世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フィリピン:マギンダナオ虐殺事件の証人を保護せよ

フィリピン:マギンダナオ虐殺事件の証人を保護せよ

証人の親族2名が殺害され、多くの容疑者が自由のまま 

 (New York, March 8, 2010) – Philippine authorities should act swiftly to protect eyewitnesses to the November 2009 massacre of at least 57 people in Maguindanao province on Mindanao, and to protect their families as well, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2010年3月8日)-フィリピン当局は、ミンダナオ島のマギンダナオ州で少なくとも57名の人々が殺害された2009年11月虐殺事件の証人及びその家族を保護するべく、速やかに行動するべきであると本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Concerns for the safety of witnesses are highlighted by the killings of two relatives of witnesses and the shooting of a third; the large number of police, military, and paramilitary personnel implicated in the massacre who remain at large; and lax security measures that allowed one suspect to escape detention, Human Rights Watch said.

「証人の安全に関する懸念がその親族2名が殺害され、3人目が銃撃されたことにより浮上してきた。虐殺に関与した非常に多数の警官・軍人・軍属がまだ捕まっておらず、たるんだ治安対策が原因で1人の容疑者が拘留先から脱走してしまった。」とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

 “Witnesses won’t come forward if there is a ‘second Maguindanao massacre’ of witnesses and their families,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The government needs to act quickly to protect witnesses and their relatives, and to arrest and securely detain the remaining suspects.” 

「証人やその家族に2度目のマギンダナオ虐殺が起きてしまうなら、証人は名乗り出てこないだろう。」とエレイヌ・ピアソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア副局長は語った。「政府は証人とその家族を保護し、残っている容疑者の逮捕としっかりと拘束するために速やかに行動する必要がある。」

On November 23, 2009, in the town of Ampatuan, Maguindanao, Autonomous Region of Muslim Mindanao, dozens of gunmen stopped a convoy that was en route to file Buluan Vice Mayor Esmael “Toto” Mangudadatu’s candidacy for the upcoming Maguindanao gubernatorial elections. The gunmen summarily executed at least 57 people, including Mangudadatu family members and supporters, bystanders, and more than 30 media workers.

2009年11月23日、イスラム教ミンダナオ島の自治地域、マギンダナオ州のアンパトゥアンの街で、近づいてきたマギンダナオ州知事選挙にブルアン(Buluan)副市長エスマエル・“トト”・マングダダトゥ(Esmael “Toto” Mangudadatu)の立候補届けを提出に向かう途中の一団を、数十名の銃で武装した男たちが停止させた。武装集団はマングダダトゥの親族や支持者・居合わせた者・30名以上のマスコミ関係者など少なくとも57名の人々をその場で処刑した。

Those charged with the killings include members of the local governing family, the Ampatuans, together with police, military, and paramilitary personnel. Andal Ampatuan Jr., mayor of Datu Unsay and son of the Maguindanao governor, Andal Ampatuan Sr., is the lead suspect in the case. He was charged on December 1, 2009; he is in custody while his bail hearing continues.

この大量殺人事件で起訴された者には、その地方を牛耳っているアンパトゥアン(Ampatuan)一族のメンバー、警官、軍人、軍属が含まれている。ダトゥ・ウンサイ(Datu Unsay)市の市長でありマギンダナオ州知事アンダル・アンパトゥアン・シニア(Andal Ampatuan Sr)の息子でもあるアンダル・アンパトゥアン・ジュニア(Andal Ampatuan Jr)がこの事件の主犯容疑者である。アンダルは2009年12月1日に起訴され、保釈審理が続く中拘留されている。

 Several eyewitnesses have come forward to testify about the massacre.

虐殺について証言するために行く人かの証人が名乗り出てきている。

On February 21, 2010, the elder brother of one suspect-turned-witness, Police Officer 1 Rainier Ebus, was shot multiple times in Datu Piang and severely wounded. According to credible sources that could not be confirmed, Ampatuan’s men had offered Ebus 5 million pesos (over US$100,000) to recant his witness statement. The brother was shot after he refused to do so. 

2010年2月21日、容疑者から証人に転じた者の兄である警察官1レイナー・エバス(Rainier Ebus)はダトゥ・ピアン(Datu Piang)で多数の銃弾を浴び重傷を負った。確認することはできなかったが、信頼できる消息筋によれば、アンパトゥアンの手の者が、証言を撤回させようとして500万ペソ(10万米ドル以上)を提案したそうである。その兄は証言撤回を拒否した後に撃たれた。

Credible sources also told Human Rights Watch that another witness was offered 25 million pesos (over US$500,000) to recant his signed witness statement. He refused. Within weeks of testifying in court, two of his family members were shot dead. The Criminal Investigation and Detection Group (CIDG) told Human Rights Watch that local police were investigating these crimes.

信頼できる消息筋は又ヒューマン・ライツ・ウォッチに、もう一人の証人は署名した証言の撤回に2500万ペソ(50万米ドル以上)を提案されたと述べた。証人が拒否したところ、裁判所での証言の数週間以内に、家族の内2名が射殺されたという。犯罪捜査摘発グループCriminal Investigation and Detection Group :CIDGはヒューマン・ライツ・ウォッチに地元警察がそれらの犯罪を捜査していると語った。

A member of the Ampatuan paramilitary forces told Human Rights Watch that the Ampatuans have placed a bounty on the heads of those who cooperate with investigators to testify against the Ampatuan family. He said that in late 2009, men linked to the Ampatuan family ordered him to kill one of the men involved in the massacre. The paramilitary force member said he escaped the Ampatuan fold after hearing that he was the next to be killed. He said he has learned that there is a 2 million peso (over US$40,000) bounty on his head.

アンパトゥアンの自警武装部隊の一人のメンバーはヒューマン・ライツ・ウォッチに、アンパトゥアンは一族に不利な証言をして捜査官に協力する者の首に賞金を懸けたと述べた。その男は2009年の年末に、アンパトゥアン一族に結びつきのある男たちが、自分に虐殺に関与した男たちの一人を殺すよう命じたと語った。その自警武装部隊員は自分が次に殺される計画であることを聞き、アンパトゥアンの組織を抜けたと話した。自分の首に200万ペソ(4万米ドル以上)が懸かっているのを知ったと語っていた。

Human Rights Watch urged the National Bureau of Investigation (NBI) to thoroughly and transparently investigate these killings and acts of intimidation against witnesses. To the extent that jailed Ampatuan family members are implicated, the NBI should investigate the Philippine authorities responsible for their custody.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは国家捜査局(NBI)に、証人への殺害と脅迫に徹底的かつ透明度の高い捜査を行うよう強く求めた。留置されているアンパトゥアン一族のメンバーが関与しているという点で、NBIは拘留に責任を持つフィリピン当局者を捜査するべきである。

The Justice Department, on February 9, filed charges against 197 people for 57 counts of murder on February 9, 2010. Arrest warrants have yet to be issued due to judicial delays, though some of those implicated are in custody charged with other crimes.

司法省は2010年2月9日に57件の殺人に関して197名を訴追した。逮捕状は司法手続きの遅れにより未だ発行されていないが、事件に関与している者の何人かは他の犯罪で訴追されて拘留されている。

Of the 197 charged, 63 are police officers. Forty-nine of these police officers are under “restrictive custody”; the remaining 14 are “absent without leave.” A Criminal Investigation and Detection Group spokesperson told Human Rights Watch that firearms are confiscated from police officers under restrictive custody and the officers are largely restricted to the police camp, though they can leave under guard. They remain on active duty and can be assigned administrative tasks.

訴追されている197名の内、63名は警察官である。これらの警察官の内49名は「制限的保護(restrictive custody)」の下にあり、残りの14名は「無許可離隊」となっている。犯罪捜査摘発グループの広報官はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「制限的保護」下にある警察官は銃器を取り上げられ、一般的には警察施設内に行動を制限されているが、監視付きで離隊は可能であると語った。彼らは現役勤務のままであり、行政上の職務に配置されることもある。

Human Rights Watch questioned the effectiveness of this custody status since at least one police suspect, Anwar Masukat, escaped restrictive custody in late December or early January, reportedly swore an affidavit recanting his witness statement, and is now missing. Masukat had initially provided a signed statement implicating Ampatuan Jr. as the leader of the Maguindanao massacre. In his new statement, he pointed instead to another police witness as the massacre’s mastermind. The Investigation Group spokesperson told Human Rights Watch that Masukat escaped restrictive custody while en route from Camp Crame, in Manila, to his unit in Maguindanao.

12月の末か1月の始めに少なくとも1名の警察官容疑者アンワル・マスカット(Anwar Masukat)が制限的保護から脱走し、伝えられるところでは証言を撤回する供述を宣誓し、現在行方不明になっていることから、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、その制限的保護という措置の効果に疑問を呈した。マスカットは当初、マギンダナオ虐殺事件のリーダーとしてアンパトゥアン・ジュニアが関与しているという供述書に署名していた。彼の新しい供述では、もう1人の警察官証人を虐殺の黒幕として名指ししている。犯罪捜査摘発グループの広報官は、ヒューマン・ライツ・ウォッチにマスカットはマニラ市のキャンプ・クレイムからマギンダナオの彼の部隊に向かう途中、制限的保護から脱走したと伝えてきた。

The threat to witnesses is highlighted by the government’s lax detention of a suspect in custody, Human Rights Watch said. Retired Police Superintendent Piang Adam, the former Maguindanao provincial police director, escaped from the Sultan Kudarat Provincial Jail in Tacurong City between February 16 and 17. The Sultan Kudarat provincial police director, Senior Superintendent Suharto Teng Tocao, is a relative of Adam, and his jail guard, Taha Kadalum, was his cousin and has since been charged in relation to the escape.

証人への脅威は拘留中の容疑者への政府のたるんだ拘束によって浮き彫りになった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。退職警察本部長であり元マギンダナオ地方警察官でもあるピアン・アダム(Piang Adam)は2月16日から17日の間にタクロン(Tacurong)市にあるサルタン・クダラツ地方刑務所(Sultan Kudarat Provincial Jail)から脱走した。サルタン・クダラツ地方警察官であり、上級警察本部長スハルト・テン・トカオ(Suharto Teng Tocao)はアダムの親族である。アダムの看守タハ・カダラムは従兄弟でその脱走事件に関係して訴追されている。

Following this escape, the Philippine police chief, Director General Jesus Verzosa, ordered tighter security on all jail facilities and noted the need for a review of security systems and procedures. Human Rights Watch called on Interior Secretary Ronaldo Puno to carry out an urgent review of the detention arrangements of all those implicated in the Maguindanao massacre and publicly report on the findings and measures taken.

この脱走に引き続いてフィリピン警察長官ジーザス・ヴェルゾサ(Jesus Verzosa)は、全刑務所施設に関して一層厳しい警備を行なうよう命令し、警備方式と手続きの再検討の必要を指摘した。ヒューマン・ライツ・ウォッチは内務長官のロナルド・プノに、マギンダナオ虐殺事件に関与した全ての者の拘留手筈に対する緊急の再検討を行ない、そこで分かった事や取られた措置について公式に報告するよう要請した。

Human Rights Watch stressed the need for stronger witness protection measures to ensure, in keeping with President Gloria Macapagal-Arroyo’s statement of November 25, 2009, that “the perpetrators [of the Maguindanao massacre] will not escape justice.”

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、グロリア・マカパガル・アロヨ大統領が2009年11月25日に出した「[マギンダナオ虐殺事件の]犯人は法の正義から逃れられない。」という公約に沿ってそれを保証するため、一層強力な証人保護策を導入する必要があることを強調した。

The United Nations special envoy on extrajudicial executions, Philip Alston, recommended in 2007 that the government ensure protection for persons who testify in killings for as long as they are at risk, and that they be provided housing and other assistance to ensure their security and well-being. Human Rights Watch made similar recommendations in its 2007 and 2009 reports about extrajudicial killings. None of these recommendations have been implemented.

超法規的処刑に関する国連特別代表、フィリップ・アルストン(Philip Alston)は2007年に、政府が大量殺人に関して証言をする人々に、その者たちが危険にさらされている限り、保護を提供することを保証し、その者たちの安全と福利を確保するための住居その他の支援が提供されるよう勧告している。ヒューマン・ライツ・ウォッチもまた超法規的処刑に関する2007年と2009年作成のレポートで、同様の勧告を行なっているが、それらの勧告で実行に移されたものはない。

 

Human Rights Watch called on the Arroyo administration to provide sufficient funding to ensure adequate protection for witnesses and their families, and urged the government to promptly investigate acts of witness intimidation and killing, and to ensure that the perpetrators are brought to justice. Security forces and the Justice Department should take the measures needed to protect their physical safety, including relocation where necessary, and ensure that witnesses and their families are afforded appropriate housing. Witnesses who are themselves implicated in the killings should be appropriately – and safely – detained prior to trial.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはアロヨ政権に、証人とその親族に対して適切な保護を保証するために十分な資金を捻出することを求め、かつ政府に証人への脅迫や殺害を速やかに捜査するよう、その犯人を裁判に掛けるよう強く求めた。治安部隊と司法省は証人の身体的安全を保護するため居所の移転など必要な措置を講じ、証人とその家族が適切な住居を与えられるよう保証しなければならない。自身が殺人に関与している証人は、裁判に先立ち適切かつ安全に拘束されているべきである。

 

Human Rights Watch also urged the Philippine Congress to increase significantly the penalties for intimidating or assaulting a witness. Currently, intimidating a witness incurs a fine of not more than 3,000 pesos (US$65) or imprisonment of six months to one year, or both. Offenses against intimidating witnesses should also be expanded to include offenses against their relatives.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはまたフィリピン国会に、証人に対する脅迫や襲撃を行なった場合の刑罰を相当程度重罰化するよう、強く求めた。現行法での証人脅迫に対する刑罰は、3000ペソ(65米ドル)に満たない罰金、若しくは6ヶ月から1年の間の懲役刑、あるいはその両方となっている。証人脅迫となる違反行為は証人の親族に対する違反行為にまで範囲を拡大するべきである。

“President Arroyo has a long way to go to live up to her promise that the perpetrators of the Maguindanao massacre do not escape justice,” Pearson said. “The legacy of her administration will depend in great measure on the outcome of this horrific case.”

「マギンダナオ虐殺事件の犯人は法の正義から逃れられない、という公約を守るにためにはアロヨ大統領はまだかなりの道のりが残っている。」とピアソンは語った。「アロヨ政権の遺産への評価は、この恐ろしい事件の結果に関して取られる重大な措置にかかることだろう。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事