世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バングラデシュ:野党とメディアへ弾圧

バングラデシュ:野党とメディアへ弾圧

2014年選挙への抗議運動を鎮圧

(New York January 8, 2015) – The Bangladesh government should immediately end its use of excessive force, stop arbitrary arrests of members of opposition parties, and lift restrictions on the media, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2015年1月8日)-バングラデシュ政府は、過度な強制力行使と野党党員への恣意的逮捕を直ちに止め、メディアへの制約を撤廃するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Hundreds of opposition activists, including from the Bangladesh Nationalist Party (BNP) and the Jamaat-e-Islami Party, have been rounded up and arrested across the country in recent days. The government crackdown has come in response to opposition protests on the anniversary of controversial national polls in January 2014, which the BNP boycotted and from which Jamaat was excluded.

バングラデシュ民族主義党(以下BNP)とイスラム協会の党員を含む、野党活動家数百人が、ここ数日中に一斉検挙・逮捕されている。バングラデシュでは2014年1月、BNPはボイコット、イスラム協会は排除されるなど、物議を醸した国政選挙が行われた。それを記念する野党勢力による抗議運動を政府が弾圧したのだ。

“The government’s indiscriminate use of force, arbitrary arrests, and censorship will only inflame an already tense situation,” said Brad Adams, Asia director. “Authorities have an obligation to protect the public, but need to do it in a way that doesn’t throw human rights and the rule of law out the window.”

「政府による無差別な強制力行使・恣意的逮捕・検閲は、既に高まった緊張状態を煽るだけです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「当局は市民を守る責務を有していますが、それは人権と法の支配を投げ捨てない手法で行われる必要があります」

Khaleda Zia, the leader of the BNP, has been effectively detained in her office premises in Dhaka since January 3, 2015. Although the government claims she is not under arrest, a heavy security presence is in place, the gates are locked, and she has been denied exit. Information Minister Hasanul Huq announced that the government was preparing murder charges against Zia for an arson attack. A corruption trial against Zia began this week which she has been unable to attend due to the security cordon around her.

BNP党首のカレダ・ジアは2015年1月3日以降、ダッカにある自事務所内に事実上軟禁されている。政府はジアを拘束していないと主張したが、厳重な警備が敷かれ、門は固く閉ざされ、彼女の外出は許されていない。政府は放火殺人容疑によるジア訴追を準備していると、ハサヌル・ハク情報相が公表した。ジアの汚職裁判が今週始まったが、彼女の周辺には非常線が張られ、出廷できなかった。

On January 6, Mirza Fakhrul Islam Alamghir, the acting secretary general of the BNP, was arrested as he left the press club in Dhaka, for allegedly organizing a protest the previous day that led to the deaths of four people and dozens of injuries. Two activists were shot dead in clashes between activists from the ruling party and security forces. Another two died the same day at the hands of security forces. Several other BNP leaders have been arrested as well.

BNPの事務局長代理ミルザ・ファクルル・イスラム・アラムギールは、1月6日にダッカの記者クラブから立ち去ろうとしたところを逮捕された。4人が死亡、数十人が負傷する事態に繫がった、前日のデモを組織したという容疑だった。同日中に更に2人が、治安部隊の手によって殺害され、BNP指導者数人が同じく逮捕されている。

The authorities have also targeted media perceived to be sympathetic to the opposition. Abdus Salam, chairman of Ekushey TV (ETV), was arrested and detained on January 7, allegedly for charges of broadcasting pornography. His arrest came one day after ETV’s broadcast of an anti-government speech by Tarique Rahman, a senior member of the BNP and the son of Zia. Shortly after the speech was broadcast, the government announced a ban on any further public dissemination, by any medium, of any political speeches by Rahman, without citing any reason.

当局はまた、野党にシンパシーを持つと見なしたメディアも標的にした。エクシェイ・テレビ(以下ETV)会長のアブドゥッサラームは、ポルノ放映容疑で1月7日に逮捕・拘留された。彼の逮捕は、BNP幹部党員でジアの息子タリク・ラフマンによる反政府演説を、ETVが放送した翌日に行われた。その演説の放送直後に、政府は理由に言及しないまま、メディアによるラフマンの政治的演説更なる市民向け報道を禁止した。

The government has alleged that opposition leaders and supporters have planned violence and arson attacks. While it has not produced any facts to support this assertion, opposition supporters have engaged in violence. Opposition leaders should call on party workers to refrain from violence during the protests.

 

政府によれば、野党の指導者と支持者が暴力と放火攻撃を計画していたそうだ。政府は、それを裏付ける事実を一切提供していない。しかし野党支持者が暴力に関与してきたことも事実だ。デモの際に自党職員が暴力を振るわないよう、野党指導者は呼びかけるべきだ。

The 2014 election period was marred by severe violence, leaving hundreds dead and injured. In response to often violent opposition protests, the government unleashed a crackdown during which law enforcement officials carried out extra-judicial executions, enforced disappearances, and arbitrary arrests.

2014年選挙は激しい暴力によって損なわれ、数百人の死傷者を出した。多くの場合に暴力を伴う野党のデモに対応して、政府は弾圧を行い、その際に、法執行官は超法規的処刑・強制失踪・恣意的逮捕を行った。

“The space for speech critical of the government was already under threat before this recent clampdown,” Adams said. “The arrest of the owner and closure of a TV station is not acceptable from a government that claims to be democratic.”

「政府批判演説を行えるような自由は、最近の弾圧以前から既に危機に晒されていました」、とアダムスは指摘した。「民主主義を唱える政府によって、テレビ局の所有者が逮捕され、テレビ局が閉鎖されることは、受け入れられません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事