世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ギニア:反対者の権利を尊重せよ

ギニア:反対者の権利を尊重せよ

クーデター政権への批判をきっかけとして、反体制派・デモ参加者への取り締まりが行われている

(Dakar, August 31, 2009) – Guinea’s coup government should respect the rights of demonstrators and end intimidation and threats against those who express dissent, Human Rights Watch said today. Opposition politicians and at least one human rights activist who have criticized the presumed candidacy of the coup leader, Captain Moussa Dadis Camara, for the upcoming presidential elections have been threatened in recent days. The government also imposed a ban on mobile phone text-messaging for several days.

(ダカール、2009年8月31日)-ギニアのクーデター政権はデモ参加者の権利を尊重し、異論を表明する者に対する脅迫・恫喝を止めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。差し迫ってきた大統領選挙の予定候補者でありクーデター指導者でもあるムサ・ダディス・カマラ大尉(Captain Moussa Dadis Camara)を批判してきた、野党政治家と少なくとも1名の人権活動家が最近数日、脅迫されている。政府は又、数日に渡り携帯電話でのメール発信に禁止措置をかしている。

With demonstrations planned for the coming days, Human Rights Watch urged the coup government to exercise restraint in responding to protesters and to ensure respect for the rights to freedom of expression and peaceful assembly. Security forces in Guinea have a history of using excessive and often deadly force against demonstrators. In one case in August, the security forces used violence against rioters protesting the economic situation, resulting in one death.

近日中に計画されているデモに関して、ヒューマン・ライツ・ウォッチはクーデター政権に、抗議運動への対応に抑制をきかすよう、表現の自由と平和的な集会への権利尊重を保障するよう、強く求めてきた。ギニアの治安部隊は過度な力、しばしば致命的な武力をデモ参加者に対して行使してきている。一例を挙げれば8月に治安部隊は経済状況に抗議する暴徒に対し武力を行使、死者1名を出している。

“The coup leaders keep saying they are breaking with the past, but the use of  threats and intimidation against opponents look disturbingly familiar,” said Corinne Dufka, senior West Africa researcher at Human Rights Watch. “Captain Camara and his men need to stop these abuses and make sure that there is a level playing field for the presidential election.”

“クーデター指導者は過去に決別すると言い続けているが、反対意見を主張する者への脅迫・恫喝は、気味が悪いほど見慣れたものである。”とコリーン・ダフカ(Corinne Dufka)、ヒューマン・ライツ・ウォッチ西アフリカ上級調査員は述べた。“カマラ大尉とその部下たちはこれらの虐待を止め、大統領選挙を行う平等な土俵を保障する必要がある。”

A group of Guinean military officers calling themselves the National Council for Democracy and Development (CNDD) seized power hours after the death in December 2008 of Lansana Conté, Guinea’s president for 24 years. The coup government’s eight months in power have been characterized by arbitrary arrests and detentions, restrictions on peaceful political activity, unpunished criminal acts by the military, and calls for vigilante justice.

24年間ギニアの大統領であったランサナ・コンテ(Lansana Conté)が2008年12月に死亡した後数時間の内に、自らを民主主義発展国家評議会(National Council for Democracy and Development :CNDD)と呼ぶギニア軍将校の一団が権力を掌握した。クーデター政権下の8ヶ月は恣意的逮捕と拘留、平和的政治活動への制約、軍による犯罪行為への不処罰、自警裁判を求める声などに特徴付けられていた。

Shortly after taking power, Camara pledged to hold elections in 2009 and promised that neither he nor anyone in the CNDD would run for president. After months of delay in organizing elections, and under mounting pressure from key international stakeholders, Camara, on August 17, set January 31, 2010 as the presidential election date. Shortly thereafter, he reversed his pledge not to run for office, saying that any member of the CNDD should be “free to put forward their candidacy for the national election if they so desire.” Though Camara has not formally declared himself a presidential candidate, it is widely believed within Guinean civil society that he and other members of the coup government will run for office.

権力を掌握した直後、カマラは2009年中に選挙を行うと表明、自身も含めたCNDDの誰も大統領選挙には立候補しないと約束してきた。選挙を組織するのに数ヶ月の遅れを出した後、主要な国際的利害関係国からの圧力が強まる中、カマラは8月17日、大統領選挙の期日を2010年1月31日に設定した。その直後カマラはCNDDのメンバーなら誰でも「もし望むなら、国政選挙に立候補することに自由であるべきだ。」と述べ、大統領選挙に出馬しないという前言を撤回した。カマラは公式に大統領候補者であることを宣言していないが、彼とクーデター政権の他メンバーが大統領選挙に立候補するだろうと、ギニアの市民社会内では広く考えられている。

Stepped-Up Pressure on Opponents

反対者への圧力増大

In response to a recent wave of criticism and calls for mass demonstrations against the military, the coup government has stepped up its use of intimidation and threats against those who express opposition:

軍に対する最近の相次ぐ批判と大規模なデモへの呼びかけに対処して、クーデター政権は反対意見を表明する者に対する脅迫・恫喝を強めてきた。

  • During a news conference on August 19, Camara warned political leaders not to protest publicly, saying, “Any political leader who makes trouble by organizing strikes or protests or any other form of mass mobilization will simply be removed from the list of candidates and will also be prosecuted.”
  • 8月19日の記者会見の際、カマラは政治指導者たちに、“ストライキ若しくは抗議運動若しくはその他の形態での大量動員などを組織することによって、トラブルを起こす政治指導者は誰であろうとも、絶対に候補者のリストから除外されるだろうし、又訴追されることになるだろう。”と述べ、公然とした抗議運動をしないよう警告した。
  • A prominent human rights activist received three death threats on his mobile phone after he denounced the postponement of elections during an interview with the popular Radio France Internationale on August 19. While the callers did not identify themselves, the activist believed that they were supporters of the coup government.
  • 著名な人権活動家が8月19日に、人気のあるラジオ・フランス・インターナショナルのインタビューで選挙が延期されたことを強く非難したところ、その後携帯電話に暗殺するという脅迫を3度受けた。発信者は自身の身元を明らかにしなかったが、活動家はクーデター政権の支持者が犯人と考えている。
  • After calling on Camara not to run for president during party meetings and in declarations to the national and international press in August, Cellou Dalein Diallo, the presidential candidate for the opposition Union of Democratic Forces of Guinea (UFDG), was on two occasions summoned to the Alpha Yaya Diallo military camp – the ad hoc seat of government – and urged to desist from commenting on the possible candidacy of CNDD head Camara.
  • 党集会の際と8月にした国内外の報道機関に向けた宣言で、カマラに大統領選挙に立候補しないよう求めた後、野党ギアナ民主勢力連合(UFDG)の大統領候補者セル・ダーレン・ディアロ(Cellou Dalein Diallo)は、事実上の政府が置かれているアルファ・ヤヤ・ディアロ(Alpha Yaya Diallo)軍基地に2度招聘され、CNDD代表カマラの立候補可能性に関してコメントするのを止めるよう強く求められた。
  • During an August 17 interview on a local radio station, the president of the New Democratic Forces (NFD) party, Mouctar Diallo (no relation to Cellou Dalein Diallo), criticized the coup leaders, saying that any election in which they participate could not be considered free and fair. On August 24, the day he had planned to leave for France, security forces went to his residence in what he believed was an attempt to arrest him. Diallo had already left Guinea on an earlier flight and was not home when they came.
  • 8月17日の地方ラジオ局へのインタビューの際、新民主勢力(NFD)党党首であるマウクタル・ディアロ(セル・ダーレン・ディアロとは無関係の人物)は、クーデター指導者たちを批判し、彼らが参加する選挙はどんなものでも、自由で公正なものと見なすことは出来ないと述べた。 8月24日その日彼はフランスに向かって出国する予定だったが、彼が考えるに逮捕するつもりで治安部隊は彼の自宅に向かった。ディアロはもっと早い便の飛行機でギニアから既に出国していたために、治安部隊が住まいに来た時には不在であった。
  • Around August 25, the coup government ordered telephone companies to turn off mobile phone text-messaging service after youth groups vowed to take to the streets in both support of and opposition against the coup government. The ban lasted for several days.
  • 8月25日頃、クーデター政権支持及び反対の両方で青年グループが街頭行動をすると明言した後、クーデター政権は電話会社に携帯電話のメールサービスを遮断するよう命令した。その禁止措置は数日間継続した。
  • On August 27, hundreds of demonstrators, including some from a newly formed group calling itself the Mouvement Dadis Doit Quitter (“Dadis Must Go Movement”), took to the streets of the capital, Conakry, burning tires and throwing stones at the security forces. A local journalist, Diarouga Balde, was detained by the police for several hours, allegedly for taking photos of the scene. Heavy rains in Conakry drove the demonstrators indoors; however, youth groups on both sides have said they would continue their demonstrations in the coming days.
  • 8月27日、自らを「ダディは行かねばならない運動」(Mouvement Dadis Doit Quitter)と呼ぶ新しく結成されたグループのメンバーをも含む、数百名のデモ隊が首都コナクリの街頭に繰り出し、タイヤを燃やし、治安部隊に投石した。現地ジャーナリストのディアロガ・バルデ(Diarouga Balde)は、現場で写真を撮影したためと言われているが、警察に数時間逮捕された。コナクリでの激しい雨がデモ参加者を屋内に閉じ込めているが、しかし両青年グループは、ここ数日間デモを続けると語っている。

The Guinean security forces’ poor record policing demonstrations raises concerns about possible excessive use of force in the future. Since 2005, there have been numerous incidents in which Guinean security forces have fired on unarmed demonstrators. In January and February 2007, more than 130 demonstrators were killed by security forces during a nationwide strike over deteriorating economic conditions (http://www.hrw.org/node/10974 ). None of the deaths have been properly investigated, nor has anyone been held accountable.

ギニア治安部隊のデモ隊規制はお粗末さは、近い将来における過度の武力行使の可能性について懸念を呼び起こしている。2005年以来、おびただしい数の事件が起きているが、その中でギニア治安部隊は非武装のデモ参加者に対して発砲してきた。2007年1月と2月には、悪化する経済状況に関しての全国規模のストライキの際、130名を超えるデモ参加者が治安部隊により殺害された(http://www.hrw.org/node/10974 )。たったひとつの死亡事件も適切に捜査されず、誰一人責任を問われた者はいない。

Human Rights Watch called on the Guinean government to abide by the UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials in policing demonstrations. The UN Basic Principles provide that law enforcement officials carry out their duties with nonviolent means to the extent possible before resorting to the use of force. Whenever the lawful use of force is unavoidable, law enforcement officials must use restraint and act in proportion to the seriousness of the offense.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはギニア政府にデモ隊を規制する際に、「法執行官による力および火器の使用に関する国連基本原則」に従うよう求めた。この国連基本原則は、法執行官が武力の行使に訴える前に出来る限り非暴力的手段で職務を執行するよう規定している。合法的な武力行使が不可避である場合でも、法執行官は抑制を利かさなければならず、違反行為の重大性と均衡の取れた行動をしなければならない。

The Guinean government has legal obligations under several international and African human rights treaties, including the International Covenant on Civil and Political Rights and the African Charter on Human and Peoples’ Rights, to respect the right to life and freedoms of expression and assembly. Human Rights Watch called on the government to take all necessary measures to ensure respect for these obligations.

ギニア政府は生存への権利、表現や集会の自由などの権利を尊重するための、自由市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)やアフリカ人権憲章など、幾つもの国際的そしてアフリカの人権保護条約の下での法的義務を負っている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、これらの義務への尊重を保障するため必要な全ての手段を講じるよう、政府に求めた。

“The CNDD has vowed to halt abuses by Guinea’s security forces,” said Dufka. “It is the coup government’s responsibility to ensure that security forces called out to respond to any future street demonstrations strictly respect the rights of demonstrators.”

“CNDDはギニア治安部隊による虐待を終結させることを明言してきた。”とダフカは述べた。“将来の街頭でのデモンストレイションに対処するため動員された治安部隊が、デモ参加者の権利を厳格に尊重するのを保障するのは、政府の責任である。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事