世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ドイツ:ヘッドスカーフを巡る誤った戦い

ドイツ:ヘッドスカーフを巡る誤った戦い

ヘッドスカーフを被ったイスラム女性を公的な場から締め出すのは、

男女平等でも平和的な統合でもない

2009年3月14日

HRW欧州・中央アジア女性の権利局調査員ガウリ・ファン・フーリク

 欧州全域で、過去10年に渡り、イスラム女性が政府の仕事の勤務中にヘッドスカーフを被るのは許されるべきかどうかに関して、声高で時に露骨な外国人排除の議論があった。様々な形式の禁止規則がフランス、ドイツ、トルコを含む幾つかの国で施行されている。

Throughout Europe, over the past decade, there has been a loud - and at times openly xenophobic - debate about whether a Muslim woman should be allowed to wear a headscarf while on duty in a government job. Various types of bans have been enacted in several countries, including France, Germany, and Turkey.

イスラム女性は一様な抑圧下あると多くの場合考えている、フェミニストのある部分は、イスラム女性を支援するという名目で、そのような禁止措置を要求している。反移民の政治家は、“適応”を拒否する者を西側社会の脅威として見るので、このような政策を求める。しかし、そのような議論は、女性の権利にとっても平和的な統合にとっても有害であり、しかも最も影響を被る可能性の高い女性から殆ど話しを聞いていない。

Some feminists seek these bans in the name of helping Muslim women, whom they often see as uniformly oppressed. Anti-immigration politicians seek these policies because they see people who refuse to "fit in" as a threat to western society. But these arguments are detrimental both to women's rights and to peaceful integration, and the women most likely to be affected are rarely consulted.

“私はドイツで突然よそ者になったような気がした。”と住んでいる州での禁止措置への感想を表現して、ある小学校の教員は述べた。“絶対あれは忘れない。”

"I suddenly felt like a stranger in Germany," one elementary school teacher said, describing her reaction to a ban in her state. "I will never forget that."

彼女はヒューマン・ライツ・ウォッチがドイツで聞き取り調査をした多くの人々の一人、ドイツ16州の内8州が教員に対してヘッドスカーフを禁止している。(2州では他の公務員を含めて禁止されている。)これらの法律の幾つかは露骨に差別的で、“キリスト教的伝統”の象徴は除外して、宗教的シンボルを禁止している。ドイツの他の禁止措置は中立的なようだが、しかし殆どイスラム女性にだけ影響するようになっている。

She was one of many people interviewed by Human Rights Watch in Germany, where 8 of 16 federal states have these bans for teachers (in two states the ban also covers other civil servants). Some of these laws are openly discriminatory, banning religious symbols, but excluding symbols of "Christian heritage." Other German bans appear to be neutral, but almost exclusively affect Muslim women.

確かに、多くの女性や少女はイスラム教の名においてヘッドスカーフを被る事を強制されている、しかしそれはやはり多くがユダヤ教、キリスト教、他宗教の名においてロングスカートやカツラその他の衣装を身にまとわされているのと同じである。国家は市民が強制から逃れる手助けをする義務がある。私たちの経験と調査は、抑圧は国家の犠牲者への強制によっては根絶できず、むしろ教育を通してや、司法や経済的機会へのアクセスを通じて成し遂げられる事を教えてくれている。女性の権利は自律についてであるが、本当の自律は他者が好むか否かを選択する自由を意味する。

To be sure, some women and girls are coerced into wearing the headscarf in the name of Islam, just as some are coerced into wearing long skirts, wigs, or other clothing, in the name of Judaism, Christianity, and other religions. The state is obligated to help its citizens avoid coercion. However, our experience and research tell us that oppression cannot be uprooted by a state itself coercing the victims, but rather through education, access to justice and economic opportunity. Women's rights are about autonomy. And real autonomy means freedom to make choices whether others like these or not.

禁止措置の支持者は、ヘッドスカーフを被るのは本質的に品位を傷つける行為である、という立場を固執する。ヘッドスカーフを被る教師は、生徒に男女平等や選択の自由を促進する事が出来ない、と強く主張する。しかし、このような善意から出た議論は、国家や他者から干渉されずに自分の生活について決定する女性の能力、男女平等の原理そのものに逆行している。

Some supporters of these bans maintain that wearing a headscarf is inherently demeaning. They contend that a headscarf-wearing teacher is unable to promote gender equality and freedom of choice among her students. But these well-meaning arguments run counter to the very tenet of gender equality: women's ability to make decisions about their lives without interference from the state or others.

実際、ドイツにおける私たちの調査は、これらの法律がヘッドスカーフを被っていた者の自律支援に何の関係もないことを明らかにした。私たちと話しをした全ての女性は、それを自由に選択したと述べていた。禁止する事は彼女たちが選択した職業で働けなくする事であり、経済的独立性の喪失であって、彼女たちに危害を及ぼすのだ。

Indeed, our research in Germany shows that these laws do nothing to support the wearers' autonomy. All of the women we spoke to told us they had freely chosen to wear it. But the bans do them harm, leaving them unable to work in the jobs they had chosen, and causing them to lose financial independence.

文化的統合の名のもとにヘッドスカーフ禁止を主張する議論は度々、白人でない者、ユダヤ・キリスト教でない者、移民に対する露骨な敵意として表現される。少し攻撃的でない変異系議論は、欧州の文化的風景の急激な変化に対する深い懸念と、このような変化が引き起こす実際の問題に対処しようとしている努力を根拠にしている。

The argument to ban the headscarf in the name of "cultural integration," is at times expressed as open hostility toward non-white, or non-Judeo-Christian, immigrants. A less offensive variant is based on deep concern for the rapidly changing cultural landscape in Europe and an attempt to address the very real problems these changes are generating.

しかし、ヘッドスカーフ禁止は、人々を社会の主流に留め置く必要に対応する政策としては、考えられる最悪のものである。私たちの調査は、禁止措置は統合よりもむしろ排除をもたらしている事を明らかにした。私たちと話しをした女性の多くは、数十年若しくは生涯をドイツで生活してきたにも拘らず、仲間外れにされたと感じていた。故郷である州を離れたり、結局はドイツから去った者もいたし、長期間の休暇をとった者、高度に訓練された教師が専門的職業を止めた者もいた。“今、勉強して教師になる移民女性向けの能力向上プログラムがあるのよ”とある女性が言った。“私がここにいるわよ。雇いなさいよ。”

But banning the headscarf is the worst possible policy response to the need to bring people into mainstream society. Our research showed that the ban serves to exclude, rather than include. Many women we talked to felt alienated by the bans, even though some had lived in Germany for decades or even their entire lives. Some left their home state or left Germany altogether, some took prolonged leaves, and some highly trained teachers left the profession. "They have now a promotional program for migrant women to study and become a teacher," one woman said. "Here I am, take me!"

ヘッドスカーフを被った教師は教室での良い手本になれない、という指摘は私の個人的経験とはかけ離れている。オランダのティルブルグにある私の高等学校の子どもの約半数はモロッコ人かトルコ人だった。私の先生の一人は、少女の何人かと同じようにヘッドスカーフを被っていた。その先生は、議論と信念を根拠にした自分の選択をする事が必要不可欠である、と常々説明していた。彼女はヘッドスカーフに関する自分の選択をして、同じようにするようクラスの女子に強く求めた。私は女性の人権への強い関心と、私自身の一部である尊厳への理解を身に着けた。

The notion that a teacher wearing a headscarf cannot be a good example for the girls in her class is very far from my personal experience. About half the children in my high school in Tilburg, in the Netherlands, were Moroccan or Turkish. One of my teachers wore a headscarf, as did some of the girls. This teacher always explained that making one's own choices based on arguments and beliefs is essential. She made her choice regarding the headscarf and she urged the girls in class to do the same. I came away with a commitment to women's human rights and a sense of dignity that is part of who I am.

男女平等と平和的な統合は、社会政策に関心のある者には皆、主要な目的であるべきだろう。しかし、その目標は自分達の髪を覆うのを選択した女性を排除した所では達成されない。

Gender equality and peaceful integration should be prime objectives for anyone concerned with public policy. These objectives are not met by excluding women who make a choice to cover their hair.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事