世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:保護と法の正義実現を優先すべし

中央アフリカ共和国:保護と法の正義実現を優先すべし

説明責任の確保には捜査と起訴が重要

(Nairobi, March 29, 2016) – The new president of the Central African Republic, Faustin-Archange Touadéra, should make security and justice for serious human rights abuses priorities for his government.

(ナイロビ、2016年3月29日)-中央アフリカ共和国新大統領、フォスタン=アーカンジュ・トゥアデラは治安と重大な人権侵害への裁きを、政府の優先事項とすべきだ。

Touadéra, a former prime minister, is to take office on March 30, 2016, after winning a runoff election on February 14. His new administration will replace a transition government that has struggled to establish security and stop sectarian violence over the last two years.

元首相であるトゥアデラは、2016年2月14日の決選投票に勝利し、3月30日に就任する。新政権は、治安の確立と宗派間抗争の終焉に、過去2年間苦闘してきた暫定政権にとって代わることになる。  

“The new government needs to act quickly, with support from the international community, to protect civilians and stop ongoing abuses,” said Lewis Mudge, Africa researcher at Human Rights Watch. “Reducing tensions, working on justice and reconciliation, and protecting civilians from further attacks and violence should be the first priority.”

「新政権は、民間人を保護し、継続する人権侵害を止めさせるために、国際社会の支援を得て、速やかに行動する必要があります」、とHRWアフリカ調査員ルイス・マッジは指摘した。「緊張を和らげ、法の正義実現と和解に努力し、更なる襲撃と暴力から民間人を守ることを、最優先事項とすべきです」

The Central African Republic has been in crisis since late 2012, when the mostly Muslim Seleka rebels ousted the government of François Bozizé and committed widespread abuses against civilians. In mid-2013, groups of Christians and animists, known as the anti-balaka militia, in turn carried out large scale reprisal attacks against Muslim civilians in Bangui and western parts of the country. Almost a million people have been forced to flee their homes in the ensuing violence.

中央アフリカ共和国は2012年末に殆どがイスラム教徒で成るセレカ反乱軍が、フランソワ・ボジゼ政権を追放、民間人に広く人権侵害を行なって以降危機にある。2013年半ばから、キリスト教徒と精霊信仰者から成り、反バラカとして知られる民兵組織が、首都バンギや同国西部の各地で、イスラム教徒民間人に大規模な報復攻撃を行い、ほぼ100万人が、その後の武力衝突で自宅から逃げ出さざるを得なくなった。

Sectarian killings continue in the capital, Bangui, and several areas in the center of the country. In recent months, Seleka fighters, armed Muslims, and anti-balaka fighters have engaged in tit-for-tat reprisal attacks, sparking waves of killings around the Muslim enclave of Kilomètre 5 and in the town of Bambari.

宗派間での殺し合いが、バンギや同国中心部の幾つかの地域で続いている。最近数ヶ月、武装イスラム教徒のセレカ戦闘員が報復攻撃を繰り広げ、イスラム教徒の飛地であるキロメートル5周辺やバンバリ町内で、大量殺人事件が相次ぐ事態となった。

Improving security requires disarming rebel factions and re-establishing the security forces. Both tasks will require the new government to rely heavily on the 12,000-member United Nations peacekeeping mission, MINUSCA.

治安改善には、反乱勢力の武装解除と治安部隊の再構築が求められる。両課題の達成に向けて新政権は、兵力12,000の国連平和維持部隊MINUSCAに依拠しなければなるまい。

There has been almost no progress on disarming rebel factions and armed groups in the country over the past two years. A disarmament program supported by the international community is still in early stages. Disarming and finding new occupations for combatants will be critical to ending attacks on civilians and restoring government control, Human Rights Watch said.

過去2年間同国における反乱勢力や武装グループの武装解除に関しては、全く進展が見られない。国際社会に支援された武装解除事業は、未だに初期段階だ。戦闘員の武装解除と新たな職業探しが、民間人への攻撃をなくし、政府による支配の回復には極めて重用である、とHRWは指摘した。

The national army, the police, and other security forces also need to be reformed. Any rearming of the army would need to take into account the serious human rights abuses some soldiers and their commanders may have committed during the violence in recent years. A vetting mechanism is essential to remove soldiers who have committed serious human rights abuses from the army’s ranks, including those in senior positions. Proper vetting should also ensure that new recruits do not bear responsibility for serious crimes.

国軍、警察、他の治安部隊もまた改善する必要がある。軍を再軍備する場合には、近年の武力衝突の際に一部の兵士と指揮官が行った可能性のある、重大な人権侵害を考慮する必要がある。重大な人権侵害を行なった兵士を、幹部職を含め軍組織から排除するには、人物審査制度が必要不可欠だ。適切な人物審査は、新兵による重大犯罪の防止にも役立つに違いない。

The Central African Republic has had numerous mutinies, rebellions, and coups over the last 20 years. Almost none of those responsible for widespread human rights abuses have been held accountable. The cycles of impunity have fueled ongoing abuses and emboldened those who seek to take power by force, Human Rights Watch said.

中央アフリカ共和国にはこの20年間で、軍内部での反乱、反政府勢力による反乱、クーデターが頻繁に起きてきた。広範な人権侵害の責任者が、これまで殆ど処罰されていない。不処罰の連鎖が、継続する人権侵害を煽り、力で権力を奪取しようとする者を増長させてきた、とHRWは指摘した。

The new government will inherit an overburdened and barely functioning judicial system and will need international support to ensure that those who committed crimes during the violence are held accountable.

新政権は、過重負担で殆ど機能しない司法制度を引継ぐと共に、武装紛争の際に犯罪を行った者の責任追及を確保するために、国際的支援を必要とするだろう。

Since September 2014, the office of the prosecutor of the International Criminal Court (ICC) has been conducting a second investigation in the Central African Republic focusing on alleged crimes in the country since August 2012. In June 2015, the Central African Republic’s transitional president promulgated a law to establish a Special Criminal Court, consisting of national and international staff, to investigate and prosecute the gravest crimes committed in the country since 2003, including war crimes and crimes against humanity.

国際刑事裁判所(以下ICC)は2014年9月以降、中央アフリカ共和国内で2012年8月以降行われたと伝えられている犯罪に焦点を当て、2度目の捜査を行った。2015年6月に当時の中央アフリカ共和国暫定大統領は、2003年以降同国内で行われた戦争犯罪や人道に対する罪を含む、最重大犯罪を捜査・起訴するため、国内外の職員で構成する特別刑事裁判所を設立する法律を公布した。

The ICC has not yet issued arrest warrants or started trials, and the Special Criminal Court exists only on paper. Full cooperation from the government with the ICC will be key for it to carry out its work. The government should also take the lead on the quick establishment of the Special Criminal Court. The new president should make it clear that his government will support the work of the Special Criminal Court and ask donors to mobilize the funds and technical support that will ensure the court’s effective operation, Human Rights Watch said.

ICCはまだ逮捕状を発行しておらず、裁判を開始していない。特別刑事裁判所は、書類上で設立しているだけだ。ICCが職務を遂行するには、政府の全面協力が鍵だ。政府はまた、特別刑事裁判所の速やかな確立に向けリーダーシップを発揮するべきだ。新大統領は、政府が特別刑事裁判所の活動を支援することを明確にすると共に、特別刑事裁判所の効果的な活動を保証する資金的・技術的支援を動員するよう、援助国・機関に要請しなければならない。

“The fight against impunity has been a clear demand from the population and should be firmly on the agenda of the new government,” Mudge said. “The ICC and the new Special Criminal Court are the country’s best chance to break longstanding cycles of violence, deter future crimes, and ensure accountability for the victims.”

「不処罰との戦いは国民からの明確な要求であり、新政権の確固とした課題とするべきです」、と前出のマッジは指摘した。「ICCと新たな特別刑事裁判所は同国にとって、長年続く暴力の連鎖を断ち、将来の犯罪発生を抑止し、被害者にとっての説明責任を確保する、最大のチャンスです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事