世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:首都のイスラム教徒を包囲

中央アフリカ共和国:首都のイスラム教徒を包囲

バンギでの安全を保証し、出国する者に安全な避難路を提供せよ

(Bangui MARCH 28, 2014) – Thousands of residents in the last remaining Muslim neighborhoods in the Central African Republic’s capital have been under repeated attack. They are neither safe enough to remain peaceably in Bangui, the capital, nor to travel to other areas. Since March 22, 2014, anti-balaka fighters and others dressed in the uniforms of the national army have killed at least eight Muslim residents and injured several others.

(バンギ、2014年3月28日)-中央アフリカ共和国の首都におけるイスラム教徒地区に残る住民数千人が、繰り返し攻撃に遭った。首都バンギに安らかに留まる、若しくは他地域に旅立つ、その何れもが彼らにとっては危険だ。2014年3月22日以降、反バラカ戦闘員と国軍の軍服を着た者たちによって、少なくとも8人のイスラム教徒住民が殺害され、その他数人が負傷している。

The government, with additional support from the international community, should rein in forces responsible for these attacks and increase efforts to create safe living conditions for the country’s Muslim minority. The European Union should urgently deliver on its pledge to bolster peacekeeping efforts in the country.

政府は、国際社会からの追加的支援を得て、攻撃の張本人である部隊を抑え、同国の少数派イスラム教徒にとって、安全な生活環境を作る取組を強化しなければならない。EUは同国での平和維持活動を強めるという約束を、緊急に実施すべきだ。

“Many residents feel trapped – unable to stay, but also unable to leave,” said Philippe Bolopion, United Nations director at Human Rights Watch. “They risk being lynched or attacked on the street if they try to go to another neighborhood or to move outside of Bangui.”

「多くの住民が、留まることも立ち去ることも出来ない、抜き差しならない状態にあると感じています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ国連局長のフィリップ・ボロピオンは指摘した。「他地区に行こうとしたり、バンギの外に移動しようとしたら、街頭でリンチに遭うか襲撃される危険があるのです」

Muslims have faced massive displacement since anti-balaka forces attacked strongholds of the mostly Muslim Seleka forces in Bangui on December 5, 2013.

反バラカ部隊が昨年12月5日にバンギ市内で、殆どがイスラム教徒で成るセレカ部隊の本拠地を攻撃して以降、イスラム教徒は大規模な強制立ち退きを経験した。

International forces in the capital should increase security around the Kilometre 5 and PK 12 neighborhoods, in particular, and provide escorts to residents choosing to leave town with their possessions.

国際部隊は、キロメーター5地区とPK12地区の周辺の警護を強化すると共に、特に財産を抱えて町から立ち去ることを選択した住民に護衛を提供しなければならない。

The anti-balaka forces are seeking revenge for brutal attacks by the Seleka coalition, which took control of the country in a coup in March 2013 and was forced from power in January 2014.Anti-balaka fighters repeatedly attacked the Kilometre 5 neighborhood on March 22. During one of the attacks, the anti-balaka killed four men, including the son and brother of the neighborhood mayor, Atahirou Balla Dodo. The mayor’s relatives had joined other residents in trying to repel the attack. Fighters shot dead Abdouraman Dodo, 33, and Chaibou Dodo, 28.

2013年3月にクーデターで同国の権力を掌握し、2014年1月に権力の座を追われた、セレカ連合体による残虐な攻撃に対して、反バラカ部隊は報復しようとしている。反バラカ部隊は3月22日、キロメーター5地区を繰り返し攻撃した。ある攻撃の際、反バラカ部隊は同地区の区長アタヒルー・バラー・ドドの息子と兄弟の1人を含む4人の男性を殺害した。区長の親族、アボウドゥラマン・ドド(33歳)とチャイブー・ドド(28歳)は、攻撃を退けようとする他住民の行動に参加、戦闘員に射殺された。

A witness, Hassan Mahamat Bako, told Human Rights Watch: “We were about 60 people, walking back from a roadblock, when we heard several shots. They just fell in front of us.” Saddam Djali, 21, and Fayçal Sadjio, 25, were also killed in the attack.

目撃者であるハッサン・マハマト・バコはヒューマン・ライツ・ウォッチに、「俺たちは60人位いて、検問所から歩いて戻ってきた時、何発かの銃声が聞こえた。その人たちは俺たちの目の前で倒れたんだ」、と話した。その攻撃でサダム・ドゥジャリ(21歳)とファイカル・サドゥジョ(25歳)も殺害された。

Witnesses told Human Rights Watch that some assailants were armed with Kalashnikovs and wore amulets associated with the anti-balaka, while others were in the uniforms of the national army, the Forces armées centrafricaines (FACA). Muslim residents protecting the neighborhood said they were mostly armed with machetes, bows, and spears. However, some residents have admitted to Human Rights Watch that they were armed with rifles. They also said that the defenders used at least one grenade on March 22, and that some residents had killed an anti-balaka fighter.

目撃者たちによれば、襲撃者の一部はカラシニコフで武装し、反バラカを連想させるお守りを身に付け、更に国軍である中央アフリカ軍(以下FACA)に軍服を着た者もいたようだ。同地区を守っているイスラム教徒住民の殆どは、ナタ・弓矢・槍で武装していたと語った。しかし一部住民は、ライフルで武装していたことを認め、更に3月22日に防御側が少なくとも1発の手榴弾を使用、反バラカ戦闘員1人を殺害したと話した。

A resident of Kilometre 5 told Human Rights Watch: “An anti-balaka fighter hid in a house and tried to shoot at us but someone threw a grenade. He was injured, and we finished him off with clubs and knives.”

あるキロメーター5地区住民は、「反バラカ戦闘員が1軒の家に隠れ、俺たちを撃とうとしたんだ。でも誰かが手榴弾を投げて、その野郎は怪我してさ。それから俺たちが、棍棒とナイフでぶっ殺してやったんだ」、と話した。

Bangui is very tense, with anti-balaka forces regularly blocking the roads to the airport or attacking the French and African troops who are trying to confront them. At least four African peacekeepers were injured by anti-balaka forces last weekend, an African Union (AU) official said. On March 25, Human Rights Watch staff heard sustained shooting near the airport and saw people looting houses in emptied Muslim neighborhoods.

バンギは依然として深刻な緊張状態にあり、反バラカ部隊は日常的に空港に繋がる道路を封鎖し、彼らに立ち塞がろうとするフランスやアフリカ連合(以下AU)の部隊を襲撃している。AU当局者によれば、AU平和維持部隊隊員少なくとも4人が、先週末に反バラカ部隊によって負傷させられたそうだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチのスタッフは3月25日に空港近くで継続的に銃声を聞くと共に、ゴーストタウン化したイスラム教徒地区で民家に略奪を加えている人々を目撃している。

Dodo said that only a few thousand Muslims inhabitants are left in Kilometre 5, a neighborhood of an estimated 124,000 Muslims before violence flared up in January. Humanitarian officials put the current number of Muslims in Kilometre 5 at close to 10,000.

前出のドド区長は、今年1月に暴力が勃発する以前、イスラム教徒が推計124,000人いたキロメーター5地区に、今は数千人しか残っていないと述べた。人道援助担当当局者は、キロメーター5地区のイスラム教徒の数を、1万人弱としている。

Since December 5, 2013, residents of Kilometre 5 have been unable to reach the Muslim cemetery in another section of Bangui. As a result, they are forced to bury loved ones on their properties. Human Rights Watch confirmed five new graves near homes throughout the neighborhood, including three adjacent to the mayor’s house.

2013年12月5日以降、キロメーター5地区の住民は、バンギのもう一つの地区にあるイスラム教徒墓地に行くことができない。その結果、彼らは愛する人を自らの屋敷内に埋葬を余儀なくされた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは同地区全体で民家の近くに、区長の自宅に隣接した3つの墓を含む、新たな墓があるのを確認している。

One resident told Human Rights Watch that he was attacked two weeks ago when he ventured out of the neighborhood to buy vegetables. Aliou Housseini, 62, an imam and director of a Quranic school, said he was attacked by a group of “street children” and young men wielding machetes, sticks, and stones. AU peacekeepers eventually rescued him.

ある住民は、2週間前に野菜を買いに同地区から思い切って出た時、襲撃されたと語った。イスラム教指導者でコーラン学校の校長でもあるアリュー・フセイニ(62歳)は、ナタ・棒・石を振り回す「ストリートチルドレン」と若い男性たちの一団に襲われたが、最終的にはAU平和維持部隊に救出されたと話していた。

On March 21, 2014, a mob tried to lynch Saoudi Abdouraman and two of his family members at a bank in Kilometre 0, one of the safest areas of Bangui. Abdouraman told Human Rights Watch that a mob formed outside the bank, which was protected by US peacekeepers.

ソウディ・アブドゥラマンとその家族2人は2014年3月21日に、キロメーター0地区にある銀行で、暴徒にリンチされそうになった。アブドゥラマンによれば、米国平和維持部隊によって警護されていた銀行の外に、暴徒が集まったのだそうだ。

“They were shouting that they would kill all the Muslims and wanted to set our car on fire,” he said. “One FACA told me that if we paid 300,000 CFA Francs (US$630), we could leave safely. I recognized these guys. I used to play soccer with some of them. In the banks, some customers were laughing and alerted the crowd outside when we tried to escape through a back door.”

「連中はイスラム教徒を皆殺しにすると叫んでいて、車に火を点けようとしていました。1人のFACA隊員が私に、30万CFAフラン払えば、安全に出られるって言いましたよ。そこにいる連中の何人かを、よくサッカーをやったことがあって、知ってました。銀行の中では、客の何人かが笑っていて、外で集まっている連中に、私たちが銀行の裏口か脱出しようとした時に、それを教えてました」

Alaldji Oumar, a local official who had been asked by authorities in Chad to help confirm the nationality of people seeking repatriation to Chad, told Human Rights Watch that the neighborhood’s businessmen had prepared 100 large trucks to leave with their merchandise. “We can leave our houses and furniture behind, but not our merchandise,” he said. “Otherwise we'll be left with nothing wherever we go. But we are ready, and many people from Kilometre 5 want to leave.” However, they were still awaiting escort by international forces and government authorization to leave.

地方公務員で、チャド当局からチャド送還を望んでいる人々の国籍確認を、手助けするよう頼まれていたアラルディ・ウマールは、同地区の実業家が商品と伴に脱出するため、100台のトラックを準備していたと以下のように語った。「家と家具は残して行くしかない。でも商品は持って行ける。そうしなければ何処に行くにも、何もない状態になってしまう。準備は出来たし、多くの人がキロメーター5地区から出たがっている」。しかし彼らは今も、国際部隊の護衛と政府の出発承認を待ち続けている。

“The anti-balaka and its allies in the national army have almost accomplished their goal; the country is quickly losing its Muslim population,” Bolopion said. “The international community and the new government have largely stood by while an important minority that was part of the country’s fabric has been forced to leave.”

「中央アフリカ共和国は、イスラム教徒住民を急速に失いつつあり、反バラカとその国軍内同盟勢力は、自らの目標を殆ど達成しました。国際社会と新政権は、同国の構成していた重要な少数派が、追放されるのを概ね傍観していたのです」、と前出のボロピオンは指摘した。

Residents have established an improvised displacement camp around the neighborhood’s central mosque. Many of those in the camp are Muslims from other neighborhoods in Bangui who fled to Kilometre 5 to seek safety. Camp residents said they lacked adequate food, sanitation, and health care.

住民は地区の中央モスク周辺に、仮設国内難民用キャンプを設立した・そのキャンプで生活する人々の多くは、避難先を求めてキロメーター5に逃れてきた、バンギ市内他地区のイスラム教徒だ。複数のキャンプ住民が、十分な食糧を得られず、衛生や医療サービスも受けられないと話していた。

One displaced resident from the Miskine neighborhood told Human Rights Watch: “Things we built up over 30 years were destroyed in one day. We cannot get out, I cannot go to my university, and here we have very little food and no doctor to treat us. They want to take over this neighborhood.”

ミスクネ地区から逃れてきた住民は、「30年以上掛けて積み重ねてきたものが、1日で破壊されました。外出も、大学にも行けないし、食料もほんの僅かしかなく、治療してくれる医者もいない。この地区をヤツラは乗っ取るつもりなんだ」、と話していた。

A youth from Kilometre 5 told Human Rights Watch that his former basketball teammates attacked him with a machete, stole his money, and threatened to kill him: “They were [once] like my cousins. They said I was a spy, that I wanted to kill Christians.”

キロメーター5出身のある若者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、バスケットボールの元チームメートにナタで襲われ、金を奪われ、殺すと脅されたと以下のように話した。「ヤツラ、[前は]従妹同士みたいだったんだ。だけどオレのことを、キリスト教徒を殺したがる、スパイだって言ってたよ」

Three thousand Muslims are also trapped north of the city in a makeshift displacement camp in the PK12 neighborhood. Although peacekeepers from France and the Democratic Republic of the Congo are stationed a kilometer away, anti-balaka fighters have repeatedly been able to attack the Muslim residents. The peacekeeping troops can respond to clashes, but cannot always prevent them, Human Rights Watch said.

イスラム教徒3,000人が、同市北部PK12地区の仮設国内難民用キャンプに取り残されている。フランスとコンゴ民主共和国からの平和維持部隊が、1km離れた所に駐留しているが、反バラカ戦闘員はイスラム教徒住民を繰返し攻撃できている。平和維持軍部隊は、衝突に対応できるものの、その発生を常に防げるとは限らない。

In PK12 a displaced Muslim leader said that the number of people hiding in the neighborhood had decreased from 10,000 in January, when trucks from Chad were taking people to the border, to 2,400 in early March, when the trucks stopped transporting people to Chad. Since then, the remaining displaced people have been trapped. He said the anti-balaka attack daily: “There is a constant threat. We are encircled by the anti-balaka and only have bows and arrows to defend ourselves.”

PK12地区内に避難してきたイスラム教徒指導者によれば、同地区内に隠れている人々の数が、チャドからのトラックが人々を国境まで運んでいた1月の1万人から、トラックがチャド搬送を止めた3月初旬には2,400人に減少したそうだ。それ以降、残された国内難民が取り残されているが、反バラカによる攻撃は毎日あり、「いつも脅威に晒されています。反バラカに包囲されているんですが、自分を守るためには、弓と矢しかありません」、と話していた。

Demonstrating how desperate Muslims are to leave Bangui, there was mayhem when the final trucks for Chad passed through PK12 on March 7. Families were separated in the chaos, and five children, roughly ranging in age from 3 to 6, were crushed to death by baggage. One displaced woman told Human Rights Watch: “We all ran for the trucks when they passed through. It was total disorder.”

チャド行の最終トラックが3月7日にPK12を通過した際に起きた騒乱が、バンギを立ち去るイスラム教徒の絶望的状況を明らかにしている。家族は混乱の中で別れ別れになり、3歳から6歳までくらいの子どもが5人、荷物に押しつぶされて死亡した。ある国内難民の女性は、「私たちはみんな、通り過ぎるトラック目指して走ったわ。完全な混乱状態だったわよ」

“The new government and international forces must be much more active in patrolling Muslim neighborhoods and holding to account anyone who commits abuses against residents,” Bolopion said. “While they should not encourage exile, international forces should protect the lives of both those remaining in the country and those determined to leave.”

「新政権と国際部隊は、イスラム教徒地区のパトロールをもっと活発にし、住民に人権侵害を行う者の責任を問わなければなりません。亡命を助長してはなりませんが、国際部隊は、国に残っている者と離れることを決めた者、双方の命を守らなければなりません」、とボロピンは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事