世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:不敬罪容疑への厳しい刑罰を止めるべき

タイ:不敬罪容疑への厳しい刑罰を止めるべき

4通のE-メイルで懲役20年

(New York, December 2, 2011) – A Thai court’s sentencing of a 61-year-old man to 20 years in prison for sending four text messages illustrates the misuse by successive Thai governments of laws intended to protect the monarchy, Human Rights Watch said today. Thailand’s lese majeste laws should be amended to prevent unnecessary restrictions on freedom of expression.

(ニューヨーク、2011年12月2日)-E-メイルを4通送った61歳の男性を、タイ裁判所が懲役20年に処したのは、歴代タイ政府が君主制保護目的で法律を乱用してきた実態を明らかにしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。タイの不敬罪法は、表現の自由への不必要な制約を防止するよう、修正されるべきだ。

On November 23, 2011, a Bangkok criminal court sentenced Ampon Tangnoppakul, 61, to 20 years in prison for sending four SMS messages in 2010 that were considered offensive to the Queen and the institution of the monarchy. The messages were sent to a secretary of Abhisit Vejjajiva, who was then the prime minister. Ampon was arrested by Crime Suppression Division police on August 3, 2010, after a complaint was made by Somkiat Krongwattanasuk, the secretary who received the message.

2011年11月23日、バンコク刑事裁判所は、アンポン・タンノパクン(61歳)が2010年にショート・メッセージ・サービスを利用して4通のメイルを送った行為を、王女と君主制への侮辱と見なし、懲役20年を言い渡した。メイルは当時の首相アピシット・ ウェチャチワの秘書に送られ、アンポンは2010年8月3日、メイルを受けた秘書ソムキャット・クローンワタナスクが告発した後、「犯罪制圧課」に逮捕されている。

“The severity of penalties being meted out for lese majeste offenses in Thailand is shocking,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “The new government seems to be responding to questions about its loyalty to the monarchy by filing countless lese majeste charges.”

「タイで不敬罪に厳しい刑罰が科されているのはショッキングです。新政権は、君主制へ忠誠心に対して自らが抱かれている疑念に、無数の不敬罪を告発することで、答えているように思われます。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長ブラッド・アダムスは語っている。

The authorities charged Ampon under article 112 of the Penal Code, which deals with lese majeste offenses, and article 14 of the Computer Crimes Act, which broadly bars the circulation through computer systems of information and material deemed detrimental to national security, but which has also been used to prosecute cases of lese majeste.

当局はアンポンに、不敬罪を取り扱う刑法第112条及びコンピューター犯罪法第14条を適用して起訴した。コンピューター犯罪法第14条は、国の安全保障に害を及ぼすと見なされた情報や資料が、コンピューターシステムを通して流布されるのを広く防止するよう意図したものだが、実際は不敬罪訴追に利用されている。

Many other harsh punishments for lese majeste have been handed down in recent years. For example, Darunee Charnchoensilpakul, an activist, was sentenced in 2009 to 18 years in prison. Tanthawut Taweewarodomkul, webmaster of the banned Nor Por Chor USA, was sentenced to 13 years in prison in March 2011.

ここ数年他にも多くの不敬罪に対する厳しい刑罰が、言い渡されてきている。例えば、活動家ダルニー・チャルンチョンシンパクンは、2009年に懲役18年の刑に処されているし、非合法化された反独裁民主国民連合戦線USAのサイト管理者、タンタウット・タウィーワロドンクンは2011年3月に懲役13年の刑に処されている。

Since Prime Minister Yingluck Shinawatra took office in August, the government has led a major campaign against alleged violations of lese majeste. A “war room” was set up by the government at police headquarters in Bangkok to supervise the surveillance and crackdown on lese majeste websites. Deputy Prime Minister Chalerm Yubamrung told the Parliament on August 26 that lese majeste “will not be allowed during this government.”

インラック・チナワット首相が8月に就任以来、政府は不敬罪違反容疑に対する大規模な取り締まりキャンペーンを行って来ている。不敬ウェブサイトの監視・取締まりを指揮するため、政府はバンコクの警察本部に“作戦司令室”を設置した。チャルーム・ ユーバムルン副首相は国会に対し8月26日、 “現内閣は不敬行為を許さない”と発言している。

On September 1, Surapak Phuchaisaeng, a computer programmer, was arrested in Bangkok for allegedly posting pictures, audio clips, and messages deemed insulting to the royal family on the social networking site Facebook. In the indictment, the public prosecutor told the court that Surapak “does not deserve mercy and should be severely punished.”

コンピューター・プログラマーのスラパク・フチャイサンはバンコクで9月1日、ソーシャルネットワークサイト、フェイスブックに投稿した写真・音声記録・メイルが、王室を侮辱したと見なされ逮捕された。起訴状で検察官は法廷に対し、スラパクは“情状酌量に値せず、厳しく罰せられるべきである。”と述べた。

Minister of Information and Communications Technology Anudith Nakornthap said at a news conference, on November 24, that Thai authorities have asked Facebook to remove 26,000 URLs of user accounts in August and September and 60,000 in October and November with lese majeste contents. The ministry also warned that using “Like” or “Share” features, as well as posting comments, on an online social networking page containing content deemed lese majeste could be considered a criminal offense.

情報通信技術大臣アヌディット・ナーコンタプは11月24日の記者会見で、タイ当局はフェイスブックに対して、不敬な内容を掲載するインターネット利用者のURLを8月と9月に26,000、10月と11月に60,000、削除するよう要請した、と述べている。更に不敬と見なされるコンテンツを掲載するオンライン・ソーシャルネットワークのページ上で、 “似た”作品を利用する行為、或いは作品 を“シェア”する行為、そこにコメントを投稿する行為も、刑事犯罪と認められると警告した。

Some opposition Democrat Party members are pressuring the Yingluck government to take even more drastic measures, including blanket-blocking online social networking service providers that refuse to remove lese majeste content. The United Front for Democracy against Dictatorship (UDD), which led mass anti-government protests in 2009 and 2010, and supports the current government, has also pressed for the enforcement of the lese majeste laws. The UDD leadership urged their supporters to arrest anyone with lese majeste materials and hand them over to the police. In one such case, UDD security guards detained Wanchai Saetan on April 6, 2009, after they found him distributing what they considered to be anti-monarchy leaflets near a UDD protest at the Government House, the prime minister’s office. Wanchai was later sentenced to 15 years in prison, reduced to 10 years for pleading guilty.

野党民主党党員の一部は、インラック政府に、不敬なコンテンツの削除を拒否するソーシャルネットワークのプロバイダーを全て禁止する事を含む、より厳格な対策をとるよう圧力を掛けている。2009年と2010年に大規模な反政府抗議運動を率い、現政権を支持している反独裁民主戦線もまた、不敬罪法を強化するよう働きかけている。反独裁民主戦線指導部は支持者に、不敬な物品を所有している者を逮捕し、警察に引き渡すよう強く求めている。反独裁民主戦線警備員が2009年4月6日、ワンチャイ・サエタンを逮捕したのが実例だ。この時反独裁民主戦線は首相事務所の政府官邸で抗議運動をしていたのだが、その近くでワンチャイが配布していたリーフレットを、警備員が反君主制と見なしたのである。ワンチャイは後に懲役15年の刑を言い渡されたが、有罪を認めたために懲役10年に減刑された。

“A chokehold on freedom of expression is being created in the name of protecting the monarchy,” Adams said.

「表現の自由の首を絞める行為が、君主制擁護の名のもとで行われています。」と前出のブラッドは語っている。

Thailand’s King Bhumibol Adulyadej has publicly stated that he was not above criticism. In his 2005 birthday speech he said, “Actually, I must also be criticized. I am not afraid if the criticism concerns what I do wrong, because then I know. Because if you say the King cannot be criticized, it means that the King is not human. If the King can do no wrong, it is akin to looking down upon him because the King is not being treated as a human being. But the King can do wrong.”

プミポン・アドゥンヤデート国王は自身を、批判を許さない絶対君主ではないと表明している。2005年の誕生日における演説で彼は、「実際、私も批判されるべきです。私が間違うのを懸念する批判があっても、それを怖がりはしません。批判があるのは承知の上です。国王は批判されないなどと言ったら、国王は人間でないと言っているのと同じです。国王が一切間違うことが出来ないとしたら、国王は人間として扱われていない訳ですから、国王を見下すことに等しいのです。そう国王も間違うことがあるのです。」と述べている。

The roots of the recent campaign appear to be found in the September 2006 military coup against Thaksin Shinawatra, the prime minister at the time, who was considered by royalists to be insufficiently loyal to the monarchy. Since then, Thai authorities have taken increasingly repressive actions against those who are critical or are perceived to be critical of the monarchy, the institution of monarchy, or members of the royal family. Actions to counter such expression have become a focus of the work of many agencies, including the army, the police, the Ministry of Justice’s Department of Special Investigation (DSI), the Ministry of Information and Communication Technology, and the Internal Security Operations Command (ISOC).

最近のキャンペーンのルーツは、2006年9月、当時の首相、王党派から君主への忠誠心が不十分であると考えられていたタクシン・チナワットに対して、軍事クーデターが起きたことにあるように思われる。以来タイ当局は、君主、君主制度、王族に批判的な者或いは批判的であると見なした者への弾圧を強めて来た。そのような意見や表現に対抗する取り組みは、軍、警察、司法省特別捜査部、情報通信技術省、国内治安維持本部を含む、多くの機関の活動の重点事項となっている。

The Abhisit government led a widespread crackdown on free expression by using article 112 of the Penal Code and article 14 of the Computer Crimes Act to intimidate, arrest, and prosecute activists, journalists, and academics, both Thai and foreign. The National Human Rights Commission’s Subcommittee on Political and Civil Rights estimates that there were more than 400 lese majeste cases in 2010, nearly a threefold increase from the previous year. In a number of cases, trials were closed to the public.

アビシット政権は、タイ国民と外国人の双方の活動家・ジャーナリスト・研究者を、脅迫・逮捕・訴追するのに、刑法第112条及びコンピューター犯罪法第14条を利用して、表現の自由に対する広範な弾圧を行うよう指導していた。タイ国家人権委員会の「市民的及び政治的権利に関する小委員会」は、2010年中に不敬罪事件が、前年の3倍近い400件以上あったと推定している。しかも多くの事件の裁判は市民に未公開で行われている。

Human Rights Watch urged the Thai government to make public information about everyone who has been arrested, charged, or convicted for lese majeste under article 112 of the Criminal Code and article 14 of the Computer Crimes Act. In particular, the Thai government should make available information about how many of the lese majeste complaints have been filed by private parties and how many have been filed by state agencies.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはタイ政府に、刑法第112条及びコンピューター犯罪法第14条を適用した不敬罪容疑で逮捕・起訴或いは有罪とされた全ての者についての情報を公開するよう強く求めている。特にタイ政府は、民間関係者によって告発された不敬容疑が何件あって、国家機関によって告発されたものが何件あるのかについての情報を公開するべきである。

Human Rights Watch has long urged the Thai government to amend the laws so that private parties cannot bring complaints of lese majeste since no private harm is incurred. Private persons and groups often misuse lese majeste laws for political purposes. The police, courts, and local authorities often are afraid to reject allegations of lese majeste out of concern they might be accused of disloyalty to the monarchy.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはタイ政府に法律を改正するよう、長期に渡って強く求めて来ている。民間人への危害が及ばないのであるから、民間人は不敬罪での告発をできないようするべきだ。民間の個人や団体は、多くの場合不敬罪を政治目的で乱用する。警察・裁判所・地方当局は多くの場合、自分たちが君主に不忠であると批判されるのを懸念するあまり、不敬の申し立てを怖くて却下できないのだ。

“The heavy-handed enforcement of lese majeste laws has a devastating impact on freedom of expression in Thailand,” Adams said. “A broad-based discussion is urgently needed to amend the laws to ensure that they conform with Thailand’s international human rights obligations.”

「不敬罪の厳格な執行はタイの表現の自由に壊滅的な影響をもたらしています。タイが国際的人権保護に関する義務に矛盾しないよう法律を改正するため、広範囲に渡る議論が緊急に必要とされているのです。」とブラッドは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事