世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエルによるレバノンでのジャーナリスト殺害に関する国連報告書

イスラエルによるレバノンでのジャーナリスト殺害に関する国連報告書

平和維持機関は調査結果を公表せよ

(New York, March 29, 2024) – The United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL) should release the findings of its investigation into two Israeli strikes on a group of journalists in south Lebanon on October 13, 2023, 16 NGOs and journalist groups said today in a letter to UN Secretary-General António Guterres, force commander Lieutenant General Aroldo Lázaro Sáenz, the UN Special Coordinator for Lebanon Joanna Wronecka and Jean-Pierre Lacroix, Under-Secretary-General for Peace Operations. The strikes killed a Reuters journalist, Issam Abdallah, and injured six other media workers.

(ニューヨーク、2024年3月29日) 国連レバノン暫定軍(以下UNIFIL)は2023年10月13日にレバノン南部でイスラエルによって行われたジャーナリスト・グループへの2度にわたる攻撃に関する調査結果を公表するべきだ、とNGOとジャーナリスト・グループの16団体が、国連事務総長アントニオ・グテーレス、UNIFI司令官アロルド・ラザロ・サエンズ少将、国連レバノン特別調整官ジョアンナ・ロネッカ、ジャン=ピエール・ラクロワ平和維持活動担当事務次長に宛てた書簡で述べた。2度の攻撃は、ロイター社のジャーナリスト、イサーム・アブダラーを殺し、他6人のメディア労働者を負傷させた。

“The Israeli forces’ apparently deliberate attack on journalists should not go unpunished,” said Ramzi Kaiss, Lebanon researcher at Human Rights Watch. “The UN peacekeepers’ investigation is an important step toward justice, and they should release their findings.”

「イスラエル軍によるジャーナリストへの明らかな故意に基づく攻撃を、処罰なしのままにしてはおけません。国連平和維持部隊による調査は、法の正義実現への重要な一歩であり、その調査結果は公表されるべきです。」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)レバノン調査員ラムジ・カイスは語った。

Dear Secretary-General António Guterres,

親愛なる事務総長アントニオ・グテーレス様

We, the undersigned victims, survivors, and local and international human rights and civil society organizations, welcome the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) investigation into the October 13, 2023, Israeli attack on a group of journalists doing their job in south Lebanon, which killed Reuters videographer, Issam Abdallah, and wounded six other journalists from Reuters, Agence-France Presse (AFP), and Al Jazeera.

イスラエルは2023年10月13日にレバノン南部で自らの仕事に従事していたジャーナリストのグループを攻撃し、ロイター社のビデオ撮影者イサーム・アブダラーを殺害し、ロイター社、フランス通信社(以下AFP)、アル・ジャジーラ社のジャーナリスト6人を負傷させました。私たち、この書簡に署名したその攻撃の被害者と生存者、レバノン内外の人権団体と市民社会団体は、その攻撃への国連レバノン暫定軍(以下UNIFIL)による調査を歓迎しております。

Reuters staff, who saw a copy of the seven-page report dated February 27, 2024, summarizing the investigation, reported that UNIFIL found that an Israeli tank killed Abdallah by firing two 120 mm rounds at a group of “clearly identifiable journalists” in violation of international law. The investigators said that UNIFIL personnel did not record any exchange of fire across the border between Israel and Lebanon for more than 40 minutes before the Israeli Merkava tank opened fire.

2024年2月27日付全7ページの報告書を読んだロイター社スタッフの報道によれば、イスラエル軍のメ戦車が「明確に識別可能なジャーナリスト」のグループに対して、戦争法に違反して120mm戦車砲弾を2発発射して、アブダラーを殺害した旨、UNIFILは明らかにしたそうです。イスラエル軍のルカバ戦車が発砲する前の40分超の間に、イスラエルとレバノンの国境を挟んだ交戦を、UNIFIL要員は記録していない、と調査員は述べていました。

The Reuters report suggests that the UNIFIL investigation corroborated the findings of investigations conducted by Reporters Without Borders, Reuters, AFP, Amnesty International and Human Rights Watch. It will be an essential tool in seeking truth, accountability and redress for the victims and survivors.

国境なき記者団、ロイター社、AFP、アムネスティー・インターナショナル、HRWによってそれぞれに行われた調査結果をUNIFILの調査は裏付けていたことを、ロイター社の報道は示唆しています。その調査は被害者と生存者にとって、真相・説明責任・救済を求める際に必要不可欠なツールとなるでしょう。

We therefore request that UNIFIL make its full investigation public in accordance with the UN’s commitment to transparency. Since the UN does make findings related to internal investigations public, there is no shortage of precedents. If UNIFIL is currently unable to make the full report public, we ask you to make a public statement explaining why and providing a timeline for when publication will occur. In such instances, a redacted or summarized version of the report should be released in the interim.

それ故に私たちは、UNIFILが国連の透明性の確保に対するコミットメントに従って、調査の全文を公開することを要請いたします。内部調査に関係した調査結果を公表なさってきていますので、前例には事欠かないはずです。もしUNIFILが現在報告書の全文を公表できないのであれば、それが何故なのかを説明する公式説明を行うよう、そして公表が何時行われるのかそのタイムラインを提供して頂くよう、私たちは要請いたします。そのような場合には、報告書の編集版あるいは要約版が暫定的に公表されるべきです。

The publication of the investigation findings is necessary to support other justice and accountability efforts that the victims' families want to pursue.

被害者家族が追及を望む、法の正義及び説明責任に向けた取組の支援に、調査結果の公表が必要なのです。

Thank you. 有難うございました。

Sincerely,  敬具

イスラエル:レバノン国内のジャーナリストに攻撃は明らかに故意

民間人を故意に狙うのは戦争犯罪

  • Two Israeli strikes on a group of Lebanese, American, and Iraqi journalists in south Lebanon on October 13, 2023, were apparently deliberate attacks on civilians, which is a war crime.
  • Evidence indicates that the Israeli military knew or should have known that the group of people they were firing on were civilians.
  • Israel's key allies – the United States, the United Kingdom, Canada, and Germany – should suspend military assistance and arms sales to Israel, given the risk they will be used for grave abuses.
  • 2023年10月13日に、レバノン南部にいたレバノン人、アメリカ人、イラク人のジャーナリストから成るグループが、イスラエルから2度攻撃を受けたが、それらは明らかに民間人に対する故意の攻撃であり、戦争犯罪である。
  • イスラエル軍は発砲するグループが民間人だったことを知っていた或は知っているべきだったことを、証拠は指し示している。
  • イスラエルの主要な同盟国、米国・英国・カナダ・ドイツはイスラエルへの軍事援助と武器の販売を、それらが重大な人権侵害に使われることを考慮して停止するべきだ。

(Beirut, December 7, 2023) – Two Israeli strikes in Lebanon on October 13, 2023, that killed Reuters journalist Issam Abdallah and injured six other journalists was an apparently deliberate attack on civilians and thus a war crime, Human Rights Watch said today.

(ベイルート、2023年12月7日) 2023年10月13日にレバノン国内へのイスラエルによる2度の攻撃でロイター社のジャーナリスト、イサーム・アブダラーが殺害され、他6人のジャーナリストが負傷したが、それらは明らかに民間人に対する故意の攻撃であり、従って戦争犯罪である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Witness accounts and video and photo evidence that Human Rights Watch verified indicate that the journalists were well removed from ongoing hostilities, clearly identifiable as members of the media, and had been stationary for at least 75 minutes before they were hit by two consecutive strikes. Human Rights Watch found no evidence of a military target near the journalists’ location.

HRWが検証した目撃者の証言及びビデオと写真の証拠は、ジャーナリストたちが、「継続中の敵対行為から十分に隔たった所にいた」、「メディアの者として明確に確認できた」、「連続した2度の攻撃を受ける少なくとも75分前からそこに動かないでいた」、ことなどを示している。HRWはジャーナリストのいた場所付近に、軍事目標が存在した証拠を一切見つけていない。

“This is not the first time that Israeli forces have apparently deliberately attacked journalists, with deadly and devastating results,” said Ramzi Kaiss, Lebanon researcher at Human Rights Watch. “Those responsible need to be held to account, and it needs to be made clear that journalists and other civilians are not lawful targets.”

「イスラエル軍がジャーナリストを明らかな故意で攻撃し、死と破滅的な結果をもたらしたのは初めてのことではありません。それらを行った者たちは責任を問われる必要があり、ジャーナリスト他の民間人は合法的な標的でないことを網らかにする必要があります。」、とHRWレバノン調査員ラムジ・カイスは指摘した。

Human Rights Watch interviewed seven witnesses, including three of the injured journalists, and analyzed 49 videos and dozens of photos, in addition to satellite images. Human Rights Watch also interviewed a United Nations Interim Forces in Lebanon (UNIFIL) representative and consulted military, video, and audio experts. On October 17 and 26, Human Rights Watch sent letters with findings and questions to the Lebanese and Israeli armed forces, respectively, but did not receive a response from either.

HRWは、負傷したジャーナリスト3人を含む7人の目撃者と国連レバノン暫定駐留軍(以下UNIFIL)代表に聞取り調査を行い、ビデオ49点と写真数十点、加えて複数の人工衛星画像を分析、軍・ビデオ・音響の専門家から意見を聞いた。10月17日と26日には調査結果と質問を記した書簡をレバノンとイスラエルの各々の軍に送付したが、どちらかも返答はない。

Evidence reviewed by Human Rights Watch indicates that the Israeli military knew or should have known that the group of people they were firing on were civilians.

イスラエル軍は発砲するグループが民間人だったことを知っていた或は知っているべきだったことを、HRWによって検証された証拠は指し示している。

On October 14, an Israeli military spokesperson, Richard Hecht, said that they were “very sorry for the journalist’s death.” On October 17, Hecht told Reuters that the military was “looking at the footage and [will] come out with an answer when we’re ready.” But that has not happened.

イスラエル軍広報官リチャード・ヘクトは10月14日に、「ジャーナリストを死亡させたことについては大変申し訳なく思っています」、と述べ、10月17日にはロイター社に、軍は「映像を検査中であり、準備でき次第返答をだすつもりです。」、と伝えたが、それはまだ実現していない。

Video evidence, expert audio analysis, and witness accounts suggest that the group was visible to the cameras of a nearby unmanned aerial vehicle (UAV) that was most likely Israeli, within line of sight of five Israeli surveillance towers, and most likely targeted by at least one munition fired from the main gun of a tank from an Israeli military position approximately 1.5 kilometers southeast. Human Rights Watch was unable to identify the second munition that struck the journalists.

ビデオ証拠・専門家による音響分析・目撃者証言は、近くにいたイスラエルのものである可能性が極めて高い無人航空機(UAV)のカメラに、攻撃を受けたジャーナリストのグループが、イスラエルの監視塔が5つ建っている風景と共に映っていたこと、そして彼らが南東に約1.5km離れたイスラエル軍陣地にいた戦車の主砲から発射された少なくとも1発の弾薬によって標的にされた可能性が極めて高いことを示している。HRWはジャーナリストたち襲った2発目の弾薬を特定できなかった。

The attacks occurred at around 6:00 p.m. on October 13. The group of journalists had congregated, as early as 4:45 p.m., in a clearing on a hilltop in Alma al-Shaab, to film ongoing fighting at Lebanon’s southern border with Israel, people interviewed said. About an hour before the attacks, a suspected infiltration attempt by armed militants from Lebanon into the Israeli town of Hanita, approximately 2.2 kilometers away, was followed by cross-border fire between Israeli forces and armed groups.

攻撃は10月13日午後6時頃に起きた。ジャーナリストのグループは、イスラエルとレバノン南部の国境で継続中の戦闘を映像に収めるため、アルマ・アル・シャーブの丘の上にある広部に、午後4時45分までには集まっていた、と聞取り調査に応じた人々は話している。攻撃の約1時間前、推計2.2km離れたイスラエルの町ハニタにレバノンから武装過激派が進入を試みたという疑いが流れ、その後にイスラエル軍と武装組織の間で国境越えの砲撃戦が行われていた。 

Israeli military officials told Reuters that Hezbollah fired at several border locations, including with “an anti-tank missile that hit the Israel security fence.” In a statement that day, UNIFIL said that “a heavy exchange of fire erupted between Lebanon and Israel in the vicinity of Alma Shaab, Ayta Ash Shab, Al Dihaira, El Adeysse and Houla” at approximately 5:20 p.m. Forty minutes later, two munitions struck the journalists’ location. Five cameras belonging to journalists indirectly captured the attack and its aftermath, shedding light on how the attack was carried out and from where.

イスラエル軍当局者はロイター社に、ヒズボラが国境にある幾つかの陣地に攻撃を加え、「一発の対戦車ミサイルがイスラエルの防御フェンスに当たった」、と伝えた。その日の声明でUNIFILは、「レバノンとイスラエルの間で午後5時20分頃、アルマ・アル・シャーブ、アイタ・アシュ・シャブ、アル・ダイラ、エル・アデイセ、ホウラの周辺において、激しい砲撃戦が発生した。」、と述べた。その40分後に2発の弾薬が、ジャーナリストたちの居た場所を襲った。ジャーナリストたちのカメラ5台が、間接的にその攻撃とその直後の様子を捉えており、攻撃がどの様に・何処から行われたのかを明らかにしている。

The journalists interviewed said that the first munition struck Reuters journalist Issam Abdallah and a short concrete wall, killing him instantly and badly injuring an Agence France-Presse (AFP) photojournalist, Christina Assi. Thirty-seven seconds later, another attack destroyed the car belonging to Al Jazeera, igniting it in flames, and injuring six journalists, including Carmen Joukhadar and Elie Brakhya from Al Jazeera, Dylan Collins and Christina Assi from AFP, and Thaer al-Sudani and Maher Nazeh from Reuters.

1発目の弾薬がロイター社のジャーナリスト、イサーム・アブダラーと低い壁を直撃、彼を即死させると共にフランス通信社(以下AFP)のフォトジャーナリストであるクリスティーナ・アッシに重傷を負わせた、と聞取り調査に応じたジャーナリストたちは語った。2発目はその37分後で、アル・ジャジーラ社の車両が破壊されて炎に包まれ、ジャーナリスト6人(アル・ジャジーラ社のカルメン・ジュカダールとエリー・ブラキャ、AFPのディラン・コリンズとクリスティーナ・アッシ、ロイター社のサエル・アル・スーダニとマヘル・ナズィ)が負傷した。

Collins, Joukhadar, and Brakhya told Human Rights Watch that all seven journalists were wearing helmets and blue ballistic vests with labels that said “PRESS,” and were clearly identifiable as journalists. This was confirmed through videos Human Rights Watch analyzed. One video, posted to Assi’s Instagram account at least an hour before the attack, shows five journalists, including Abdallah, wearing the blue ballistic vests and helmets with clearly visible labels. Other footage also shows the group wearing the clearly marked vests and helmets in the same area, near a car marked with “TV” in large letters on its hood.

7人のジャーナリストは全員、ヘルメットを被り、「PRESS(報道)」というラベルの付いた青色の防弾ベストを着用していて、ジャーナリストであることが明確に認識できたはずだ、とコリンズとジュカダールそしてブラキャはHRWに語り、それはHRWが分析したビデオを通しても確認されている。アッシのインスタグラム・アカウントに投稿されたビデオには、攻撃の遅くとも1時間前に、アブダラーを含む5人のジャーナリストが、ラベルが良く見える青い防弾ベストとヘルメットを身につけている様子が映っている。他の映像にも、同じ場所で、明確な標識のついたベストとヘルメットを身につけたグループが、ボンネットに「TV」と大きな文字が書かれた車の近くにいるのが見てとれる。

The journalists were stationary at this exposed site, within a line of sight to an Israeli military location in north Israel, 2.2 kilometers away, for at least 1 hour and 15 minutes, according to their statements and video evidence. Journalists from Al Jazeera had conducted two live TV reports, the first at 4:55 p.m. and the second at 5:24 p.m., from the same location. Live transmissions by Reuters and AFP were also broadcast on air by several television stations during that period.

ジャーナリストたちの証言とビデオ証拠によると彼らは、2.2km離れたイスラエル北部のイスラエル軍拠点を、目視できる範囲内に位置する展望の利く現場に、少なくとも1時間15分留まっていた。アル・ジャジーラ社のジャーナリストは同じ場所から、テレビのライブ報道を2回、1回目は午後4時55分、2回目は午後5時24分、にそれぞれ行っている。ロイター社とAFPによるライブ中継は、同時間内に幾つかのテレビ局でもオンエアされた。

Human Rights Watch confirmed the presence of a helicopter south of the journalists’ position, one hour, 30 minutes, and 5 minutes before the strike, in videos it reviewed. Witness statements and statements made by reporters who were broadcasting live at the time indicated that a helicopter was flying overhead for various periods before the first strike, including in the last 15 minutes and one minute before the attack.

HRWは検証したビデオで、攻撃のそれぞれ1時間、30分、5分前にジャーナリストがいた場所の南にヘリコプターがいたことを確認した。目撃者や当時生放送していた記者の証言は、最初の攻撃前の様々なタイミングで、攻撃の15分前と1分前を含め、1機のヘリコプターが上空を飛行していたことを示している。

Witness statements and audio analysis of videos by two teams of experts consulted by Human Rights Watch, including the nongovernmental group Earshot and a US-based expert, identified the presence of a propeller-driven unmanned aerial vehicle before the first strike. According to two experts’ audio analysis, the vehicle circled near the journalists’ position 11 times in the 25 minutes prior to the strikes. A third analysis by a UK group of audio experts found that the sound was consistent with that of an electric motor circling the journalists’ position before the first strike, and could be evidence of a propellor-driven UAV.

目撃者の証言とHRWの相談を受けた非政府団体イアーショットと米国を拠点にする専門家を含む2つの専門家チームによるビデオの音響分析は、最初の攻撃前にプロペラ駆動の無人航空機が存在したことを明らかにした。専門家2人の音響分析によると、その航空機はジャーナリストがいた所の近くを攻撃前の25分間に11回旋回している。英国の音響専門家グループによる3回目の分析では、その音は最初の攻撃の前にジャーナリストが居た所の上空で旋回する電気モーターの音と一致しており、プロペラ駆動のUAVの証拠になる可能性があることが判明した。

All evidence reviewed indicated that the journalists were not near areas with ongoing hostilities. In 49 videos Human Rights Watch analyzed and geolocated, researchers found that the journalists were between one and two kilometers from areas where hostilities were reported. All witnesses said that airstrikes and armed clashes between Israeli forces and Hezbollah and Palestinian armed groups were concentrated in the area near the border fence, between one and two kilometers from the journalists.

検証された全ての証拠は、ジャーナリストたちが敵対行為の続く地域の近くにいなかったことを示した。HRWが分析し地理位置情報を特定した49点のビデオで調査員は、敵対行為が報告された地域から1~2km離れた所に、ジャーナリストたちがいたことを明らかにした。イスラエル軍とヒズボラ及びパレスチナ武装勢力の空爆や武力衝突は、ジャーナリストたちから1~2km離れた国境フェンス付近の地域に集中していたと、目撃者全員が述べている。

None of the evidence indicated the presence of any military objective near the journalists. The attack on the journalists’ position directly targeted them, with two consecutive strikes within 37 seconds.

ジャーナリストたちの近くに軍事目標が存在することを示す証拠は一切なかった。ジャーナリストたちがいた所への攻撃は彼らを直接標的とし、37秒以内に2回連続で行われた。

A witness in Alma al-Shaab said that he saw two red streaks striking the journalists’ location from a hilltop area near Jordeikh in northern Israel, about 1.5 kilometers from the journalists’ position. Satellite images of a clearing approximately 1.5 kilometers southeast of the journalists’ location, in Jordeikh, recorded on the mornings of October 12, 13, and 14, confirm the presence of military activity at this position.

ジャーナリストたちのいた所から約1.5km離れたイスラエル北部ジョルデイク近くの丘上地域から、ジャーナリストたちいた所を襲う2本の赤い筋を目撃したと、アルマ・アル・シャーブの目撃者は述べた。10月12日、13日、14日の朝に撮影されたジャーナリストたちのいた所から南東約1.5kmに位置するジョルデイクにある空き地の衛星画像は、同地点における軍事活動の存在を確認している。

A fundamental tenet of international humanitarian law, or the laws of war, is that of “civilian immunity.” It imposes a duty, at all times during the conflict, to target only combatants and other military objectives. It is forbidden in any circumstance to carry out direct attacks against civilians. Journalists benefit from the general protection enjoyed by civilians and may not be targets of an attack unless they are taking direct part in hostilities.

国際人道法あるいは戦争法の基本的な考え方は、「非戦闘員(民間人)免除」である。それが紛争中常に、戦闘員他の軍事目標のみを標的とする義務を課している。いかなる状況においても民間人に直接攻撃を行うことは禁じられている。ジャーナリストは民間人が享有する一般的な保護の恩恵を受けており、敵対行為に直接参加しない限り攻撃の標的になることはない。

Warring parties are obligated to take all feasible precautions to avoid harm to civilians. They must take all necessary action to verify that targets are military objectives.

交戦当事勢力は民間人への危害を避けるために、実行可能な全ての予防措置を講じる義務があり、標的が軍事目標であることを確認するために、全ての必要な行動をとらなければならない。

A person who commits serious violations of the laws of war with criminal intent – that is, intentionally or recklessly – may be prosecuted for war crimes. Individuals may also be held criminally liable for assisting in, facilitating, aiding, or abetting a war crime.

犯意を持って、すなわち故意または無謀に戦争法への重大な違反を行う者は、戦争犯罪で訴追される可能性がある。個人はまた、戦争犯罪の実行を援助し・容易にし・ほう助し・唆したことで刑事責任を問われる可能性がある(ローマ規定第25条(c))

Israel’s key allies – the United States, the United Kingdom, Canada, and Germany – should suspend military assistance and arms sales to Israel, given the real risk that they will be used to commit grave abuses. US policy prohibits arms transfers to states “more likely than not” to use them in violations of international law. The United States government should investigate the strike in light of injuries caused to one of its citizens.

イスラエルの主要な同盟国、米国・英国・カナダ・ドイツはイスラエルへの軍事援助と武器の販売を、それらが重大な人権侵害に使われることを考慮して停止するべきだ。国際法に違反して武器を使うことが5割超の確率である国に、武器を移譲(供与)することを、米国の政策は禁じている。米国政府は、自国市民が負傷させられたことを考慮して、今回の攻撃を調査するべきだ。

“The evidence strongly suggests that Israeli forces knew or should have known that the group that they were attacking were journalists,” Kaiss said. “This was an unlawful and apparently deliberate attack on a very visible group of journalists.”

「イスラエル軍は攻撃するグループがジャーナリストであることを知っていたか、知っているべきだったことを、強く示しています。それはジャーナリストたちであることが見た目にも極めて明らかなグループに対する、違法で明らかに故意な攻撃だったのです。」、と前出のカイスHRWレバノン調査員は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事