世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:5年続いた人権侵害に法の正義実現が必要

シリア:5年続いた人権侵害に法の正義実現が必要

恒久平和に不可欠

(New York, March 14, 2016) – Justice for Syrian victims and accountability for those who have committed grave abuses should be on the agenda at United Nations-mediated peace talks in Geneva. The Syrian government and major Syrian opposition groups will meet in Geneva on March 15, 2016, at UN-brokered talks as the conflict in Syria turns five years old.

(ニューヨーク、2016年3月14日)-シリア人被害者への法の正義実現と重大な人権侵害を行なった者の責任追及を、ジュネーブで行われる国連の仲介による和平交渉の議題にすべきだ。シリア政府と要な反政府組織は、同国武装紛争が5年を経過したこととなる2016年3月15日に、ジュネーブで会合を持つ予定だ。

“While it is urgent to stop the killing and ensure aid delivery, any resolution to the conflict that is going to last must also ensure justice for Syria’s victims,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “There should be no immunity for anyone linked to serious crimes, and after five years of devastating conflict, there should be no deal that ignores the victims.”

「人殺しを止めさせ、援助の配布を確保するのは急務ですが、武装紛争の長持ちする解決には、シリアの被害者に法の正義を実現しなければなりません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東局長代理ナディム・アウリーは指摘した。「重大犯罪に関与した者は免責されるべきでなく、破滅的な武装紛争が5年を経過した後、被害者を無視する協定はありえません」

According to the Syrian Center for Policy Research, an independent Syrian research organization, the death toll from the conflict reached 470,000 Syrians as of February 2016. The spread and intensification of fighting has led to a dire humanitarian crisis, with 6.6 million internally displaced people and 4.6 million seeking refuge in neighboring countries, according to the UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

独立系調査団体であるシリア政策調査センターによれば、2016年2月現在で武装紛争による死者は47万人に達した。戦闘の拡大と激化は、極めて深刻な人道危機をもたらし、国連人道問題調整事務所によれば、660万人が国内難民となり、460万人が隣接国に避難している。

Human Rights Watch urged the International Syria Support Group (ISSG), a group of countries co-chaired by the United States and Russia working to find a solution for the Syria crisis, and the UN special envoy Staffan de Mistura, to ensure that the talks include substantive discussions on ways to end rampant human rights abuses and ensure justice for the victims.

シリア危機の解決策を見出すべく活動する、18ヶ国が参加し米国とロシアが共同で議長を務める「国際シリア支援グループ(以下ISSG)」と国連特使スタファン・デミストゥラに対してHRWは、まん延する人権侵害をなくし、被害者に法の正義を実現する方策について、会合で実質的な議論を行うよう強く求めた。

Proposals to grant immunity to anyone implicated in serious crimes should be rejected. The parties should also make a commitment to review and amend any provision in Syrian law that grants immunity to security forces or any other public official for serious crimes. The parties should also ensure that the country’s criminal justice system is equipped to address serious crimes, alongside other judicial mechanisms, including the International Criminal Court (ICC). Human Rights Watch has repeatedly called on the UN Security Council to give the ICC a mandate in Syria.

重大犯罪に関与者の免責提案は、拒否されなければならない。当事国・及び機関・団体は、重大犯罪を行った治安部隊や他の公務員を免責する、シリアの国内法規を再検討・改正する旨、約束すると共に、同国の刑事司法制度が国際刑事裁判所(以下ICC)を含む他の司法機関と共に、重大犯罪に対応すべく備えるよう保証すべきだ。HRWはこれまで再三にわたり国連安全保障理事会に、シリア国内の重大犯罪に関してICCに司法管轄権を付与するよう求めてきた。

Broader truth-telling mechanisms, reparations, and vetting to bar rights abusers from official positions will also be needed as part of the process, Human Rights Watch said. As a minimum element of any transitional process in Syria, individuals against whom there is credible evidence of involvement in torture or other serious crimes should not have positions of authority in the security forces. Any agreement should also include a commitment by the negotiating parties to a national commission with a mandate to reveal the fate of the disappeared and to investigate torture, executions, and other major human rights violations. The commission should complement the work of the UN Commission of Inquiry and include both Syrian and international members.

広範な真相究明制度、補償、人権侵害犯が公職に就くのを防ぐ身元調査が、法の正義を実現する過程の一環として必要だ。シリアの移行過程に最低限求められる要素として、拷問やその他重大犯罪に関与した信頼性の高い証拠がある人物を、治安部隊で権威ある地位に就かせてはならない。交渉当事国・機関・団体は、如何なる協定にも、失踪者の消息を明らかにし、拷問、処刑他の重大な人権侵害を捜査する権限を有した、全国委員会を設立するという約束を盛り込まなければならない。その委員会は、国連調査委員会の活動を補佐し、シリア内外の委員で構成されるべきだ。

Over the last five years, Human Rights Watch has extensively documented and condemned widespread violations by Syrian government security forces and officials, including extrajudicial executions and other unlawful killings of civilians, enforced disappearances, use of torture, use of incendiary and chemical weapons, use of cluster munitions, and arbitrary detentions. Human Rights Watch has concluded that government forces have committed war crimes and crimes against humanity. Human Rights Watch has also documented extrajudicial and summary executions by opposition forces, torture and mistreatment in opposition-run detention facilities, and use of child soldiers by opposition forces.

HRWは過去5年にわたり、シリア政府の治安部隊とその職員による、超法規的処刑他の民間人に対する違法な殺人、強制失踪、拷問、焼夷兵器や化学兵器の使用、クラスター弾の使用、恣意的拘留などを含む、広汎な犯罪行為を詳細に取りまとめ非難してきた。政府軍が戦争犯罪と人道に対する罪を行ってきた、とHRWは断定しているが、一方で、反政府勢力も超法規的処刑や即決処刑、拘留施設内での拷問や虐待、少年兵の使用などを行ってきた事実も取りまとめている。

International efforts to ensure credible justice for these and other ongoing grave human rights crimes in Syria have proved elusive. In May 2014, Russia and China blocked a UN Security Council resolution that would have referred the situation in Syria to the ICC. Over 100 nongovernmental organizations urged the Security Council to approve the resolution, more than 60 countries co-sponsored it, and 13 of the council’s 15 members voted for it.

シリア国内で継続中のそのような重大な人権犯罪に、信頼性の高い法の正義を実現しようとする国際的取組は、困難であることがこれまでに証明されてきている。2014年5月にロシアと中国は、シリアの事態をICCに付託する国連安全保障理事会決議の採択を阻止した。100超のNGOがその決議の採択を強く求め、60超の国が共同提案し、安保理理事国15ヶ国の内13ヶ国が賛成したにも拘らずの結果だった。

In December 2015, the Security Council adopted resolution 2254, endorsing a road map for a peace process in Syria and tasked the UN with facilitating talks between the government and opposition. While the resolution highlighted the need for all parties to end attacks on civilians, allow access to aid groups, and develop a political process to resolve the crisis, it did not include an explicit reference to justice.

2015年12月に安保理は決議第2254号を採択し、シリアにおける和平プロセスに向けたロードマップを承認、シリア政府と反政府勢力の対話促進を国連に託した。その決議は、「全当事勢力が民間人への攻撃を止める」、「援助団体の立入を可能にする」、「危機解決に向けた政治プロセスを進展させる」、ことの必要性に光を当てたが、法の正義実現に向けた明確な言及はなかった。

As Syrian families wait to find out the fate of relatives who disappeared, the Syrian government should grant international monitors immediate, unrestricted access to all of its detention facilities and release all arbitrarily detained and political prisoners, Human Rights Watch said. Russia and Iran, as the main backers of the government, have a particular responsibility to press Syria for immediate and unhindered access for recognized international monitors to detention sites.

失踪した親族の消息究明をシリア人家族が待ちわびる中、シリア政府は国際監視員にすべての拘留施設への無制限なアクセスを直ちに認めると共に、恣意的に拘留している全ての人々と政治犯を解放しなければならない。シリア政府の主要な支援国としてロシアとイランは、国際監視員が拘留施設に直ちにかつ自由にアクセスできるよう、シリアに働き掛ける特別な責任を有している。

While a cessation of hostilities negotiated on February 12 has reduced the daily toll of casualties and put access to humanitarian aid at the forefront of negotiations, violations of the cessation still makes it difficult for nongovernmental groups to deliver aid to besieged areas. The Syrian government has also hindered the process of delivering aid to besieged areas by delaying permission for the UN and other aid organizations to enter besieged towns to deliver lifesaving aid, aid agencies have reported.

2月12日の停戦協定で毎日の犠牲者が減少し、人道援助のアクセスが交渉の前面に登場したが、停戦違反がNGOによる包囲地域への援助給付を、未だに困難にしている。国連他の援助団体が、包囲された町に入り、生活に不可欠な援助を給付するための許可を、シリア政府は遅らせ、援助の給付プロセスを妨害している。

“Syria’s inferno began five years ago after security forces shot at protesters and tortured children in Daraa,” Houry said. “For this conflict to end, Syria’s victims need to feel that the root causes have been addressed.”

「シリアの地獄絵図は、5年前に治安部隊がダラーでデモ参加者に発砲し、子どもを拷問した後に始まりました。この武装紛争を終わらせるためには、シリア人被害者が、根本にある問題が解決したと感じる必要があります」、と前出のアウリーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事