世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:モスルから逃げてきた男性を秘密抑留

イラク:モスルから逃げてきた男性を秘密抑留

隔離検査は被拘留者を危険に晒す

(Erbil February 2, 2017) – Groups within the Iraqi military are screening and detaining men fleeing Mosul in unidentified detention centers where they are cut off from contact with the outside world.

(アルビル、2017年2月2日)-イラク軍内の組織が、モスルから逃げて来た男性を、外界から遮断した秘密抑留施設で抑留・検査している。

The groups, the Popular Mobilization Forces (known as the PMF or Hashd al-Sha'abi), are apparently screening the men for suspected involvement with the Islamic State (also known as ISIS). Given these groups’ lack of training in screening, the irregular nature of these screenings and detentions, and the detainees’ lack of contact with the outside world, the detained men are at heightened risk of abuse, including arbitrary detention and enforced disappearance.

その組織、PMF或いはハシド・アルシャービとしても知られる人民動員隊が、アイシスとしても知られるイスラム国への関与を疑った男性を、検査しているようだ。同組織は検査に関する訓練を受けていないこと、それらの検査と抑留における違法性、被拘留者が外界と遮断されていることを考慮すると、被抑留男性は、恣意的抑留と強制失踪を含めた人権侵害に遭う高い危険がある。

“In case after case, relatives are telling us that their male family members are being stopped by PMF fighters and disappearing,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “While we cannot know exactly what has happened to the men detained, the lack of transparency, particularly for their families as to their whereabouts, is cause for real concern.”

「私たちが聞取り調査した家族は次から次へと、家族内の男性がPMF戦闘員に職務質問され、その後失踪したと語っていました」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東局長代理ラマ・ファキーは語った。「私たちは、抑留されている男性たちに何が起きたのか、正確には分かりませんが、透明性の欠如、特に彼らの所在に関して家族が何も情報を得られない状況に、懸念が高まっています」

Iraqi authorities should only allow bodies with a screening mandate to screen people and ensure that anyone detained is held in a recognized detention center accessible to independent monitors and granted their due process rights enshrined in international and Iraqi law. All detention should be based on clear domestic law, and every detainee should be brought promptly before a judge to review the legality of their detention. Iraqi law requires that authorities bring detainees before an investigative judge within 48 hours of their detention.

イラク当局は、検査権限を有する機関にのみ人々の検査を認めると共に、身柄を拘束された人を独立した監視者が立入り可能な正式施設に抑留すること、更に国内外の法律で保証されている、適正手続を受ける権利を保証すべきだ。あらゆる抑留を、明確な国内法に基づいて行い、全ての被拘留者を、抑留の合法性を審理する裁判官の面前に、速やかに連れて行かなければならない。イラク国内法は、身柄の拘束後48時間以内に、捜査判事の面前に被拘留者を連れて行くよう、当局に求めている。

The authorities should ensure that detainees’ families know where they are and publicly issue information about the number of people detained as part of the operation to retake Mosul from ISIS.

当局は、被拘留者の家族が愛する者の居場所を知っているよう保証すると共に、アイシスからモスルを奪還する作戦の一環として、抑留している人々の数に関する情報を公開しなければならない。

Human Rights Watch interviewed families from one village, Nzara, who said that PMF fighters had taken all the villagers to another town for 15 days in November 2016, then to refugee camps. But five men who had left the village to sell their sheep never returned and later were seen on a television broadcast identified as captured ISIS fighters. Another man who had left to sell his sheep described being attacked and detained by PMF fighters and eventually reunited with his family, but three men who had been with him in the car have yet to reappear.

HRWはヌザラ村から来た複数の家族に聞取り調査をした。それによると「同村の全住民は2016年11月、PMF戦闘員によって別の町へ連行され、そこで15日間滞在した後、難民キャンプに移された」、「羊を売るために村を離れた男性5人は帰らず、後にアイシス戦闘員として捕らえられた、とテレビ放送されたのを目撃された」そうだ。羊を売りに村を出たもう1人の男性は、PMF戦闘員の襲撃で身柄を拘束され、最終的に家族と合流したが、一緒にいた男性3人の所在は不明であると説明していた。

Human Rights Watch also interviewed members of four displaced families who traveled between December 26 and January 15, 2017, through a screening site about two kilometers south of eastern Mosul that was under the control of the Iraq Security Forces’ ninth division. The families each said they arrived with large numbers of civilians fleeing, between 1,500 and 4,000 people. They said they also saw between 7 and 20 local PMF fighters there, distinguishable by their badges, accents local to the area, and by their civilian dress. One heard the local fighters being called Abu al-Hashad, signifying their PMF affiliations.

イラク軍第9師団の支配下にあるモスル東部の南約2kmにある検査所を通って、2016年12月26日から2017年1月15日までの間に旅してきた、国内難民である4家族にもHRWは聞取り調査を行った。4家族はそれぞれ、1,500人から4,000人の民間人と一緒に到着したと語った。彼らによれば、そこで7人から20人の地元PMF戦闘員を見たが、記章、その地方特有のアクセント、私服を借用していたことなどで区別できたそうだ。1人の戦闘員が、PMF傘下部隊であることを示す、アブ・アルハシャドと呼ばれていたのを、その家族の1人は聞いている。

The families who passed through the site all described the same screening process, which was carried out overnight. When they arrived, usually in the evening or at night, men and boys aged 15 and above were separated from women and other children, who went into one of four tents. The military checked each of the men and boys’ IDs against lists of people wanted by various Iraqi authorities for suspected ISIS-affiliation.

その検査所を通ってきた家族は皆、夜通し行われる同じ検査過程について説明していた。彼らは通常夕刻から夜間に到着すると、男性と15歳以上の少年は、4つあるテントの内の1に入った女性や他の子どもと分離され、軍が男性と少年のIDカードを、アイシスへの参加を疑われて、様々なイラク当局から指名手配されている人々のリストと照らし合わせるのだそうだ。

This is the common procedure facing all men and boys fleeing the current conflict, usually at the first screening site they reach, and sometimes repeated at multiple other sites, dozens of men and boys who fled have told Human Rights Watch. The men from two of the families said that at least eight men screened with them were detained after the ID check.

それは、現在の武力紛争から逃げて来た全ての男性と少年が、検査所に辿り着いて最初に通常経験する、共通の手続きだが、他の多くの検査所でも時に繰り返されると、数十人の逃げて来た男性や少年がHRWに話していた。聞取りに応じた2家族の男性たちは、一緒に検査を受けた男性の内少なくとも8人が、IDチェック後に身柄を拘束されたと話していた。

After that, the men said, they were separated into groups by their Mosul neighborhoods, and four masked men came and pointed at a few men, whom they took away. The men said that as many as seven other men also were taken away, with no explanation from the military and PMF officers. The seven detained men did not reappear before the rest of the group left on buses with their families for the camps the next morning. They did not personally know any of these men, so did not know if they had been with their families or alone.

「その後、彼らはモスルの隣人によってグループ分けされ、そこに覆面をした男4人が来て、数人の男性を指名して連行した」、「それと別の男性7人も連行されたが、軍とPMFからは何も説明はなかった」、「身柄を拘束された男性7人は、グループが翌朝キャンプに向かって家族と一緒にバスに乗って立ち去る前には、姿を現さなかった」、「それらの男性を個人的には知らなかったので、彼らが家族と一緒だったのか、単独だったのかについては知らない」、などと前出の家族の男性は語った。

On January 10, one soldier from the ninth division working at the screening site told Human Rights Watch that he had been stationed there for several weeks and that every night, PMF fighters from the area, known as Tashkeelat Nawadar, led by Abdulrahim al-Shammiri, would come and detain groups of men who were not included on the authorities’ “wanted lists.” A fighter with the Nawadar Hashad, based at the site, confirmed that his forces were detaining men on a nightly basis, because they were sure these men were ISIS-affiliated. He would not divulge what happened to the detained men. One man who passed through the screening site referred to the PMF there as Hashad Nimrud, and another as the Hashad Nineveh, two different local Hashad groups.

検査所で働いている第9師団所属のある兵士がHRWに1月10日、「自分はそこに数週間毎晩いたが、その間タシキーラッツ・ナワダルとして知られ、アブドゥラヒム・アルシャミーリに率いられた同地域のPMF戦闘員が来て、当局の“指名手配リスト”に載っていない複数の男性の身柄を拘束していった」、と語った。その検問所を基地にしていたナワダル・ハシャドのある戦闘員は、自分の部隊が毎夜、男性の身柄を拘束している事実を認め、身柄を拘束した男性について、アイシス傘下の者だったことは間違いないと語った。検査所を通過したある男性は、そこのPMFをハシャド・ニムルドだと言い、別の男性はハシャド・ニネベだとした。両組織とも地元ハシャドではあるが、別々の組織である。

A nongovernmental organization working in the area confirmed to Human Rights Watch that the screening site is under Iraqi military control, but the road and area are under PMF control. Human Rights Watch has been unable to locate the detained men or any families of men detained at the site.

同地域で活動するあるNGOはHRWに、検査所はイラク軍の管理下にあるが、道路及び地域はPMFの支配下にあることを認めた。検査所で身柄を拘束された男性やその家族の所在地を、HRWは確認できなかった。

The PMF do not have an official mandate to carry out screenings, and as far as Human Rights Watch has been able to determine, have not been trained to carry out screening, raising concerns about possible ill-treatment.

PMFは検査を行う権限を有しておらず、HRWが知っている限り、検査を行う訓練を受けておらず、虐待が起きる危険性について懸念が生じている。

The authorities should ensure that no groups are carrying out screening without legal authority. They should inform family members of the location of anyone detained, allow family members to contact them, and ensure that anyone detained is brought before a judge within 48 hours to comply with Iraqi law. The authorities should publicly issue and update numbers on how many people are being held, where they are from, and where they are being held.

当局は、「法的権限を有しない組織は検査を行わない」、「身柄を拘束した場合には、その者の所在を家族に知らせる」、「家族がその者と連絡を取るのを認める」、「身柄を拘束した者をイラク国内法に沿って、48時間以内に裁判官の面前に連れて行く」、「身柄を拘束している者の数、その者の出身地、抑留地を、公開し遂次更新する」、ことを保証しなければならない。

“Some men appear to be vanishing into the night even after official screenings by Iraqi security forces confirmed they were not on their wanted lists” Fakih said. “It is crucial for the authorities to take all measures to ensure that their whereabouts are known and the scale of detention is documented.”

「男性たちの一部は、指名手配リストに載っていないことをイラク治安部隊によって確認され、正式な検査手続きが終了した後の夜間に、突然姿を消したようです」、と前出のファキーは指摘した。「その男性たちの所在を明かし、そのような抑留がどのような規模で行われたのかを検証・取りまとめるために、あらゆる措置を取ることが当局にとって極めて重要です」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事