コロンビア:FARCが先住民族17名を殺害
ナリーニョ民間人を保護・支援する必要
(ワシントン、DC、2009年2月10日)-最近ナリーニョ州で、アワ先住民族コミュニティーのメンバー17名が、コロンビア革命軍(FRAC)に殺害される事件があったが、それは民間人の生活を全く軽視し、最も基本的な人道法の原理を尊重しないFARCの姿勢を明らかにしている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
(Washington, DC, February 10, 2009) - The recent killings of some 17 members of the Awa indigenous community by the guerrillas of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) in the state of Nariño shows its utter disregard for the lives of civilians and refusal to respect the most basic tenets of humanitarian law, Human Rights Watch said today.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが信頼に足る情報筋から入手した報告によると、FARC は、少なくとも2名の未成年者を含む約17名のアワ族住民を、ナリーニョ州で最近数日の間に殺害したもようである。多くの犠牲者は拷問されていたとも報道されている。今回の殺害は、政府がFARCの仕業であるとする民間人2名に死者が出たボゴタ、ダウンタウンでの爆弾事件、及びカリとアラウカ襲撃など、幾つかの襲撃事件に引き続いて起きている。
According to reports Human Rights Watch received from reliable sources, the FARC has killed approximately 17 Awa members, including at least two minors, in Nariño in recent days. Many of the victims are reported to have been tortured. The killings come on the heels of several other attacks that the government has attributed to the FARC, including a bombing in downtown Bogota that killed two civilians and attacks in Cali and Arauca.
「このような残酷な殺害は、人間としての良識と尊厳における最も基本的な原理に対する違反行為である。」とホセ・ミゲル・ビバンコ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アメリカ局長は述べた。「このような恐ろしい行為には、何の言い訳或いは正当化も有り得ない。」
"These cruel killings violate the most basic principles of human decency and dignity," said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. "There is no possible excuse or justification for these horrific actions."
避難を余儀なくされた住民と犠牲者に支援を提供する行動を直ちに起こすよう、ナリーニョの民間人住民を保護するよう、全ての武装集団若しくは部隊による、同地域での全ての虐待行為が、徹底的に捜査され起訴される事を保証するよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチは国、州、地方自治体政府に呼びかけている。
Human Rights Watch called on the national, state, and local governments to take immediate action to provide assistance to the displaced population and victims, to protect the civilian population in Nariño, and to ensure that all abuses in the region, by all armed groups or forces, are thoroughly investigated and prosecuted.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはこれまで、繰り返しナリーニョ州の南部州境を訪れて来ている、同地区には、様々な武装集団とコロンビア軍が大量に展開しており、又、コロンビア国内最悪の人権及び人道上の状況である地区の一つである。アワ族地域はバルバコアス、マギ・パヤン、ロベルト・パヤンの自治体で特に被害を受けている。
Human Rights Watch has repeatedly visited the southern border state of Nariño, which has a heavy presence of various armed groups and Colombian military forces and has one of the worst human rights and humanitarian situations in Colombia. The Awa territories, especially in the municipalities of Barbacoas, Magui Payan, and Roberto Payan, have been particularly affected.
コロンビア・オンブズマン事務所は早期警戒システムを通して、公式に“危険報告”を発し、当局に「この地域の民間人が危険である。」と警告していた。2009年1月8日、オンブズマン事務所は警告を再強調、「軍、FARC、国民解放軍(ELN)ゲリラ、準軍事組織と結びついた新しい武装集団が、同地域の支配を巡って戦っており。」、コミュニティーは危険な状態にあると指摘していた。
The Office of the Ombudsman of Colombia (Defensoría del Pueblo) had, through its Early Warning System, previously issued a formal "risk report" warning authorities that civilians in the region were at risk. On January 8, 2009, the ombudsman's office reiterated the warning, noting that these communities were at risk as the Army, FARC, National Liberation Army (ELN) guerrillas, and new armed groups linked to the paramilitaries had been fighting for control of the area.
オンブズマンの最新報告は、FARCが同地域に住む民間人を「軍或いはELNに協力している。」と非難しているので、彼らに報復する危険が大であると警告していた。一方、準軍事組織が動員解除されると思われた後に出現してきた、新しい武装集団が、脅迫、恐喝、ゲリラと手を結んでいると疑いを掛けた民間人に対する選択的殺害、強制失踪、強制移住、女性や子どもに対するレイプなどに、手を染めているという報道がされている。
The ombudsman's latest report warned of a serious risk that the FARC would retaliate against civilians in the area, accusing them of collaborating with the Army or ELN. Meanwhile, new armed groups that emerged after the supposed demobilization of the paramilitaries are reported to have been engaging in threats, extortion, selective killings of civilians they accuse of being allied with the guerrillas, enforced disappearances and displacement, and rape of women and children.
ヒューマン・ライツ・ウォッチが受けた情報によると、同地域は現在重大な人道上の危機に苦しんでいるようである。FARCは幾つかの村を、外界と遮断し、誰の出入りも認めず“閉じ込めている”、と報道され、又、同地域に対人地雷を敷設している。多数の民間人が移住を余儀なくされていると伝えられているが、ヒューマン・ライツ・ウォッチの情報筋によれば政府からの大きな支援は提供されていないようである。
According to information Human Rights Watch received, the region is now suffering a severe humanitarian crisis. The FARC is reported to have "confined" some villages, cutting them off from the outside world and refusing to let anyone enter or leave. It has also been laying antipersonnel landmines in the region. Large numbers of civilians are reported to have been displaced, and apparently have not yet received meaningful assistance from the government, according to Human Rights Watch's sources.
アフリカ系コロンビア人や先住民族グループなど社会の最も脆弱な部分の民間人は、ナリーニョで起きている暴力によって最もヒドイ影響を受ける者の一員である。
Civilians from the most vulnerable sectors of society, including Afro-Colombians and indigenous groups, are among the most adversely affected by the violence in Nariño.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは、民間人を支援し保護するために直ちに行動を起こす事に加えて、早期警戒システムからの警報に対する対応を改善するよう、政府に要求した。
Human Rights Watch called on the government, in addition to taking immediate action to aid and protect civilians, to improve its response to warnings from the Early Warning System.
「オンブズマン事務所の早期警戒システムは、民間人への重大な危機を警告する卓越した危険評価報告を多く発している。しかしながら、警告に対応するはずの当局が、適時にそれを行なわないという事態を、余りにも多く私たちは見てきている。」
"The Early Warning System of the ombudsman's office often issues excellent risk reports warning of serious threats to civilians, yet too many times, we have seen that the authorities that are supposed to respond fail to do so in time," said Vivanco.