世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:新たな空爆やミサイル攻撃が一般市民を殺害

シリア:新たな空爆やミサイル攻撃が一般市民を殺害

アレッポへの違法攻撃で少なくとも84人が死亡

(New York, April 26, 2013) – New Syrian government air and missile strikes are causing high civilian casualties in opposition-controlled areas of Aleppo in violation of the laws of war, Human Rights Watch said today. A Human Rights Watch team in northern Aleppo province has investigated recent attacks that killed scores of civilians and destroyed dozens of civilian homes without damaging any apparent opposition military targets.

(ニューヨーク、4月26日)-シリア政府による新たな空爆やミサイル攻撃は、戦争法に違反しており、アレッポの反政府勢力支配地域で、一般市民に多数の犠牲者を出している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。アレッポ県北部にいるヒューマン・ライツ・ウォッチの調査団が、反政府勢力の明白な軍事目標にダメージを与えないまま、複数の一般市民を殺害し、数十軒の民家を破壊した最近の攻撃を調査した。

The information collected by Human Rights Watch shows that the Syrian government continues to use banned cluster bombs and indiscriminate methods of attack in populated areas, making the airstrikes unlawful. These attacks are serious violations of international humanitarian law and the laws of war. Those who order or carry out such violations with criminal intent – that is, deliberately or recklessly – are responsible for war crimes.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが収集した証拠は、シリア政府が居住地域で禁止されたクラスター爆弾や無差別な攻撃手段を使用し続け、違法な空爆を行っているのを明らかにした。それらの攻撃は、国際人道法や戦争法への重大な違反であり、違反行為を犯意を持ち、意図的或いは無謀に命令や実行した者は戦争犯罪者である。

“In attack after attack in Aleppo it is only civilians and civilian homes that are hit by government airstrikes,” said Anna Neistat, associate program and emergencies director at Human Rights Watch. “The Syrian Air Force knows very well that using cluster bombs and raining down missiles and bombs indiscriminately on urban areas violates the laws of war.”

「アレッポでの相次ぐ攻撃で、政府軍の空爆が直撃しているのは、一般市民とその建物だけです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ支援プログラム&緊急事態局長のアンナ・ニースタットは指摘した。「戦争法違反なのを良く知っていながら、シリア空軍はクラスター爆弾を使用し、都市部でミサイルや爆弾の雨を無差別に降らせています。」

During a recent seven-day mission to Aleppo, Human Rights Watch researchers documented five attacks that took place between March 18 and April 7, 2013:

最近行った7日間のアレッポ・ミッションで、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は3月18日から4月7日の間に起きた以下に掲げる、5回の攻撃を取りまとめている。

On April 7, an airstrike in the Ansari neighborhood of Aleppo killed at least 22 civilians, including 6 children.

On April 3, a cluster bomb attack in the Sheik Sa’eed neighborhood of Aleppo killed 11 civilians, including 7 children.

On March 29, a cluster bomb and ballistic missile attack in the town of Hreitan in northern Aleppo killed at least 8 civilians, including 2 children, and injured dozens more.

On March 24, an airstrike in the town of Akhtarin in northern Aleppo killed 10 civilians, including at least 4 children.

On March 18, an airstrike on Marjeh neighborhood in the city of Aleppo killed at least 33 civilians, including at least 17 children.

  • 4月7日、アレッポ市アンサリ居住区に加えられた空爆では、子ども6人を含む一般市民少なくとも22人が殺害された
  • 4月3日、アレッポ市シェイク・サイード居住区に加えられた空爆では、子ども7人を含む一般市民11人が殺害された
  • 3月29日、アレッポ北部フレイタン町に加えられた空爆では、子ども2人を含む一般市民少なくとも8人が殺害され、数十人が負傷させられた
  • 3月24日、アレッポ北部のアフタリン町に加えられた空爆では、子ども少なくとも4人を含む一般市民10人が殺害された
  • 3月18日、アレッポ市マルジェフ居住区に加えられた空爆では、子ども少なくとも17人を含む一般市民少なくとも33人が殺害された

Human Rights Watch visited the site of each attack, interviewed witnesses, and, where possible, examined the remnants of the munitions used in the attack.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは上記それぞれの攻撃現場を訪れ、目撃者に聞き取りを行い、可能な場合攻撃に使われた弾薬の残骸を調べた。

The recent attacks documented by Human Rights Watch follow the same pattern as the 59 attacks described in a recent report, “Death from the Skies: Deliberate and Indiscriminate Air Strikes on Civilians.” In its investigation of dozens of attacks in that report, Human Rights Watch concluded that Syrian forces used means and methods of warfare that under the circumstances could not distinguish between civilians and combatants, making attacks indiscriminate and therefore unlawful. Some attacks appeared to target civilians and civilian structures deliberately or did not target an apparent military objective.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが直近とりまとめた攻撃は、今年4月11日に公表した報告書「空から降ってくる死:一般市民に対する故意の無差別空爆」に記載された、59回の攻撃と同じパターンで行われている。報告書にある数十回の攻撃に対して調査を行ったヒューマン・ライツ・ウォッチは、シリア軍部隊が攻撃を無差別とし従って違法にする、一般市民と戦闘員を区別できない状況下での戦闘手段及び手法を行使していると断定した。一般市民と民用建築物を意図的に狙ったように思われる、或いは明確な軍事目標を標的としなかった攻撃も一部にあった。

In three of the recent strikes documented by Human Rights Watch, researchers found that there were Free Syrian Army bases, which are likely military targets, in the neighborhoods, but that none of the airstrikes affected them.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが直近とりまとめた空爆の内3回において、調査員は攻撃を受けた居住区に自由シリア軍の基地があり、軍事目標となる可能性があるにも拘らず、空爆によって全く影響を受けていない事実を明らかにした。

In Akhtarin and Hreitan, the nearest opposition military base was several kilometers away from the strike, and witnesses said that no opposition fighters were in the neighborhood at the time of the strike. In Sheik Sa’eed and Hreitan, government forces used cluster bombs – which most nations have banned because of their indiscriminate nature. Human Rights Watch has previously documented government use of more than 150 cluster bombs in 119 locations.

アフタリンとフレイタンでは、空爆現場から数キロ離れた所に反政府勢力の軍事基地があり、目撃者は空爆時に攻撃対象となった居住地区に反政府勢力戦闘員はいなかったと話していた。シェイク・サイードとフレイタンでは政府軍が、クラスター爆弾を使用した。クラスター爆弾は、その攻撃力の無差別性から殆どの国で禁止されている。政府軍が119ヶ所で150発以上のクラスター爆弾を使用したことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチはこれまでに取りまとめて来ている。

In all the new cases, witnesses told Human Rights Watch that the only people killed or injured by the strikes had been civilians, and that only civilian buildings had been hit. A casualty database compiled by the Violations Documentation Center (VDC), a Syrian monitoring group working in coordination with a network of Syrian opposition activists, also lists only civilians among the casualties.

新たな空爆の全てで、目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、一般市民だけが死亡或いは負傷し、民用建物だけがダメージを受けたと話していた。シリア人反政府勢力活動家のネットワークと協力して活動するシリア人監視団体、「違反記録センター(以下VDC)」が集積したデータベースに載った犠牲者も、全員一般市民だ。

The obligation to minimize harm to the civilian population applies to all parties to a conflict. The Free Syrian Army (FSA) and other Syrian armed opposition groups should take all feasible measures to avoid deploying forces and military structures such as bases or headquarters in or near densely populated areas. However, an attacking party is not relieved of the obligation to take into account the risk to civilians from an attack on the grounds that the defending party has located military targets within or near populated areas.

一般市民住民への危害を最小化する義務は、武装紛争の全ての当時勢力に適用される。自由シリア軍(以下FSA)他のシリア人反政府武装勢力は、人口密集地域の中或いは付近に基地や本部のような、自部隊や軍用建築物を配置することを避けるよう、あらゆる実行可能な手段を取らなければならない。一方攻撃側は、防御側が軍事目標を居住地域の中や付近に置いたことを根拠に、攻撃が及ぼす一般市民への危険を考慮すると言う義務から解放されるわけではない。

The attacks documented by Human Rights Watch represent a small fraction of the total number of air and missile strikes by government forces in the last month. According to VDC casualty lists, there were almost daily airstrikes, resulting in at least 355 civilian casualties from March 18 to April 22. The VDC does not compile separate statistics for missile strikes, but during a mission to Syria in February, Human Rights Watch documented four missile strikes that month that killed more than 140 civilians, approximately half of them children.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた空爆は、先月政府軍が行った空爆やミサイル攻撃の総数中、小さな部分でしかない。VDCの犠牲者リストによれば、3月18日から4月22日までの間、殆ど毎日空爆があり、その結果少なくとも355人の一般市民が死亡した。VDCはミサイル攻撃の別統計を取っていないが、2月に行ったシリアミッションの際にヒューマン・ライツ・ウォッチは、その月4回のミサイル攻撃で、約半数が子どもである140人以上の一般市民が、死亡したことを取りまとめた。

“Governments that claim to support human rights should make it clear that Syria’s indiscriminate airstrikes on its own people need to end,” Neistat said. “They must ensure that that those responsible for these crimes are brought to justice and that means referring Syria to the International Criminal Court now.”

「人権保護を主張する各国政府は、シリアの自国民に対する無差別空爆を止める必要があることを明確にしなければなりません。」と前出のニースタットは指摘した。「各国政府は、それらの犯罪の責任者を裁判に掛けるよう、つまりシリアを国際刑事裁判所(ICC)に付託しなければなりません。」

 

New Aleppo Air and Missile Strikes

アレッポへの新たな空爆とミサイル攻撃

Human Rights Watch documented five air and missile strikes by Syrian government forces that took place between March 18 and April 7 in the city of Aleppo and in Aleppo province. The conclusions that follow are based on investigations that include interviews with victims, witnesses, and opposition officials and combatants.

アレッポ市及びアレッポ県で3月18日から4月7日までの間に起きた、シリア政府軍による5回の空爆及びミサイル攻撃を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめた。以下の結論は、被害者・目撃者・反政府勢力当局者及び戦闘員に対する聞き取りを含む、調査活動を基礎にしている。

Human Rights Watch also visited the site of each of the attacks and examined the fragments of munitions used in attacks. Human Rights Watch corroborated casualty figures with databases complied by the Violations Documentation Center (VDC) and analyzed videos posted on YouTube video, and photographs to corroborate the statements to Human Rights Watch by witnesses.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、各攻撃現場を訪れ、攻撃に使われた弾薬の残骸を調べた。VDCが集積したデータベースで犠牲者数の裏付けを取り、目撃者による証言を立証するため、ユーチューブに投稿されたビデオ映像や写真を分析している。

April 7 Airstrike on Ansari Neighborhood, Aleppo City

4月7日、アレッポ市アンサリ居住区に対する空爆

Around 11 a.m. on April 7, a jet dropped four bombs, killing at least 22 civilians, including at least six children, in the Ansari neighborhood in Aleppo city. “Aziza,” 12, told Human Rights Watch that she had just arrived at her grandparents’ apartment with her family when she heard the sound of a jet and then a huge explosion:

4月7日午前11時頃、アレッポ市アンサリ居住区に1機のジェット機が爆弾4発を投下、子ども少なくとも6人を含む、一般市民少なくとも22人を殺害した。12歳の「アジザ」はヒューマン・ライツ・ウォッチに、祖父母のアパートに家族と一緒に到着した直後に、ジェット機の音と次に大きな爆発音を聞いたと以下のように話した。

Suddenly, it was all covered in dust. I heard my aunt screaming; she was calling for survivors, and then some men took me and my little sister out of the rubble. The wall and stairs were gone. They handed us over one to the other.

「急に全部が埃にまみれて見えなくなっちゃった。生き残った家族を呼ぶ、叔母さんの叫び声が聞こえて、それから何人かの男の人が、私と妹を瓦礫の中から引っ張り出してくれた。壁も階段もなくなってて、男の人たちは手から手に私たちを渡していったのよ。」

The attack killed her mother, twin brother and two other close relatives, and seriously injured her father, she said. Aziza and her 6-year-old sister survived only because they were playing in one of the interior rooms.

空爆で母親と双子の兄弟、親族2人が殺害され、父親が重傷を負ったと彼女は話していた。アジザと6歳の妹が生き残ったのは、家の中の部屋で遊んでいたためだ。

One witness who arrived on the scene shortly after the attack told Human Rights Watch:

空爆直後に現場に駆け付けたある目撃者は、ヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話した。

This area is far away from the front lines. One bomb hit the road, and the others struck the houses. When we arrived at the scene, there was thick dust everywhere. We couldn’t see. My friend stepped on a corpse in the street because he couldn’t see. One home was on fire, so they brought a fire truck. It was very difficult to get the wounded out of the rubble, and some died because we were too late.

「この地域は前線から遠く離れてる。爆弾1発が道に、もう一発が家に落ちた。現場に着いた時はまだ、そこら中、濃い埃が舞ってて、何にも見えなかった。何にも見えないもんだから、友達の1人は死体を踏ん付けちゃったほどさ。家が1軒燃えてて、消防車が来てたよ。瓦礫の中から怪我した人を引っ張りだすのはすごく難しかったね。助け出すのが遅くなって死んでしまった人が何人かいた。」

 When Human Rights Watch visited the attack site on April 9, local residents were clearing the rubble from two seven-story residential buildings that had been completely destroyed in the attack. Large slabs of the roof and floors were hanging where the buildings once stood, kept in place only by the steel reinforcing bars in the concrete.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが4月9日に攻撃現場を訪れた時、地元住民は空爆で完全に破壊された7階建て居住用建物の瓦礫を片づけていた。屋根や床だった大きな平板が、コンクリートに中にある補強用の鉄筋にだけ繋がって、その建物がかつて立っていた場所にぶら下がっていた。

Witnesses said that government forces dropped the four bombs that struck the area using parachutes. One of the neighbors, a man in his 30’s, told Human Rights Watch:

目撃者によれば、政府軍によって投下され同地域に落ちた爆弾4発は、パラシュートを使用していた。30代のある隣人男性はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話した。

I was sitting on my balcony when I saw the plane. When I saw the bomb with the parachute, I ran inside. My whole family was there. I have three daughters and one son. When the bomb exploded, the pressure lifted me up and threw me against the wall.

「バルコニーで座ってたら飛行機が見えた。爆弾にパラシュートが付いているのを見て、家の中に駆け込んだんだ。家族みんながそこにいた。娘が3人と息子が1人いるんだ、爆弾が爆発した時、その爆風で俺は浮かび上がり、壁に叩きつけられたよ。」

Human Rights Watch examined the remnants of one parachute and at least two of the bombs, which had been collected by a local armed opposition group. Nic R. Jenzen-Jones, a military arms and munitions specialist, identified one of the remnants as belonging to an AVU-529 (АВУ-529) aviation bomb fuze, which is used with the OFAB-250ShN fragmentation bomb, according to Jenzen-Jones and weapons manuals.

地元の反政府武装勢力が回収した、パラシュート1つと爆弾少なくとも2発の残骸を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは調べた。軍用兵器と弾薬の専門家ニックR・ジェンゼン・ジョーンズは残骸の1つを、空中投下型爆弾AVU-529(АВУ-529)信管の一部であると特定した。ジェンゼン・ジョーンズと兵器解説書によると、その信管は、OFAB-250ShN破片爆弾に使われているものだ。

During its visit, Human Rights Watch identified a building about 200 meters away that was occupied by a local armed group. This building was undamaged in the attack.

訪問した際にヒューマン・ライツ・ウォッチは、爆撃現場から約200m離れた所にあった建物を、地元武装勢力が占拠しているのを確認したが、その建物は空爆では無傷だった。

Witnesses said that what appeared to be the same plane struck again shortly thereafter with cluster bombs in the nearby Al-Amriyeh neighborhood. Human Rights Watch examined two unexploded cluster bomblets that a local armed opposition group said they had collected at the site, and reviewed photos of two cluster munition canisters, but was not able to visit the attack site. The dud submunitions bore the mark PTAB 2.5M in Russian, indicating that they were high explosive anti-armor cluster munitions.

目撃者によれば、直後に近くのアルアムリエフ居住区を、同じ飛行機がクラスター爆弾で再度空爆している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、地元反政府武装勢力が空爆現場で収集したと述べた、クラスター爆弾の不発子爆弾2発を調べ、更にクラスター爆弾の子爆弾を内装する弾筒2個の写真を精査したが、空爆現場を訪れることは出来なかった。不発子爆弾は、対装甲車両用クラスター高性能爆薬弾であることを示す、ロシア製PTAB 2.5Mという標記が残っていた。

Witnesses interviewed by Human Rights Watch said that no opposition fighters were among the casualties. This information is consistent with the VDC casualty database, which lists all casualties as civilian.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた目撃者は、犠牲者の中に反政府勢力戦闘員はいなかったと話していた。その情報は全ての犠牲者を一般市民として掲げた、VDCの犠牲者データベースと一致している。

 

April 3 Cluster Bomb Attack on Sheik Sa`eed Neighborhood, Aleppo City

4月3日アレッポ市シャイク・サイード居住区に対するクラスター爆弾での空爆

Just before noon on April 3, a jet dropped six cluster bombs on the Sheik Sa`eed neighborhood in Aleppo city, killing 11 civilians, including at least 7 children, and injuring many more.

4月3日正午直前、アレッポ市シャイク・サイード居住区に対し1機のジェット機がクラスター爆弾6発を投下、子ども少なくとも7人を含む、民間人11人を殺害すると同時に多くを負傷させた。

“Mahmoud,” a local resident who was sitting on the roof with several members of his family at the time of the attack, told Human Rights Watch on April 9:

空爆当時家族数人と共に屋根の上に座っていた地元住民「マフムード」は4月9日、ヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように語った。

 Suddenly the jet came and dropped its bombs. The bombs fell from above, one after another, small bombs spread out in the sky. They were exploding everywhere, like a volcano erupting, on and on. Shrapnel hit me in my behind and back. I was taken to the hospital which was full of wounded people, many in critical condition.

突然ジェット機が飛んで来て爆弾を落としたんだ。爆弾は次々に上空から落ちて来て、空中で小さな爆弾をばら撒いた。それが随分長い間、火山の爆発みたいに、そこら中で爆発してた。俺は破片が尻と背中に当たって、病院に運ばれたんだけど、そこは怪我人で一杯で、沢山の人が重体だった。」

Mahmoud and his mother showed Human Rights Watch shrapnel from the attack and said that a local armed group had collected six cluster bomb canisters from the attack. Human Rights Watch was not able to inspect the remnants of the bombs.

マフムードと母親はヒューマン・ライツ・ウォッチに、空爆で飛んで来た破片を見せ、更に地元武装勢力がクラスター爆弾の弾筒6個を回収したと話していた。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチは、その爆弾の残骸を検査できなかった。

Local residents said that a building used by an armed opposition group about 100 meters away could have been the target. The attack site is located on the southern side of city, not far from ongoing fighting between government and opposition forces. The building used by the armed opposition group appears to have been a legitimate military target, but the use of cluster bombs was unlawful because of their indiscriminate effect in a populated area.

地元住民は、爆撃現場から約100m離れた所にある、反政府武装勢力に使用されていた建物が、標的だった可能性があると話していた。攻撃現場は同市の南端に位置し、政府軍と反政府勢力部隊の間で戦闘が行われている場所からは、それ程遠くはなかった。反政府武装勢力によって使われていた建物は、合法的軍事目標と思われるが、クラスター爆弾の使用は違法である。同兵器が人口密集地帯で使用された場合、無差別な攻撃力を発揮してしまうためだ。

Witnesses told Human Rights Watch that there were no opposition fighters among the casualties, and that opposition fighters were not in the area at the time of the attack. This information is consistent with the VDC casualty database, which lists all casualties as civilian.

目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、反政府勢力戦闘員は犠牲者の中にも、空爆当時の当該地域にもいなかったと話していた。その情報は全ての犠牲者を一般市民として掲げた、VDCの犠牲者データベースと一致している。

 

March 29 Cluster Bomb and Ballistic Missile Attack on Hreitan, Northern Aleppo

3月29日アレッポ北部フレイタンに対するクラスター爆弾と弾道ミサイルによる攻撃

On March 29, government forces attacked Hreitan, a town of about 40,000 people 10 kilometers north of the city of Aleppo.

3月29日アレッポ市の北10kmに位置する人口4万の町、フレイタンを政府軍は攻撃した。

Witnesses told Human Rights Watch that a jet first dropped a bomb in the northern part of the town. Shortly thereafter, the jet returned and dropped cluster bombs about 200 meters from the first attack site, injuring about 30 people. And then, shortly after 2 p.m., a ballistic missile struck, killing at least eight people, including two children. The attacks damaged at least nine houses and a mosque. VDC recorded 20 civilian casualties from the attack, but has names for only nine.

目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、1機のジェット機が町の北部に爆弾を1発投下したと話していた。その直後にジェット機は再度飛来、最初の爆撃現場から約200m離れた所にクラスター爆弾数発を投下すて約30人を負傷させた。更に午後2時ちょうど過ぎに、1発の弾道ミサイルによる攻撃もあり、2人の子どもを含む少なくとも8人の一般市民が殺害された。それらの攻撃で少なくとも9軒の民家とモスクが、被害を受けた。VDCはその攻撃による犠牲者として一般市民20人を登録したが、名前が判明しているのは9人に留まっている。

One witness to the attacks told Human Rights Watch on March 31:

3月31日に、それらの攻撃の目撃者1人がヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話した

 I was just leaving the mosque in the northern part of town when we heard the sound from a jet followed by an explosion. After a couple of minutes, the jet came back and dropped several bombs, about 200 meters away from the first attack site. I went to the site and helped wounded people into an ambulance. I took an 8-year-old boy and his father to the hospital.

「町の北側にあるモスクからちょうど出る時、ジェット機の音とそれに続いて爆発音が聞こえた。2分位後に、ジェット機が舞い戻って来て、爆弾を何発か落とした。最初に空爆された所から200m位離れてたよ。そこに行って怪我をした人を救急車に運び込むのを手伝ったんだ。それから8歳の男の子とその父親を病院に連れて行った。」

 While we were in the hospital, I heard another large explosion. When we went to the last attack site, we found many killed and injured people under the rubble.

「病院にいる間、もう1回デカイ爆発音が聞こえた。最後に攻撃された場所に行ったら、瓦礫に下の沢山の人が死んでて、怪我人も見つけた。」

 People who were present during the attack or who came to the rescue immediately after said that the nearest building used by opposition fighters was about three kilometers away, and that there was no fighting or any other military activity in the town at the time of the attack.

攻撃の際にそこにいた人たちや、その直後に救出に来た人たちの話では、最も近い反政府勢力戦闘員が使っていた建物でも、攻撃現場から少なくとも約3kmは離れていて、攻撃当時町の中では戦闘や軍事活動は全くなかったそうだ。

Local activists near Damascus reported several launches of ballistic missile heading north on March 29, including one shortly after 2 p.m., which is consistent with information provided by witnesses.

ダマスカス近くの地元活動家は、3月29日に、午後2時過ぎを含めて、何発かの弾道ミサイルが北に向かって飛んで行ったと報告しており、それは目撃者が提供した証言と一致している。

Witnesses interviewed by Human Rights Watch said that there were no opposition fighters among the casualties, and that no opposition fighters were in the area at the time of the attack. This information is consistent with the VDC casualty database, which lists all casualties as civilian.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取りに応じた目撃者複数によると、犠牲者に戦闘員はおらず、攻撃当時その地域で反政府勢力戦闘員はいなかった。その情報は全ての犠牲者を一般市民として掲げた、VDCの犠牲者データベースと一致している。

 

March 24 Airstrike on Akhtarin, Northern Aleppo

3月24日アレッポ北部アフタリンへの空爆

On March 24, an air strike on the town of Akhtarin, about 35 kilometers north of the city of Aleppo, killed 10 civilians, including at least 4 children. Seven were from the same family.

3月24日アレッポ市の北約35kmに位置するアフタリン町への空爆は、子ども少なくとも4人を含む一般市民10人を殺害した。犠牲者の内7人は同一家族だった。

The March 24 attack site is about 100 meters from three buildings that a government jet struck on November 7, 2012, killing seven civilians, including five children.

3月24日の空爆現場は2012年11月7日の政府軍ジェット機による空爆を受け、子ども5人を含む一般市民7人が死亡した3つの建物から約100m離れた所だった。

An armed opposition group had used a building 50 meters from the attack site, but local residents said they had abandoned it six months ago. When Human Rights Watch visited Akhtarin on April 9, the building that opposition fighters had previously used looked abandoned. The building also looked abandoned when Human Rights Watch visited the area in December. Local residents said that the group moved out of the town after the November 7 attack and that the closest opposition base was about two kilometers outside the town.

ある反政府武装勢力がその空爆現場から50m離れた所にある建物を使用していたが、地元住民は空爆時の6ヶ月前には放棄されていたと話していた。以前反政府戦闘員が使っていたという建物は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが4月9日にアフタリンを訪れた時、そして昨年12月に同地域を訪れた時も、放棄されていたように見えた。昨年11月7日の空爆の後、反政府武装勢力は同町を離れ、最も近い反政府勢力の基地でも同町から2kmは離れている、と地元住民は話していた。

Witnesses said that there were no Free Syrian Army fighters in the area at the time of the attack, and that no fighters were killed in the attack. The VDC casualty figures for the attack also list 10 civilian casualties and no casualties of opposition fighters.

目撃者によれば、攻撃当時同地域に自由シリア軍戦闘員は存在せず、その攻撃で死亡した戦闘員はいなかった。VDCがその攻撃で掲げた犠牲者を、一般市民10人で反政府戦闘員の犠牲者はゼロとしている。

 

March 18 Airstrike on Marjeh Neighborhood, Aleppo

3月18日に起きたアレッポ市マルジェフ居住区に対する空爆

On March 18, a jet dropped six bombs on Marjeh neighborhood in the city of Aleppo, killing at least 33 civilians, including 17 children, injuring many more, and completely destroying about 40 houses, according to witnesses.

複数の目撃者によると、3月18日アレッポ市マルジェフ居住区にジェット機1機が爆弾6発を投下、子ども17人を含む、一般市民少なくとも33人を殺害、更に多数を負傷させ、約40軒の民家を完全に破壊した。

Witnesses told Human Rights Watch that at about 5 p.m., the jet conducted two consecutive attacks, dropping first two and then another four bombs, all with parachutes. “Ahmed,” who said that six children and three women from his extended family died in the attack, told Human Rights Watch:

複数の目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに、午後5時頃ジェット機は連続して2度空爆を行い、最初に2発その次4発の爆弾を全てパラシュート付きで投下した。その空爆で親戚を含む家族の内子ども6人と女性3人が死亡したという、「アフメド」はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話した。

 I was inside the house, sorting clothes for sale. We heard the jet, but did not try to hide; we thought it would target the school where the FSA has its base, several hundred meters away from here. We stepped out to look, and at that moment the bombs fell, almost all of them at once. The explosion was huge – I was thrown back into the house. I was unharmed, but nine of my relatives were killed and another nine wounded. Five houses that belonged to our family were completely destroyed.

「家の中で、売り物の衣類を選んでいたんだ。ジェット機の音が聞こえたけど、隠れようとはしなかった。そこから数百メートル離れた所にある、FSAが基地にしていた学校が狙われたと思ってたんだ。様子を見に外に出たら、その瞬間に爆弾が何発か落ちてきた。殆ど全部一緒だったよ。爆発は物凄くデカク、俺は家の中に吹き飛ばされたけど、無傷だった。でも親族の内9人が殺され、他に9人が怪我をした。俺たち家族の家5軒が完全にぶっ壊された。」

Another witness, who confirmed the account to Human Rights Watch, said that he lost his entire family, 19 people, in the attack, and that the attack completely destroyed his family home.

ヒューマン・ライツ・ウォッチへのその説明を裏付けた、もう1人の目撃者によれば、彼はその攻撃で家族全員19人を失い、家を完全に破壊されている。

Witnesses provided Human Rights Watch with the names of 33 victims; a VDC list contains the names of 42 victims.

複数の目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに、犠牲者33人の名前を教えてくれ、VDCのリストは犠牲者42人の名前を掲げている。

Witnesses interviewed by Human Rights Watch said that no opposition fighters were among the casualties, and that no fighters were in the area at the time of the attack. This information is consistent with the VDC casualty database, which lists all casualties as civilian.

ヒューマン・ライツ・ウォッチに聞き取りに応じた目撃者複数が、犠牲者に反政府戦闘員はおらず、攻撃当時同地域に戦闘員はいなかったと話していた。その情報は全ての犠牲者を一般市民として掲げた、VDCの犠牲者データベースと一致している。

Human Rights Watch examined the massive destruction caused by the strike, and confirmed that the school building used by the Free Syrian Army about 200 meters away was undamaged.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは空爆で引き起こされた大規模な破壊を検証し、空爆現場から約200m離れた所にある、自由シリア軍が使っていた学校建物は無傷であるのを確認した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事