世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ キルギスタン:警察がゲイ男性を虐待・恐喝

キルギスタン:警察がゲイ男性を虐待・恐喝

脅迫・拘留・暴行・性的襲撃

(Bishkek, January 29, 2014) – Police in Kyrgyzstan have extorted, threatened, arbitrarily detained, beaten, and sexually abused gay and bisexual men, Human Rights Watch said in a report released today. Although consensual sex between men was decriminalized in Kyrgyzstan in 1998, police target gay and bisexual men for violence and extortion, Human Rights Watch found. 

(ビシュケク、2014年1月29日)-キルギスタン警察が、ゲイとバイセクシャルの男性に恐喝・恣意的拘留・暴行・性的虐待を加えている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。キルギスタンでは男性間の同意に基づいた性行為が、1998年に犯罪でなくなったにも拘わらず、警察はゲイとバイセクシャルの男性を標的に、暴力と恐喝を行っていることをヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

The 65-page report, “They Told Us We Deserved This: Police Violence against Gay and Bisexual Men in Kyrgyzstan,” found that gay and bisexual men have been subjected to a range of abuses at the hands of police in Kyrgyzstan, including physical, sexual, and psychological violence; arbitrary detention; and extortion under the threat of violence or of exposing victims’ sexual orientation to friends and family. The report is based on detailed interviews with 40 gay and bisexual men in four regions of Kyrgyzstan. The government should condemn and thoroughly investigate reports of abuse and establish a confidential complaint mechanism for all cases of abuse by police officers. 

全65ページの報告書、「警察は僕たちに言った“お前らには、これがお似合いさ”:キルギスタン警察によるゲイとバイセクシャルの男性への暴力」は、キルギスタンのゲイとバイセクシャルの男性が、「身体的・性的・精神的暴力を加えられる」、「恣意的に拘留される」、「性的指向を友人や家族に暴露すると脅され、あるいは暴力で脅迫されて、金品を強請りとられる」など、警察による様々な人権侵害に遭っている実態を明らかにした。報告書は、キルギスタンの4地方における、ゲイとバイセクシャルの男性40人への、詳細な聞取り調査を基に作成された。政府は、人権侵害行為を非難して、報告された人権侵害を徹底的に捜査すると共に、警察官による全ての人権侵害事件への、守秘義務を課した苦情処理制度を確立すべきだ。

“Gay and bisexual men in Kyrgyzstan already live in fear due to widespread homophobic attitudes, and the police are making a nightmarish situation even worse,” said Anna Kirey, Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender (LGBT) rights researcher at Human Rights Watch. “Kyrgyzstan authorities at the very top levels need to call a halt to this police abuse and make sure that gay and bisexual men have the protection they need.”

「キルギスタンのゲイとバイセクシャルの男性は、同性愛嫌悪に基づく行為のまん延によって、これまでも脅えて生活しているのですが、警察がその悪夢のような状況を、更に悪化させています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのレズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー(以下LGBT)者の権利調査員、アンナ・キレイは指摘した。「キルギスタン当局最高幹部は、警察官によるその人権侵害を止めるよう号令をかけ、ゲイとバイセクシャルの男性が必要な保護を保証する必要があります」。

Violence, blackmail, and extortion by police, and a lack of accountability for these crimes are all too common in Kyrgyzstan. But those who belong to minority groups are particularly vulnerable. Gay and bisexual men are easy targets for abuse because of the population’s deep social conservatism. 

警察による暴力と恐喝、それらの犯罪への説明責任追及の欠落は、キルギスタンで非常に多くみられるが、少数派グループに所属する人々は、とりわけ被害に遭い易い。国民の多くが極めて保守的な社会を形成しているために、ゲイとバイセクシャルの男性は、人権侵害のターゲットになり易い。

Kyrgyzstan police target gay and bisexual men in parks, gay clubs, hotel rooms, and on dating websites. Human Rights Watch documented cases of severe physical violence against gay and bisexual men including punching, kicking, and beating with gun butts, batons, empty beer bottles, or other objects. Several gay men also reported sexual violence by police officers including rape, group rape, and attempts to put a stick, a hammer, or an electric shock device in the person’s anus, as well as gratuitous touching during a search, or being forced to undress in front of police.

キルギスタン警察は、公園・ゲイクラブ・ホテルの部屋・出会い系サイトにいる、ゲイとバイセクシャルの男性を狙う。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ゲイとバイセクシャルの男性への、拳で殴る、蹴る、銃の台座・警棒・空のビール瓶・その他の物で殴る、などの激しい身体的暴力の実例を取りまとめた。何人かのゲイ男性は警察官から、レイプ、集団レイプ、肛門への棒・ハンマー・電気ショック器具などの挿入、身体検査時のいわれのない接触、警察官の前で裸にされるなど、性的暴力を加えられたと訴えていた。

Fathullo F. (not his real name), 32, told Human Rights Watch that in May 2012 he went to what he thought was a date with another man. When he arrived at the meeting place, police officers grabbed and handcuffed him. They took him to a police station, where they beat him to force him to write a confession and to give them contact information for his employer and his family. He said the officers threatened to initiate a criminal sodomy case against him unless he gave them money and contact information of other gay men, and that he suspected they wanted to target these other men for extortion. 

ファスロ・F(32歳:偽名)のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話によると、「2012年5月に男性とのデートだと思って出かけ、約束の場所に着いたら、警察に逮捕されて手錠を掛けられた」、「警察署に連行されてから暴行され、自白調書を書くよう、雇い主と家族の連絡先を伝えるよう強制された」、「金を出し、更に他のゲイ男性の連絡先を教えなければ、刑事男色容疑を掛けると警察に脅された」、そうだ。警察は他の男性を恐喝するため、連絡先を知りたがったのだろうと、彼は考えている。

“The officers told me that people like me do not deserve to be on face of the earth,” Fathullo told Human Rights Watch. “I asked them to let me sit down because I was tired. They said that I didn’t deserve to use their chair and spat on me. They said that I didn’t deserve to live, and threatened to destroy me if I didn’t give them 10,000 soms [US$214].”

『警察官は私に、お前の様な奴は、地球上にいる価値はないって言ってました』、『疲れたので座らせてほしいって頼んだら、お前なんかに自分たちの椅子を使わせられるかって言って、唾を吐きかけたんです。生きてる価値なんてないって言って、1万ソム(214米ドル)出さなければ、殺すって脅したんです』、とファスロは話していた。

In another case, Demetra D., 32, from Bishkek told Human Rights Watch that in four separate incidents between 2004 and 2011, police officers took him into custody and raped him, attempted to rape him, or allowed other detainees to rape him. 

デメトラ・D(ビシュケク出身:32歳)はヒューマン・ライツ・ウォッチに2004年から2011年の間に起きた4事件について語った。彼の話によると、「警察官が拘留・レイプした」、「レイプ未遂に遭った」、「他の被拘留者に自分をレイプさせようとした」そうだ。

Only two of the 40 men Human Rights Watch interviewed had filed complaints with the police. Neither case led to anyone being held accountable for the abuse. The others said they did not file complaints for fear of retaliation or of having information about their sexual orientation sent to their families or employers. Human Rights Watch has not been able to find a single case in which a police officer has been held accountable for the arbitrary detention, extortion, torture, or ill-treatment of a gay or bisexual man.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞取りに応じた40人中、2人しか警察を告訴せず、しかもその2件で、責任追及された者はいない。他の者は、報復や自らの性的指向に関する情報を家族や雇い主に知らされるのを恐れ、告訴しなかったと話していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、警察官がゲイやバイセクシャルの男性に、恣意的拘留・恐喝・拷問・虐待を行ったことで、責任を問われた事例を1件も確認できなかった。

The government of Kyrgyzstan has taken a number of measures to stop torture and ill-treatment in detention facilities, but have no mechanism to file complaints about police abuse for people who are not incarcerated. The government should establish an independent mechanism to which any victim of police abuse, including gay and bisexual men, can turn without fear of their privacy being violated.

キルギスタン政府は、拘留施設内での拷問と虐待を止めさせるべく、多くの措置を講じてきたが、未収監者への警察による人権侵害について、告訴する制度を備えていない。政府は、ゲイとバイセクシャルの男性を含む警察による人権侵害の被害者が、プライバシーを侵害される恐れなく告訴できるよう、独立した制度を確立するべきだ。

“Police officers in Kyrgyzstan know that they can beat, rape, and otherwise torment gay men and extort money from them without suffering any consequences,” Kirey said. “Nobody should live in fear because of whom they love. Kyrgyzstan’s authorities need to put a stop to police abuse of gay men.”

「キルギスタンの警察官は、ゲイ男性に暴行・レイプ・その他の苦痛を与え、金銭を恐喝しておきながら、自分はその行為によって一切苦しまないで済むということを知っているのです」、と前出のキレイは指摘した。「誰を愛するのかということを理由にして、如何なる人々も脅えて生活する必要はありません。キルギスタン当局は、ゲイ男性への警察による人権侵害を、止めさせる必要があります」

Selected testimonies

証言からの抜粋

“It was the worst thing for me when they threatened to tell my family. I have brothers who are very religious. One word and this would be death [for me]. I wrote what the police told me to write. I was scared that they would tell my family. I wrote my name and address. I didn’t know what to do. They let me go after I said that I could give them 3,000 soms (US$60). They threatened me and then let me go [get the money]. I had to lie to my mom to get this money. I went back to the station and gave the money to the police. I asked for my statement, and they handed it to me and insisted I tear it up in their presence.” – Isroil I. (not his real name), a victim of police abuse and extortion

「家族に言うぞって脅された時は最悪だったね。兄弟が2人いるんだけど、2人ともすごく信心深いんだ。一言告げ口されたら、[僕にとっては]死を意味するんです。警察が言うとおりに僕は書きましたよ。警察が家族に話すのが怖かったんです。僕の名前も住所も書きました。どうすれば良いのか分からなかったんです。3,000ソム(60米ドル)なら払えるって言ったら、釈放してくれました。脅しつけて、[お金を取りに]行かせたんですよ。僕はそのお金をもらうのに、お母さんに嘘をつかなければなりませんでした。警察署に戻って、警察官にお金を渡し、供述調書を返してくれって頼んだら、そうしてくれて、警察官の前で破るようにって要求してました」-イスロイル・I(偽名):警察による人権侵害と恐喝の被害者

“The police said, ‘Are you a faggot? Why do you come here?’ Then they pointed a gun at me and showed their IDs. One of them hit me in the temple and I fell on their car. They threw me in the car and drove around for some time. They said they would drown me in a canal if I didn’t give them US$600. In the car they hit me in the head with the handle of the gun. Then took me to the police station, kicked me some more, and said that they would call my mom and tell her about the kinds of clubs I visit.” – Maksim Bratukhin, head of the Bishkek-based LGBT rights group Pathfinder, who said that several police officers detained and beat him, and threatened him with death after he left a gay nightclub in Bishkek in April 2008.

「警察は、“お前オカマ野郎か?なんでこんな所にいるんだ?”って言って、銃を向けてきて、身分証を見せました。その内の1人にコメカミを殴られ、彼らの車の上に倒れたんです。そのまま車に放り込まれ、しばらく車に乗せられて走りました。600米ドルを出さなければ、運河で溺れさせるって脅されました。車の中では、銃の台尻で頭を殴られましたね。それから警察署に連れて行かれて、そこでまた沢山蹴られ、母親に電話して、ボクが行ってたクラブがどんな所か話すって言ったんです」-マクシム・ブラツキーン:ビシュケクを本拠地とするLGBT者の権利保護団体「パスファインダー」代表。彼は2008年4月にビシュケクにあるゲイ・ナイトクラブから出た後、警察官に拘束・暴行され、「殺す」と脅された。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事