世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ヨルダン:無力な出稼ぎ家事労働者保護

ヨルダン:無力な出稼ぎ家事労働者保護

中東地域の法改正で先頭に立ってきたヨルダンはフォローアップを怠っている

(Amman, September 27, 2011) – Jordan needs to enforce the legal protections for migrant domestic workers it has put in place over the past three years, Human Rights Watch and the Tamkeen Center for Legal Aid said in a joint report issued today. New laws and regulations since 2008 give domestic workers the right to regulated working hours and a weekly day off, and criminalize people trafficking, but enforcement remains negligible, the organizations said.

(アンマン、2011年9月27日)-ヨルダンは、この3年で導入してきた出稼ぎ家事労働者のための法的保護を執行する必要がある、ヒューマン・ライツ・ウォッチとタムキーン法律支援センターは本日公表した共同制作の報告書で述べた。2008年以降の新しい法律と規則は家事労働者に、規定労働時間内で働く権利と週1日の休暇を取る権利を与えるとともに、人身売買を犯罪としたが、法律執行が殆ど伴わないままであると両団体は述べている。

The 111-page report, “Domestic Plight: How Jordanian Laws, Officials, Employers, and Recruiters Fail Abused Migrant Domestic Workers,” documents abuses against domestic workers and the failure of Jordanian officials to hold employers and the agents who recruited the workers accountable. The report also criticizes Jordanian immigration and domestic work labor laws for facilitating abuse, such as confinement in the home and imposing fines for overstaying the legal residency period, even where the worker is not at fault.

全111ページの報告書、「出稼ぎ家事労働者の惨状:人権侵害されている出稼ぎ家事労働者の期待を裏切る、ヨルダンの法律・当局者・雇用者・斡旋業者」は、家事労働者への人権侵害及び雇用者と労働者を斡旋した業者の責任を問わないヨルダン当局者の姿勢の実態をとりまとめ、更にヨルダンの出稼ぎ労働者と家事労働者に関する法律が、家庭内監禁のような人権侵害を助長し、法定滞在期間を越えた者に、労働者の落ち度でない場合でさえ、罰金を科しているのを批判している。

“Jordan’s legal reforms aren’t worth the paper they’re written on if they don’t make a difference in the lives of migrant domestic workers,” said Christoph Wilcke, senior Middle East researcher at Human Rights Watch. “If Jordan wants to remain a regional leader in protecting domestic worker rights, it should muster the political will to enforce its own rules.”

「出稼ぎ家事労働者の生活を改善しないようであれば、ヨルダンの法改正はただの紙切れに過ぎないのです。家事労働者の権利保護に関して中東地域の先駆者的立場を維持したいのであれば、自国の法を執行する政治的意思を持たなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東上級調査員クリストフ・ウィルケは語っている。

Many of the 70,000 migrant domestic workers from Sri Lanka, Indonesia, and the Philippines now living in Jordan face the same abuses as migrant domestic workers elsewhere in the region. These include beatings, confiscation of passports, confinement to the house, insults, non-payment of salaries, and overlong working hours with no days off.

現在ヨルダンで生活するスリランカ、インドネシア、フィリピン出身の出稼ぎ家事労働者7万人の多くは、中東地域各地での出稼ぎ家事労働者と同じ、暴行・パスポート没収・家庭内監禁・侮辱・賃金不払い・休暇無しの超過労働時間などの人権侵害に遭っている。

In 2003 Jordan became the first Arab country to use a Unified Standard Contract for domestic workers, and in 2008 it included domestic workers under its labor law. In 2009, it issued regulations specifying labor protections, such as a maximum of 10 hours of work per day, a minimum of eight hours of continuous rest each day, a weekly day of rest, and regular salary payments. In 2009 Jordan also passed a law against people trafficking that criminalizes forced labor for exploitation.

ヨルダンは2003年、「家事労働者に関する統合労働契約基準」を用いる最初のアラブ国家になり、2008年には自国労働法を家事労働者に適用するようになった。2009年には、1日労働時間を最長10時間とする事・毎日連続休憩事件を最短8時間認める事・1週1日の休暇を認める事・賃金を定期的に支払う事、というような労働保護を明確にする法規を発令している。

The reasons these abuses persist is the weak enforcement of existing legal rights and omissions and provisions in the law that facilitate abuse, the organizations said. These fall short of the standards set by a landmark international treaty to protect domestic workers’ rights adopted in June 2011. Jordan voted for, but has not ratified, the ILO Convention on Domestic Work, which obliges governments to ensure decent working conditions and protection from violence for domestic workers, and mandates compliance with national laws protecting them.

上記のような人権侵害が起こり続けている理由は、現存する法的権利の脆弱な執行、怠慢、人権侵害を助長する法律の規定にある。それらは、2011年6月に導入された、家事労働者の権利を保護する画期的な国際条約が設定した基準を満たしていない。働きがいのある労働条件や家事労働者に対する暴力からの保護を締約国政府に義務付けると共に、家事労働者保護に向けた国内法の順守を要求する、「家事労働に関するILO条約」に、ヨルダンは賛成しているものの批准していない。

Disempowerment of domestic workers starts in their home countries, where unscrupulous recruitment agents deceive them with false promises of easy work and high salaries. The problems continue in Jordan, where recruitment agents fail to provide copies of contracts and confiscate workers’ passports, and employers lock them inside the house to prohibit them from communicating with the outside world. Jordan has no shelter for domestic workers who escape, leaving them with nowhere to turn for help.

家事労働者の無力な状態は、それぞれの母国に端を発している。母国の悪徳就職斡旋業者が、楽な仕事で高い賃金というウソの約束で家事労働者を騙すのである。その問題はヨルダンでも継続する。斡旋業者は契約書のコピーを提供せず、更に労働者のパスポートを押収し、雇用者は労働者の外界との連絡を禁止するために家庭内に彼らを閉じ込める。ヨルダンは、逃げ出した家事労働者の避難所を設置しておらず。助けを求める場所もないままに家事労働者を放置している。

Jordanian law still permits an employer to restrict a domestic worker’s movements, forcing the worker to stay in the employer’s house. The law does not require allowing the worker to retain all of her documents, including passports and contracts. Jordan also does not allow domestic workers to change employers freely, even after the contract period has ended. Jordan imposes fines on those who are in Jordan without a valid residency permit, which only an employer can apply for, but often does not. Police detain domestic workers whose employers registered them as “escaped,” even when the worker had a valid residency permit.

ヨルダンの法律は雇用者に家事労働者の移動を制限し、雇用主の家に労働者を閉じ込めておく事を、今も認めている。パスポートや契約書などの全書類を家事労働者が自分の手元に置くのを、雇用者は認めなければならないと規定していないのだ。ヨルダンは又、家事労働者が自由に雇用者を変えるのを認めていない。契約期間が終了していてもである。更にヨルダンは、期限切れの在留許可で同国内に滞在する者に、罰金を科している。在留許可申請は雇用者だけが出来るが、多くの場合彼らはそれをしない。警察は、雇用者が「逃亡した」と届け出た家事労働者を逮捕している。例え家事労働者が期限切れでない在留許可を持っていてもである。

Weak enforcement of existing rules means domestic workers sometimes forfeit rights, such as unpaid salaries, in exchange for the ability to return home. The Labor Ministry has only five inspectors for all domestic workers, but they have not exercised their authority to enter the homes to follow up claims of domestic worker abuse. A labor dispute committee for domestic workers follows no clear guidelines and takes months to issue non-binding recommendations for cases of complaints by domestic workers. Inspectors have not reported as violations of the law cases of overlong working hours – on average 16 hours per day among those workers interviewed for the report – or failing to grant a day off, let alone fined employers for what are widely reported practices.

現行法規の脆弱な執行は時に、帰国と引き換えに未払い賃金を諦めざるを得ないというような、家事労働者の権利喪失を意味する。労働省には全家事労働者に対して5人の調査官しかいない。しかもその調査官は、家事労働者の人権侵害クレームのフォローアップに、権力を行使して家庭内に入ったこともない。家事労働者の労使紛争委員会は明確なガイドラインに従っておらず、家事労働者の苦情申し立て事件に対する、拘束を持たない勧告書を発行するのに何ヶ月も掛かっている。今回の報告書作成にあたって、聞き取り調査に応じた家事労働者の1日平均労働時間は、16時間であるにもかかわらず、超過労働をさせたり休暇を与えない雇用主に関して、調査官は法律違反事件として報告をした事がなく、広く報道された事案に対して雇用者に罰金を科しただけである。

Forcing a domestic worker to work beyond her two-year contract, or locking her in the home while not paying her, may amount to forced labor, defined in international law as labor extracted involuntarily under the menace of penalty. The inability to change employers freely or return home due to the criminalization of escape, immigration fines, and the confiscation of passports would constitute such a threat, Human Rights Watch and Tamkeen said.

2年の契約期間を越えて家事労働者に労働を強制したり、賃金を支払わないまま家に閉じ込めるのは、「ペナルティーを与えると脅迫して非自主的な労働をさせる事」として国際法が定義する強制労働に該当する可能性がある。雇用者を自由に変えられない事や脱出を犯罪とされて帰国させられる事、入国管理上での罰金、パスポートの没収などは上記の脅迫を構成する、とヒューマン・ライツ・ウォッチ及びタムキーンは述べている。

Forced labor coupled with economic exploitation – for example nonpayment of wages – constitutes trafficking under Jordanian law. Yet investigators in the anti-trafficking department as well as prosecutors have not classified more than a handful of cases as trafficking, despite numerous and extensive case files submitted by lawyers for Tamkeen.

例えば賃金不払いなど、経済搾取を伴った強制労働は、ヨルダンの法律によると人身売買を構成する。しかしこれまでタムキーンの弁護士が非常に多数の極端な事件を告訴しているにも拘らず、人身売買を取り締まる部局の捜査官と検察官が、それらを人身売買事件として分類したのは5件にも満たない。

One Indonesian worker was locked up for more than three years without pay because her employers, who had taken her passport, did not allow her to go back to her country. She escaped when the employers left the key in the lock one day, but prosecutors did not consider her a victim of trafficking.

あるインドネシア人家事労働者は3年以上も賃金無しで雇用者に閉じ込められていた。雇用者がパスポートを取り上げ、帰国する事を許さなかったからである。閉じ込められた場所に雇用者がカギを忘れていったある日、彼女は脱出したのだが、検察官は彼女を人身売買の被害者と見なさなかった。

“We have repeatedly presented the anti-trafficking investigators with domestic workers who had suffered a range of abuses, sending lawyers and interpreters with them, but the investigators did not classify them as victims of trafficking, and in some cases even detained the workers for escape,” said Linda al-Kalash, director of Tamkeen. “Government actions – and sometimes inaction – further victimize women who have suffered tremendously, instead of helping them.”

「私たちは様々な人権侵害に苦しんでいた家事労働者を伴って、繰り返し会いに行き、弁護士や通訳を送りましたが、調査官は彼女たちを人身売買の被害者として分類してくれませんでした。それどころか逃亡容疑で彼女たちを逮捕したことも何回かあったのです。政府の行為そして多くの場合の不作為は、大きな苦しみの中にいる女性を助けるのではなく、寧ろ更にヒドイ目に遭わせているのです。」とタムキーン代表リンダ・アル-カラシュは語っている。

Employers confiscate passports, lock domestic workers in the house, and fail to pay their full salaries on time in part because they fear that the worker may leave for higher salaries in the informal labor market. Better enforcement of existing rules and legal reform of the sector could reduce demand in the informal labor market for domestic work and help prevent these abuses, the report finds.

雇用者がパスポートを取り上げ、家の中に家事労働者を閉じ込め、期限通りに賃金を支払わない原因の一部は、公式には認められていない労働市場での高額な賃金を求めて、家事労働者が辞めてしまうかもしれないと、雇用者が恐れているからである。現行法規とのより積極的な執行とこの分野での法律改正は、家事労働者への公式には認められていない労働市場での需要を減少させ、人権侵害を予防する可能性がある事を、両団体の報告書は明らかにしている。

The report also looks at the role of governments in the domestic workers’ countries of origin, and finds that the bans Indonesia and the Philippines have imposed on its citizens working in Jordan have not contributed to their protection. Instead, the sending governments should focus on better regulating and monitoring recruitment agencies in their own countries, Human Rights Watch and Tamkeen said.

報告書は又家事労働者出身国の役割についても注目し、インドネシアとフィリピンが自国民に出したヨルダンでの労働禁止令が、家事労働者の保護に繋がっていない事を明らかにしている。家事労働者を送り出している国々の政府はそうではなく、自国内の就職斡旋業者に対してより良い規制と監視をすることに重点を置くべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチとタムキーンは述べている。

“Jordan should quickly ratify the groundbreaking ILO treaty on domestic workers’ rights and bring itself into full compliance,” Wilcke said. “Jordan has been considered a regional leader in introducing reforms; now it should work toward earning that distinction for implementing them.”

「家事労働者の権利に関する画期的なILO条約をヨルダンは早急に批准し、同条約を充分順守するべきなのです。ヨルダンは改正導入に関して中東地域の先頭に立ってきたと考えられているのですから、今こそ、その改正を執行し、そこから差異を生じさせる方向で行動しなければなりません。」と前出のウィルケは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事