世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イエメン:武装集団の襲撃からデモ隊を守れ

武装集団の襲撃からデモ隊を守れ

サヌアで政府支持派がデモ参加者1名を殺害し38名を負傷させた

(New York, February 23, 2011) – Police allowed pro-government armed groups to attack peaceful protesters in Yemen’s capital, Sanaa, on the night of February 22, 2011, Human Rights Watch said today. The armed groups killed at least one anti-government protester and injured 38 others, according to witnesses.

(ニューヨーク、2011年2月23日)-2011年2月22日夜、イエメンの首都サヌアでであった平和的なデモ参加者に対する武装集団の襲撃を、警察が承認していた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。目撃者によると、武装集団は反政府デモ参加者少なくとも1名を殺害し38名に怪我を負わせたようである。

Police ostensibly deployed to protect anti-government protesters at the gates of Sanaa University, stood aside to allow an attack by a large group of government supporters armed with AK-47 assault rifles, pistols, sticks and daggers, eyewitnesses told Human Rights Watch. The armed group had arrived in trucks, one of which displayed a large portrait of the president. On 20 February police had promised to protect the demonstrators. Yemen’s president Ali Abdullah Saleh has pledged his forces would only fire in self-defense.

表向き反政府デモ参加者の警護にサヌア大学の門へ派遣された警察であるが、実際はAK-47突撃銃・拳銃・棒・大型ナイフなどで武装した大集団の襲撃を許し傍観していた、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。武装集団は複数のトラックに乗って到着、そのトラックの内1台は大統領の大きな肖像を掲げていた。「政府部隊は正当防衛の場合にしか発砲しない。」とイエメン大統領アリー・アブドゥッラー・サーレハは公言して来ている。

“Police who stand by and let others do their dirty work should be held to account,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch.  “President Saleh’s promises to stop the violence mean little so long as peaceful protesters still get attacked.”

「傍観して他の者に汚い仕事をさせる警察は、その責任を問われなければならない。サーレハ大統領の暴力行使を停止するという約束は、平和的なデモ隊が今尚襲撃されている限り、殆ど意味をなさない。」とサラ・リ・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長は語った。

A doctor present during the attack told Human Rights Watch that police initially formed a line separating protesters from armed government supporters on both sides of the square. “Suddenly, police allowed them to come through, and they started throwing stones at us,” the doctor said. “Then police just left and the thugs, who were some 100 meters away, opened fire.”

襲撃の際現場にいたある医師はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「警察は初めの内、デモ隊と武装集団を広場の両端に分ける予防線をしいていた。」「それが突然、その予防線を武装集団が越えるのを許したんですよ、やつらはそれで私たちに向かって石を投げ始めたんです。その次に警察はいなくなり、ゴロツキ供は100mくらいの所にいたんですが、撃ちだしたんです。」と話していた。

Another witness said he saw a car drive into the square and two people get out and start shooting directly at the protesters with AK-47s.  He said he also saw other government supporters carrying pistols. Protesters showed Human Rights Watch about 20 AK-47 and pistol bullet casings they said they found on the square immediately after the attack. Human rights activists told Human Rights Watch that gunmen were seen firing from an adjacent building.

もう1人の目撃者は、「1台の車が広場に入って来て、降りた2人がデモ隊に向かってAK-47を発砲した。」「他の政府支持派の者は拳銃を持っていた。」と話していた。デモ参加者は、襲撃直後に広場で見つけたという、AK-47及び拳銃の薬きょうをおよそ20個、ヒューマン・ライツ・ウォッチに見せてくれた。人権保護活動家たちはヒューマン・ライツ・ウォッチに、複数の男たちが近接する建物から発砲したのを見たと話した。

The police were nowhere to be seen during at least five minutes of continuous gunfire from the pro-government group, eyewitnesses told Human Rights Watch. After police reinforcements arrived, the police began shooting in the air, but failed to stop the government supporters for another 20 minutes while sporadic shooting continued, the witnesses said.

親政府集団が短くても5分間に渡って発砲していた間、警察はどこにもいなかった、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。警察の増援が到着した後、警察は空に向かっての威嚇射撃を始めたが、その後20分間、政府支持派の襲撃を制止せず、その間、散発的な発砲が続いた、と目撃者は話していた。

The doctor said that soon after the shooting started, four wounded protesters were brought into a medical tent. “All four had bullet wounds in various parts of the body,” he said. “One man was shot in the head.”  He said that one died immediately and another was in critical condition. Media reports and Yemeni human rights activists said the second person also died from his injuries, but Human Rights Watch was unable to confirm this.

「発砲が始まった直後、4名のデモ参加者が医療用テントに運び込まれた。」「4人とも全部、体の色々な部分に弾の傷があった。」「1人は頭を撃たれていた。」「1人は直ぐ死んでしまい、もう1人が危篤状態だった。」と前出の医師は話している。メディアの報道やイエメンの人権保護活動家たちは、もう1人の市民が、傷がもとで死亡したと述べているが、ヒューマン・ライツ・ウォッチはそのことを確認できなかった。

About 10 of the 38 injured were in serious condition and were taken to hospital. According to the doctor, Al-Quwait hospital, a government institution, refused to take four of the injured. They had to be driven to another medical facility, the doctor said.

「負傷者38名の内、約10名が重体で病院に搬送された。前出の医師によると、政府機関であるアル・クウェイト(Al-Quwait)病院は、負傷者の受け入れを拒否、その負傷者はもう1つの医療機関に搬送してもらわなければならなかったそうである。

As of 1:30 a.m. local time on February 23, many anti-government protesters remained in the square.  Government supporters still occupied a large part of it, dancing and singing pro-government songs.

2月23日現地時間午前1時30分現在、多くの反政府デモ参加者が広場に残っていた。政府支援派もまだその広場の大きな部分を占拠し、踊りながら親政府の歌を歌っている。

Protesters demanding Saleh’s resignation have staged daily rallies at the site since February 11 and began sit-ins there over the weekend. After several attacks by pro-Saleh provocateurs, municipal police on February 20 promised the protesters that they would ensure their protection.

サーレハの辞任を求めるデモ隊は、2月11日以来同地で毎日集会を開き、週末にかけて座り込みを始めた。サーレハを支持する工作員が何度も襲撃を行った後、地元警察は2月20日、デモ参加者への警護を保証すると確約した。

The Yemeni government has confirmed one dead in the attack on February 22 and four dead in previous incidents but have not released the names.

イエメン政府は2月22日、襲撃事件での1名死亡とともに、その前に発生した事件で4名が死亡したのを認めたが、その名前は公表していない。

At least 12 protesters have been killed in rallies seeking Saleh’s resignation since February 16, according to information that Human Rights Watch obtained from Yemeni human rights groups. One human rights group said the number was higher, supplying the names of 16 people it said were killed in the southern port city of Aden alone, one a 14-year-old boy. The local groups said that the protesters in Aden were killed by military or other government security forces during largely peaceful protests. Human Rights Watch was not able to confirm the circumstances surrounding the deaths.

ヒューマン・ライツ・ウォッチがイエメンの人権保護団体から入手した情報によると、2月16日以来、サーレハの辞任を求める集会で少なくとも12名が殺害されている。ある人権保護団体は、首都アデンの南部にある港町で殺害された、14歳の少年1名を含む16名の市民の名前を提供した上で、殺害された人の数はもっと多いと述べた。アデンのデモ参加者は概ね平和的なデモの際に、軍若しくは他の政府治安部隊によって殺害された、と地元の人権保護団体は述べている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、死亡者が出た事件を取り巻く状況について裏付けをとる事が出来なかった。

Another victim died on February 20 of injuries from a grenade attack by an unknown assailant three days earlier in the city of Taizz. Yemeni human rights groups obtained the names of those killed from hospitals and relatives.

2月18日にタイズ(Taizz)市で正体不明の襲撃者が手榴弾攻撃を行っているが、その襲撃で負った傷がもとで犠牲者の1人が2月20日に死亡している。イエメンの人権保護団体は病院と家族から殺害された人々の名前を入手している。

Protests throughout the country that began on February 3 have left at least 200 people injured, local groups told Human Rights Watch. They reported that 76 of those people were injured during protests in Aden on February 16-18. In Taizz, another 87 people were wounded on February 18 in the grenade attack.

地元人権保護団体はヒューマン・ライツ・ウォッチに、同国全域で2月3日に始まったデモで、少なくとも200名が負傷、2月16日から18日にかけてのアデンでのデモの際には、76名が負傷したと伝えている。タイズでは更に87名の人々が、2月18日に起きた前出の手榴弾攻撃で負傷している。

The government should immediately investigate the role of police, military and other security forces in the attacks, Human Rights Watch said.

政府は警察・軍・その他治安部隊の襲撃事件における役割を、直ちに調査しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“At least 18 Yemeni youth have paid with their lives for simply demanding that their government respect their basic rights,” said Whitson. “The Yemeni authorities should allow peaceful protesters to express their grievances without risk of death and injury at the hands of the security forces or pro-government armed groups.”

「少なくとも18名のイエメン人若者が、政府が基本的人権を尊重するよう要求しただけのことで、命を失っている。治安部隊や親政府派武装集団によって、殺害されたり負傷させられたりする危険なしで、デモ参加者が自分たちの怒りを表明するのを、イエメン当局は認めるべきである。」と前出のウィットソンは語った。

Human Rights Watch has previously documented the apparent role of the government in coordinating the presence of armed provocateurs and pro-Saleh demonstrators since the protests became daily events starting February 11.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、デモが毎日起きるようになり始めた2月11日以来、武装した工作員と親サーレハ派デモ参加者と連動する、政府の明らかな役割を取りまとめてきた。

Yemeni government officials said they are holding nine people in connection with the grenade attack in Taizz. On February 21, President Saleh, who described the anti-government protests sweeping from Tunisia and Egypt as a “virus”, said he ordered Yemeni security forces to fire only in self-defense.

イエメン政府当局者は、タイズでの手榴弾攻撃に関与したした者9名を拘束している、と述べた。チュニジアとエジプトから拡大してきた反政府デモを“ウィルス”と蔑んだサーレハ大統領は、2月21日、イエメン治安部隊に正当防衛の場合にのみ発砲することを命じたと述べた。

As a state party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Yemen is obligated to protect the rights to life and security of the person, and the rights to freedom of expression, association, and peaceful assembly. Yemen should also abide by the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms, which provide that lethal force may only be used when strictly unavoidable to protect life, and must be exercised with restraint and proportionality.

市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)の締約国として、イエメンは生命に関する権利、身体の安全、表現・結社・平和的な集会の自由に関する権利を守るよう義務付けられている。またイエメンは、法執行官による力及び火器の使用に関する国連基本原則(United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms)に従わなければならない。同原則は、法執行官による「命を奪う可能性のある力」は、生命を守るために不可避であるという状況で極めて限定的に行使が認められ、かつその行使は任務の遂行に必要とされる範囲内に抑制されるべきであるとともに、対処する危機と均衡のとれたものでなければならないと明言している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事