イラク政府とイスラム国、戦闘の現場
巻き込まれる民間人
2017年3月3日、HRW中東・北アフリカ局、イラク上級調査員、ベルキス・ヴィレ
The city of Mosul has been in the news lately as the Iraqi central government and Kurdistan Regional Government, with the support of a United States-led international coalition, undertook operations in October to retake the city—a last major urban stronghold of the Islamic State terrorist organization or ISIS.
イラク中央政府とクルディスタン地域政府が昨年10月、米国率いる国際連合軍の支援を受け、テロ組織イスラム国あるいはアイシスが支配する都市部唯一の重要拠点、モスル市奪還に向けた作戦に取掛って以降、同市はメディアの注目を浴びて来た。
Hundreds of thousands of civilians who live in Iraq’s second largest city survived two years of living under ISIS. Now they are caught in the middle of a raging battle.
イラク第2の都市で2年間、イスラム国の支配下で生き延びてきた数十万の民間人が今、激しい戦闘の真っただ中に巻き込まれている。
The fighting has moved from neighborhood to neighborhood, often street by street. Iraqi forces on the ground were backed by Iraqi and coalition aircraft. The Islamic State (ISIS) used improvised landmines and suicide car bombers. By late January, the Iraqi forces controlled the eastern part of the city; in mid-February they launched operations to retake the western half.
戦闘は地区から地区、多くの場合街路から街路に移動し、イラク地上軍は、イラク空軍及び連合軍の航空機に支援されて前進、イスラム国(以下アイシス)は即製地雷と自爆車両爆弾を使って応戦した。今年1月下旬までに、イラク軍は同市東側を制圧、2月中旬には西側奪還に向けた作戦を開始した。
When the fighting began, about 1.2 million civilians were in Mosul. Since then, at least 175,000 have fled their homes to seek refuge in government-controlled areas. Iraqi authorities have reported that more than 5,200 civilians have been killed or wounded inside Mosul since the military operation began. The Iraqi forces have taken measures to protect civilians, but casualties have been high.
戦闘開始時にモスルには民間人が約120万いたが、それ以降175,000人が自宅を離れ、政府支配下地域に避難した。軍事作戦開始以降、5,200人以上の民間人がモスル市内で死傷した、とイラク当局は報告している。イラク軍は、民間人保護措置を取ってきたが、犠牲者は多い。
In January, my colleagues and I interviewed dozens of residents in eastern Mosul who had remained in their homes as the fighting shifted to their neighborhoods. They shared horrific stories.
今年1月に同僚と私はモスル市東側で、戦闘が自らの住む地区に移って来る中、自宅に残った住民数十人に聞取り調査を行い、彼らの恐怖体験をシェアした
Samah Neighborhood, November 5, 2016
サマー地区 2016年11月5日
Ra`ed Jassim, a forty-seven-year-old shopkeeper, said that in the morning of November 5, he could hear fighting between Islamic State fighters controlling his neighborhood and approaching Iraqi forces. He was at home with his wife and six children when two heavily armed Islamic State fighters knocked on his door, and said they wanted to use his roof to get a better view. Jassim, knowing he couldn’t refuse, told them he would let them go to the roof if he accompanied them, hoping he could discourage them from firing from the roof, which would make his family a target. But once they reached the roof, an army sniper immediately started firing in their direction, so the fighters rushed back downstairs and left.
47歳の小売店主ライッド・ジャシムは、11月5日の朝に自分の地区を支配下に置くアイシス戦闘員と迫って来たイラク軍との戦闘音が聞こえたと語った。自宅に自分と妻、子ども6人で居た時、重武装したアイシス戦闘員2人が玄関の戸を叩き、家の屋根からの見通しが良いので使わせて欲しいと言った。ジャシムは断れないのを知っていたが、屋根から発砲されたら、家族が標的にされるので、出来たら思い留まらせようと思い、同行させてくれるならどうぞと応えた。しかし戦闘員は屋根に上るや即、軍の狙撃者からの銃撃に晒され、下に駆け降りて立去ったそうだ。
From the door, Jassim saw about twenty ISIS fighters in the street outside the house. He heard cars speeding off, then explosions—presumably suicide vehicles. A few minutes later, an explosion erupted in his neighbor’s empty house.
ジャシムは玄関の戸から、自宅外の街路に約20人のアイシス戦闘員がいるのを目撃、更に数台の車両が急発進する音と、自爆車爆弾と思われる爆発音を聞いている。その数分後、空き家だった隣家内で爆発が起きたそうだ。
“I yelled to my family to all hide in the bathroom, my wife, my five daughters, and my son,” Jassim said. “At about 1:30 p.m., our house got hit. I felt the house shake and I clutched my son to my chest. He yelled out three times and then fell silent—I thought he had died.”
「女房、娘5人、息子1人の家族に、みんな浴室に隠れるよう叫びました。私らの家がやられたのは午後1時30分でした。家全体が震えるのを感じ、息子を胸に抱きしめました。息子は3度叫びましたが、その後静かになり、死んだって思いました」、とジャシムは語った。
Jassim and his wife were able to push away the rubble and pull out their children, five of whom had been injured. ISIS fighters took them to a hospital. “I don’t have a weapon nor bullets. I have a garden, flowers and a shop. Why am I the guilty party and my house was targeted?” he asked.
ジャシムと妻は瓦礫の押し退け、子どもたちを助け出すことができ、負傷していた子どもたちを、アイシス戦闘員が病院に搬送してくれたそうだ。「私は、武器は勿論、弾1発持っていませんよ。庭と花と店があるだけですよ。私がなぜ罪人扱いされ、自宅が標的にされたんですか」、と彼は訴えた。
We later found remnants of a Russian-produced unguided TOS-1A 220mm thermobaric rocket, a type of enhanced blast weapon, used in the attack.
私たちは、攻撃に使われた強化爆風兵器の一種、ロシア製TOS-1A 220mmサーモバリック・無誘導ロケット弾の残骸を発見した。
Samah Neighborhood, November 6, 2016
サマー地区 2016年11月6日
Residents of Samah neighborhood stayed in their homes on November 6 when Iraqi government military vehicles moved into the neighborhood on the heels of fleeing ISIS forces. At about 12:30 p.m., three Iraqi Humvee trucks began pulling out for redeployment elsewhere. A parked car suddenly exploded, damaging the Humvees, wounding three Iraqi soldiers, and destroying three homes.
サマー地区の住民は、アイシス部隊が逃走した後の同地区にイラク政府軍車両が入って来た11月6日、自宅にいた。午後12時30分頃、イラク軍のハンビー型トラック3台が、他の場所への再配置だろう、出発し始めた時、1台の停車車両が爆発、ハンビーに損害を与えると共に、イラク軍兵士3人を負傷させ、民家3戸を破壊した。
Fahad, a neighbor, who arrived at the scene soon after, said:
I heard the voices of women screaming under the rubble. I shouted out at the voices, and the women and children yelled back that they were stuck under the rubble. I stuck my hand into the rubble and pulled out a child’s severed hand.
直後に現場入りした隣人のファハドは以下のように語った。「瓦礫の下から女の人たちの叫び声が聞こえました。それに大声で応えると、瓦礫の下に閉じ込められている、と複数の女の人と子どもが叫び返してきました。でも瓦礫の中に手を突っ込み、子ども腕を引っ張り出したのですが、切断されてたんですよ」
Families fled the area and did not return for several weeks. On November 9, an ambulance unlawfully used as a car bomb by the ISIS exploded on a parallel street. Seven homes and five cars were damaged, but because the residents had all left, no residents were harmed.
被災家族はその地域から逃げ、数週間戻って来なかった。11月9日にアイシスが違法に救急車を車爆弾に利用、前出の道路と並行する道路で爆発させ、民家7戸と車5台が損傷したが、住民は皆立去っていたため、負傷者はなかった。
Fahad said that he returned to Samah neighborhood on November 26, and then he helped pull fifteen bodies from the rubble of the three homes: “I pulled one body from the rubble, he had lost his whole face. He was a skeleton, and worms were eating his flesh. The sight was tragic.”
ファハドはサマー地区に11月26日に戻り、民家3戸分の瓦礫から15人分の遺体を運び出すのを手伝ったと以下のように語った。「瓦礫から1人の男性の遺体を運び出したんですが、顔が無く骸骨で、ウジ虫が食べてたんです。あの光景は悲惨でした」
We saw eighteen graves in the rubble next to the destroyed homes. Altogether twenty-three civilians in the three families, including eight children, were killed.
私たちは破壊された民家に隣接する18の墓を目撃した。3家族で子ども8人を含む23人の民間人が、殺されていた。
Al-Karamah Neighborhood, November 15, 2016
アルカラマー地区 2016年11月15日
A family of six in al-Karamah neighborhood were hiding in their home November 15, fearful of the approaching fighting, listening to the voices of the ISIS fighters who policed their neighborhood in the street outside. Up until two days before, they had been using a house two doors down as a base, but had pulled out, moving to a house 150 meters from theirs. The father of the family said that his wife, Safana, decided not to stay in the house any longer:
アルカラマー地区のある6人家族は11月15日、迫る戦闘に怯え、地区の治安活動をしていたアイシス戦闘員が戸外の道路で話す声を聞きながら、自宅に隠れていた。アイシスは2日前まで2軒隣の民家を基地として使っていたが撤退し、150m離れた民家に移っていた。その家族の父親は、自宅に留まるのはもう止めると決断したのは、妻のサファナだったと以下のように語った。
She went out into the yard, and starting washing our clothes. Then suddenly, an explosion hit the yard. I immediately rushed outside to find Safana lying there, on the ground, with a wound in her back. She didn’t even make it to the hospital. She died on the way.
「女房は庭に出て行って、私たちの衣服を洗濯し始めたんです。そしたら突然、庭で爆発が起きました。私は直ぐ外に駆けだし、サファナが背中に怪我をして、倒れているのを見つけました。病院までは持たず途中で死んでしまいました」
Aden Neighborhood, November 17, 2016
アデン地区 2016年11月17日
On the afternoon of November 17, two dozen civilians from four families huddled together in a room in a three-story house in Aden neighborhood while gunfire and explosives rocked the neighborhood. Mahba Jassim, one of the men in the group said, that they listened as intense fighting neared the area:
11月17日の午後、4家族24人の民間人が、アデン地区で起きる銃声と爆発音を聞きながら、同地区にある3階建て民家の1室で身を寄せ合っていた。その中の男性であるマーバ・ジャシムは、激しい戦闘が地区に迫っているように聞こえた、と以下のように語った。
Then, at about 2:30 p.m., a few ISIS fighters, who occupied another house two doors away, banged on our door. My father opened the door and the fighters tried to force him to let them go up onto our roof. He refused, and slammed the door in their faces.
「午後2時30分頃、2軒隣の別の家を占拠していた数人のアイシス戦闘員が、私たちの家のドアを叩き、ドアを開けた父親に、屋根に登らせろって、無理強いさせようとした。父親は断って、ドアを荒っぽく閉めたんだよ」
Suddenly they heard an explosion close by and about two minutes later a second explosion collapsed their house’s two top floors.
その時突然、近くで爆発音を聞こえ、2分後には2発目の爆発が起きて、自宅2階3階が崩れた。
Everyone in the house was buried by rubble and the neighbors rushed to their aid and to dig them out. The attack killed eight children, and wounded another sixteen civilians. In the rubble, we found remnants of an airdropped GBU-39 Small Diameter Bomb, a guided munition with a relatively small explosive payload used by coalition forces.
その家に居た全員が瓦礫に埋まり、隣人たちが助けに駆けつけて、掘り出したが、その攻撃で子ども8人が死亡、民間人16人が負傷した。私たちは瓦礫の中に、連合軍が使用している、精密誘導装置を備え、比較的小さな弾頭の空中投下型GBU-39小直径爆弾(米国製で、小さな加害半径によって付随被害の局限化を図った爆弾)の残骸を発見した。
Based on an inquiry Human Rights Watch sent to the US-led coalition, a coalition spokesman confirmed on February 11 that the coalition did carry out a strike in the area of Aden neighborhood on that day and had transmitted Human Rights Watch’s findings to its civilian casualty team for further investigation.
HRWが米国率いる連合軍に送った調査結果に基づき、連合軍スポークスマンは2月11日、連合軍がアデン地区で当日爆撃を行った事実を認め、更なる調査のため連合軍の民間人犠牲者班にHRWの調査結果を伝えた。
Zuhur Neighborhood, November 24,2016
ズフル地区、2016年11月24日
On the morning of November 24, the Iraqi forces took control of the Zuhur neighborhood, bringing a tank and other military vehicles. Ibrahim Abd al-Karim said:
イラク軍は11月24日朝、戦車1台と複数の軍事車両を配置、ズフル地区を支配下に置いた。イブラヒム・アブド・アルカリムは以下のように語った。
We started hearing gunfire, and, we found out later, ISIS fighters had been going door-to-door, telling families to flee the area for their own protection. I was standing at the window, looking out at the Iraqi army’s vehicles as they were rolling into the neighborhood when suddenly a car that was parked right outside our house just exploded.
「銃声が聞こえ始め、アイシス戦闘員が1軒1軒回って、家族にアイシスの保護下で、地区から逃げるよう言って歩いているのに気が付きました。自分が窓の所で立って、イラク軍の車が地区に入って来るのを見ていた時、突然家の直ぐ外に停めてあった車が爆発したんですよ」
A metal fragment blinded Abd al-Karim in his left eye.
飛んできた金属破片で、アブド・アルカリムは左目を失明している。
Namir Nishwan, who lived next door, said that his family was hiding in the bathroom. Their phone rang and when his father ran out of the bathroom to answer it, the car exploded, throwing him back, breaking his right arm and leaving metal fragments all over his body.
隣りで暮らしていたナミル・シシュワンは、家族は浴室に隠れていたと語った。家の電話が鳴り、父親が浴室から出た時に、車が爆発、父親は右腕を骨折し、金属片が体中に残っているそうだ。
Al-Karamah Neighborhood, November 25, 2016
アルカラマー地区 2016年11月25日
Residents of al-Karamah neighborhood said that their neighborhood was full of civilians who had fled fighting in other parts of the city and were hiding in their homes. One home off the main street had a large yard, and the owner had welcomed about thirty displaced people who sought shelter there.
アルカラマー地区の住民たちは、自分たちの地区にはモスル市の他地域で起きた戦闘から逃れて来た民間人と自宅に隠れている民間人で一杯だったと語った。目抜き通り近くのある民家には大きな庭があり、そこの家主はそこを避難先に求めた約30人の被難民を快く受け入れた。
In the morning of November 25 or so, about eight ISIS fighters were standing in the street outside of the home when something hit the inside western wall of the house. Three civilians were badly wounded. They were able to crawl out of the rubble and onto the street, but died before they could be taken to the hospital. The residents didn’t know whether any of the fighters were wounded.
11月25日の朝、8人程のアイシス戦闘員が当該民家の外にある街路に立っていた時、民家の西側壁に何かが直撃、民間人3人が重傷を負った。3人は瓦礫から這い出し、街路に出ることが出来たが、病院に搬送される前に死亡した。戦闘員が負傷したか否かについては、住民は分からないそうだ。
Falah Neighborhood, December 11, 2016
ファラー地区、2016年12月11日
On the morning of December 11, ground fighting intensified in the Falah neighborhood. Sixteen family members and neighbors, including six children, sought protection in a small space behind an apartment building. They were surrounded by walls on three sides and metal bars on the fourth side and above them. They could hear ISIS fighters who had been in charge of their neighborhood for months on the streets.
12月11日の朝、ファラー地区では地上戦が激化した。6人の子どもを含む家族と隣人16人が、共同住宅の背後にある小さな空地を避難先に求めた。3方向が壁に、1方向と頭上が鉄柵に囲まれたその空地で、彼らには数ヶ月にわたりファラー地区を担当していたアイシス戦闘員が、街路で活動する音が聞こえていた。
At about 9:30 a.m., an incoming projectile struck a vehicle in front of the apartment building, causing an explosion that set the building on fire. Smoke began to suffocate the group behind the building. One man was able to climb up the metal bars and force a space open in the top. Saad Abdullah said:
午前9時30分頃、共同住宅前に停まっていた車両に発射物が直撃、爆発が起きて建物に火が付いた。建物の後ろにいた人々は、煙で窒息し始めた。男性1人が鉄柵をよじ登り、頭上に空間を確保出来た。サード・アブドゥラーは以下のように語った。
When the fire started, I was sure we would all die. I started handing up the babies to my cousin, so he could get them to safety, then the older kids. We got six out. But then the fire was getting too close, so I climbed up the bars and got out. My sister and two of my cousins died as they were climbing up the bars.
「火災が起きた時、俺たちはみんな死ぬんだって思ったよ。俺が赤ン坊を数人、いとこに助け上げ始め、いとこは赤ん坊を安全な所に移せて、その次はもうちょっと年の行った子どもだった。6人助けたが、炎が近くなり過ぎたんで、俺は柵を登り、外に出たんだ。姉妹の1人といとこ2人が、柵を登っている途中で死んだ」
Human Rights Watch could later see the flesh still stuck to the bars where Abdullah’s sister and cousin had held the rails as they burned to death. Altogether eight civilians died, including one of the children.
HRWは後に、アブドゥラーの姉妹といとこが焼死した際に、しがみ付いていたその場所で、柵に今尚付着していた肉体の一部を見ることが出来た。子ども1人を含む、8人の民間人が死亡している。
This attack was locally reported as a coalition airstrike, and based on an inquiry Human Rights Watch sent to the US-led coalition, a coalition spokesman confirmed on February 15 that the coalition did carry out a strike in the area of Falah neighborhood on that day and had transmitted Human Rights Watch’s findings to its civilian casualty team for further investigation.
この攻撃は地元では、連合軍による空爆として報道され、HRWが米国率いる連合軍に送った調査結果に基づき、連合軍スポークスマンは2月15日、連合軍がアデン地区で当日爆撃を行った事実を認め、更なる調査のため連合軍の民間人犠牲者班にHRWの調査結果を伝えた。
Falah Neighborhood, December 13, 2016
ファラー地区、2016年12月13日
Iraqi forces took control of an area of Falah neighborhood on the morning of December 13. “You cannot believe how happy we were, thirty-five of us all gathered together in my home to dance and celebrate,” said Saad al-Tawil. “But then we heard the gunfire start.”
イラク軍は12月13日の朝、ファラー地区を支配下に置いた。「私たちがどんなに嬉しかったか、分からないでしょう。35人が私の家に集まり、ダンスを踊ってお祝いしたんだよ。そしたら銃声が聞こえ始めたのさ」、とサード・アルタウィリは語った。
At about 11:15 a.m., gunfire broke out and one neighbor, Mustafa Kulaiba, ran upstairs to get a better view of the street from the upstairs window. After about five minutes al-Tawil heard a large explosion. He said glass from the window shattered, and shards hit Kulaiba’s body and his right eye, blinding him. Al-Tawil’s son was also wounded. In the house opposite, three members of a family died, including one child, and two other children were wounded. In the house next door, eight people from two families died, including three children. On the street outside the house were about fifteen Iraqi soldiers, as well as two Humvees and one larger military vehicle at the time of the attack, he and other neighbors said
午前11時15分頃、銃撃戦が始まり、地区住民ムスタファ・クライバは2階の窓から街路が良く見えるよう駆け上がった。5分程経った後、アルタウィリは大きな爆発音を聞いた。窓ガラスが砕け飛び、破片がクライバの全身と右目にあたり、失明させた、とアルタウィリは語った。彼の息子も負傷、街路の反対側にある民家でも、家族の内子ども1人を含む3人が死亡、他に子ども2人が負傷した。隣家では、住んでいた2家族の内子ども3人を含む8人が死亡した。その民家の街路には攻撃当時、およそ15人のイラク軍兵士がいて、ハンビー2台及びもっと大きな軍用車両が1台配置されていたと、彼と他の隣人たちは語った。
Altogether, eleven civilians, including four children, were killed, and at least another four people were wounded in the apparent car bomb attack. At least four houses and two cars were destroyed. Three days later, Al-Tawil returned to the area and learned from an Iraqi military commander that thirteen soldiers had also been wounded in the attack.
車爆弾と思われるその攻撃で子ども4人を含む民間人11人が死亡、少なくとも4人が負傷、民家少なくとも4戸と車2台が破壊された。アルタウィリは3日後、同地区に戻り、その攻撃で兵士13人が負傷したことを、イラク軍指揮官から伝えられた。
Al-Sukar Neighborhood, December 14, 2016
アルスカル地区、2016年12月14日
Many residents of the al-Sukar neighborhood fled in early December because the area had run out of water and they feared future fighting. Hassan Ali, his wife, and their three daughters had remained in their home along with a few other neighbors.
アルスカル地区の住民の多くは、12月初めに同地区から逃げ出した。飲料水が底を尽き、しかも住民はこの先の戦闘を恐れていたためだ。ハッサン・アリとその妻、娘3人は数人の隣人と共に自宅に留まっていた。
On December 14, ISIS fighters began firing mortars from a position about 100 meters away from the house. The Iraqi forces were about a kilometer away. Fifty meters from the house was al-Khansa Hospital, whose compound had been occupied by about fifty ISIS fighters, including its mosque, since 2014.
アイシス戦闘員は12月14日、その民家から100m離れた陣地から迫撃砲を発射し始めた。イラク軍は約1km離れ、民家から50m離れてアルカンサ病院があり、その敷地内はモスクも含め2014年以降、約50人のアイシス戦闘員に占拠されていた。
Ali said: At 12:45 p.m. I had to leave home to find us more fuel. We had no fuel, almost no water, left in the area. My brother-in-law was visiting at the time so I was not worried. I had only gotten about 100 meters away, when I heard two whizzes behind me and then a blast. It was so loud! I spun around and saw that they had targeted my house. I ran home as fast as I could.
アリは以下のように語った。「私はもっと燃料を見つけるために、外出しなければならなかった。この地区には、燃料がなく、水も殆どなかった。あの時義理の兄弟が来ていて、心配はしていなかった。家を出て100m位しか行かない内に、後ろの方で風切り音が2回聞こえ、その次に爆発音が聞こえた。それは物凄くデカイ音だった。私は取って返し、私の家が標的にされたのが分かった。家に向かって必死に走ったよ」
Ali found parts of his wife and daughters’ bodies among the rubble. Two days later he found the body of his brother-in-law. Three other homes were destroyed in the strike.
アリは妻の体の一部と娘たちの遺体を、残骸の中で見つけ、その2日後には義理の兄弟の遺体も発見した。他に民家3戸がその砲撃で破壊された。
“I still haven’t found the rest of the bodies of two of my daughters,” he said.
「2人の娘の遺体の残りがまだ、見つかっていない」、と彼は語った。
On December 23, the ISIS evacuated all staff and patients from al-Khansa Hospital but kept its fighters there. The hospital compound was hit, including its oxygen bank, storage facility, and blood bank, at least a half dozen more times in the ensuing days.
アイシスは12月23日、アルカンサ病院から職員と患者の全てを避難させたが、戦闘員はそこに留めた。その病院の敷地内は、酸素貯蔵所、保管施設、血液貯蔵所を含めて、その後数日で少なくとも6回以上攻撃されている。
Human Rights Watch visited the location of the attack and concluded, based on the pattern of blast and fragmentation damage at the location, that this was a multi-weapon airstrike using large air-dropped bombs (1,000 to 2,000 pounds). A collapsed (pancaked) multistory structure destroyed in the attack indicates that one of the weapons relied on delayed-action fuzing, which allows the bomb to penetrate the structure before detonating. One impact crater measuring more than two-meters in diameter was also located at the scene of the attack, indicating that weapon detonated upon contact.
HRWは攻撃現場を訪れ、爆発と現場の破片による損傷のパターンを根拠に、それは大型の空中投下型爆弾(1,000 から 2,000ポンド)を使った多様な兵器による空爆だったと断定した。今回の攻撃では多層構築物が崩壊しペチャンコになっており、それは使われた兵器の1つが、爆発する前に建築物が構築物を貫通する、延期起爆信管を備えた兵器だったことを示唆している。直径2m以上ある衝撃クレーターも、攻撃現場に見られ、それはその兵器が着弾と同時に爆発したことを示している。
Also present in the rubble of one of the hospital buildings were unfired US-made M702 ignition cartridges for mortars, indicating that ammunition for light weapons had been stored in the location. Some of the fragmentation damage on the surrounding structures at the site was consistent with the secondary detonation of light weapons ammunition stored at the location.
病院建物の瓦礫に中には、未発射の米国製M702迫撃砲弾用発射薬筒があり、それは病院に軽火器用弾薬が保管されていたことを示している。周辺建築物への破片による損害の一部は、その場にあった軽火器用弾薬の2次爆発と合致していた。
Al-Karamah Neighborhood, December 30, 2016
アルカラマー地区 2016年12月30日
Residents of al-Karamah neighborhood said that on December 30, they saw four ISIS fighters standing in the street about 100 meters from their home, and another group of fighters in a house 50 meters away on the other side of the street. Alaa Mahmoud said:
アルカラマー地区の住民は、12月30日にアイシス戦闘員4人が自宅から100m程離れた街路に立っているのと、別の戦闘員グループが街路反対側で50m離れた民家にいるのを見たと語った。アラー・マフムードは以下のように語った。
Despite the situation, four of our kids from the neighborhood were playing just by the gate of our house. Suddenly something landed right by where they were playing. Musab, who was just eleven, was killed instantly. Rana, who was nine, had her head blown right off.
「困った事態だったけど、地区の子ども4人が俺ん家の玄関のすぐ横で遊んでたんだ。突然何かが子ども遊んでた直ぐ近くに落ちた。11歳だったムサブは即死、9歳のラナは頭を吹き飛ばされた」
A neighbor’s two daughters, who had been playing with Musab and Rana were wounded.
ムサブとラナと一緒に遊んでいた、隣人の娘2は負傷した。
Two days later, Iraqi forces retook the neighborhood.
その地区をイラク軍が奪還したのは2日後だった。
ビデオ字幕
https://www.youtube.com/watch?v=XQx9N4DKgBo
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ…2016年10月以降、イラク治安部隊はモスル奪還を目指してアイシスと闘ってきました。そこでは民間人が余りにも多くの場合、戦闘の真っただ中に巻き込まれています。
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ・・・私は今、モスル市のハイ・サマー地区にいます。この地区は11月にイラク軍によって奪還されました。そこで見られるのが、この地区を攻撃した車爆弾の結果です。イラク軍はこの街路にいたのですが撤退、その後に車爆弾が起きました。アイシスの車爆弾がイラク軍を追跡、爆発したのです。民家3軒が破壊され、民間人23人が死亡しました。
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ・・・住民は立去り、戻って来たのは20日後でした。
住民カフタンの証言・・・瓦礫から1人の男性の遺体を運び出したんですが、顔が無く骸骨で、ウジ虫が食べてたんです。あの光景は悲惨でした。ひどかった。私たちはこあそこで15人分の遺体を運び出しました。みんなあそこに埋葬されています」
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ・・・民間人はまた、イラク連合軍によっても殺されています。
住民ライッド・ジャシムの証言・・・11時半頃、誰かが玄関の戸を叩いたんで、私が戸を開けたら、アイシスが2人いて、屋根に登りたいって言ったんですよ。連中と言い争いは出来ません。そんなことしたら頭に弾を撃ち込まれますから。
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ・・・アイシスは結局、ライッドさんの家から立去ったのですが、彼の自宅がある街路はその後アイシスを追跡するイラク治安部隊によって爆撃されました。
住民ライッド・ジャシムの証言・・・あの振動は、言い表せません。この世の終わりだって言いましたよ。
兵隊だか、ここでの戦闘を率いる指導者だかが、私の家を標的にし、飛行機が爆撃したんです。私が何をしたんですか?私は、武器は勿論、弾1発持っていませんよ。
HRW上級調査員 ベルキス・ヴィレ・・・モスル奪還に向けた戦いが続く中、武力紛争の当事勢力は、民間人と民用財産への危害を最小限に抑える必要があります。