撃で子どもたちが宙に飛んだのを見ました。起き上がって周りを見回したら、息子の頭がなくなっていて、娘は手足がなくバラバラになっていました。残りの2人も血まみれで、死んでいるように見え、私は2人を置きっぱなしにしてしまいました。ショックを受けて、何度も叫び始め、気を失い、気が付いたら病院にいたんです」

Seventeen-year old Fatema Tariq from Salheen in Aleppo’s countryside was in a hospital bed nearby and also spoke to Human Rights Watch over the phone from the hospital:

アレッポ県の地方部サルヒーンから来たファテマ・タリク(17歳)も病院内の近くのベッドにいて、電話でHRWに以下のような話を聞かせてくれた。

My mother and I were visiting a neighbor in their tent a bit further from where we were staying. We had just arrived to Kamuna that day from Salheen. It was our first day there. When the explosion hit, we didn’t hear planes or anything, but it was sudden and violent and there was dust blown up everywhere. I was able to get myself out of the tent but my mother was stuck and I had to pull her out from underneath the fallen tent. I hurt my arm in the attack but I didn’t feel anything until the rescue workers took me to the hospital.

「母親と私は、私たちのテントから少し離れた所にある、隣のテントにお邪魔していました。その日にサルヒーンから着いたばかりで、あのキャンプでの最初の日だったんです。爆発が起きた時、飛行機の音とかは全く聞こえなくて、突然で物凄い爆発でした。周り中舞い上がったホコリに包まれていました。私はテントの外に出られたのですが、母親はやられて、私が倒れたテントの下から、引っ張り出さなくてなりませんでした。空爆で私は腕に負傷しましたが、救助隊の人が病院に連れてきてくれるまで、何も感じませんでした」

Mustafa al-Hassan, the media spokesperson for Syrian Civil Defense, a volunteer search and rescue organization that operates in opposition-controlled Syria and that responded to the attack, said that there were three strikes on the camp.

反政府勢力が支配するシリア国内各地においてボランティアで救助・捜索活動に携わる団体、シリア市民防衛団のメディア向けスポークスマン、ムスタファ・アル=ハッサンは、その空爆に出動しており、同キャンプは3度空爆を受けたと以下のようにHRWに語った。

“The first and second strikes were inside the camp, and the third strike was just outside and came as soon as the rescue workers were doing their work,” he told Human Rights Watch. “There are lots of remains of bodies everywhere in the camp, and there were no military targets or armed groups inside the camp.”

「最初の空爆と2番目はキャンプ内に落ち、3度目の空爆はキャンプの直ぐ外に落ち、救助隊が活動を始めた直後でした。キャンプ内の至る所に遺体の一部がありましたが、キャンプ内に軍事目標はなく、武装組織はいませんでした」

Video shot by the Civil Defense group showed rescue workers putting out fires with hoses and smoke coming from damaged tents. The scorched belongings of camp residents were on the ground. Rescue workers are also seen putting injured people in ambulances, and remains of burned bodies are also visible.

シリア市民防衛団が撮影したビデオには、救助隊員がホースで消火活動をしている様子と、損害を受けたテントから立ち上る煙が映っていた。キャンプ住民の黒焦げになった所持品が、地面に散乱している映像もあり、救助隊員が、負傷者を救急車に乗せている様子や、焼けた遺体の一部も映っていた。

The head of the Kamuna camp, Abdul Rahman Khalifah, said on May 9 that rescue workers were still collecting the remains of the dead.

カムナ・キャンプ長であるアブダル・ラフマン・カリファーは5月9日、救助隊員が今尚遺体の一部を回収中であると以下のように述べた。

“Most of the people have left the camp to find safety in neighboring villages or at the border,” Khalifah said. “The camp was filled with civilians, many women and children, who had fled violence in northern Aleppo.”

「殆どの住民はキャンプを離れ、避難先を探して隣村や国境に行きました。アレッポ北部の武力衝突から逃れてきた民間人で、キャンプは満杯状態で、その多くは女性や子どもでした」

May 12 Attack on al-Zara

アル=ザラに対する5月12日の攻撃

The Facebook page of a news channel, al-Khabar, said it interviewed a man who had escaped from al-Zara. The man said that he woke up to the sounds of heavy clashes between government and opposition group forces. He said he fled to the nearest village. Other people the network interviewed said that the opposition forces imprisoned a large number of townspeople, taking them to the town of Rastan, north of Homs.

ニュース専門テレビ局アル=カバルのフェイスブックは、アル=ザラから脱出してきた男性にインタビューしたと述べている。その男性は、政府軍と反政府組織の間で行われた激しい武力衝突の音で目を覚まし、一番近い村に脱出したのだそうだ。同テレビ局がインタビューした他の人々は、反政府勢力は町の住民多数を拘置し、ホムスの北に位置する町ラスタンに連行したと語った。

Photos released by the Twitter account of the Operations Room of Homs Countryside, which coordinated the movements of the attacking armed groups, showed locations inside al-Zara that were taken by fighters as they entered the town. The Twitter account said that besides Ahrar al-Sham and Jabhat al-Nusra, the other armed groups taking part in the attack included Ahl al-Sunna wal Jama`a and Ajnad Homs.

武装組織の攻撃を調整する「ホムス地方部作戦指令室」のツウィッターアカウントが公表した写真には、アル=ザラに入った時に戦闘員が撮影した町内の様々な場所が映っていた。同ツウィッターアカウントは、アフラール・アル=シャムとジャバート・アル=ヌスラを除く他の武装組織(アール・アル・スンナ・ワル・ジャマーやアジナド・ホムスを含む)が攻撃に参加したと述べている。

A video released by the Operations Room showed a fighter in a room with many guns and a dead body on the floor as he claimed victory in of al-Zara and said that the next battles would be in Aleppo. The Operations Room also tweeted photos of three dead men whom they claimed were pro-government operatives.  One tweet says that the opposition forces had killed “tens” of government forces and had taken prisoners.

「ホムス地方部作戦指令室」が公表したビデオには、1つの部屋にアル=ザラでの勝利を宣言し、次の闘いはアレッポ内になると語る戦闘員が1人いて、床の上には遺体が1つと多数の銃がある様子が映っていた。同作戦指令室はまた、政府支持派工作員だという男性3人の遺体の写真をツウィッターに投稿している。あるツウィッターは、反政府勢力が『数十人』の政府軍部隊を殺すと共に、捕虜にしたとつぶやいている。

A photo circulated on social media showing fighters over the bodies of two women. On May 13, the Operations Room twitter account issued a statement confirming the veracity of the photograph but stating that the women were shot because they were armed and had killed a fighter. They indicated that they did not approve of the way the fighters posed in the photo. The statement did not provide any information about the fate of any other residents of the town.

ソーシャルメディア上には、女性2人の遺体の上に乗った複数の戦闘員の写真が回覧された。5月13日に「ホムス地方部作戦指令室」のツウィッターアカウントは、写真の真実性を認める声明を公表、女性2人が武装し戦闘員を1人殺害したので射殺されたと述べ、更に写真にある戦闘員たちのポーズを認めたわけではない旨を明らかにした。しかしアル=ザラの他の住民の安否についての情報は何も提供していない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事