フランス:表現の自由への攻撃
「シャルリーエブド」虐殺への対応は人権を守りつつ行うべき
2015年1月8日
French authorities should bring to justice those responsible for the horrific attack on the office of Charlie Hebdo on January 7, 2015, Human Rights Watch said today. The authorities should guard against backlash against French Muslims and ensure that their broader response protects human rights.
2015年1月7日に起きた「シャルリーエブド」事務所に対する恐ろしいテロ攻撃の加害者を、仏当局は裁判に掛けなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。当局は、仏国内のイスラム教徒への反感から彼らに危害が及ばないよう保護すると共に、人権を保護する広範な対応を保証するべきだ。
The attack in Paris during an editorial meeting of the satirical magazine left 12 people dead, including two police officers. A dozen people were injured, four of them in very critical condition. It was the most deadly attack in France since 1961.
パリでのテロ攻撃は、風刺雑誌が編集会議を行っていた際に起き、警察官2人を含む12人が殺害され、更に12人が負傷、内4人は危篤状態で、1961年以降仏で最悪のテロ事件となった。
“This appalling crime is an effort to limit freedom of expression and an attack on those who celebrate free speech,” said Izza Leghtas, Western Europe researcher at Human Rights Watch. “The response should be to bring those responsible to justice by way of a fair trial, and to protect media workers from violence and Muslims from reprisal.”
「今回の最悪の犯罪は、表現の自由を制限しようとする企てであり、言論の自由を愛でる人々への攻撃です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ西欧州調査員のイザ・レフタスは語った。「その対応として当局は、犯人を公平な裁判に掛けると共に、メディアで働く人々を暴力から、そしてイスラム教徒を報復から守らなければなりません」
The authorities have identified two brothers, Said and Cherif Kouachi, as the main suspects. A major police operation has been created to search for them. On the morning of January 8 in southern Paris, a man shot another police officer, who has since died of her injuries. Bernard Cazeneuve, the minister of the interior, has announced that the latest incident does not appear to be linked to the attack on Charlie Hebdo.
当局は主犯格の容疑者として、サイド・クアシとシェリフ・クアシの兄弟2人を特定。警察は大規模な追跡活動を展開している。1月8日の朝にもパリ南部で、男が女性警察官に発砲、死亡させたが、仏内務大臣ベルナール・カズヌーヴはその事件について、「シャルリーエブド」テロ事件とは関係ないようだと述べた。
Charlie Hebdo is famous for its controversial depictions of the Prophet Muhammad and for reprinting derogatory cartoons about the prophet that had been published by the Danish newspaper Jyllands-Posten in 2006. The Charlie Hebdo offices were firebombed in 2011, and staff have received multiple threats. A police officer had been assigned to the chief editor, Stephane Charbonnier, for his protection. Both were killed in the January 7 attack.
「シャルリーエブド」は、預言者マホメッドの描写を載せて論争を呼んだこと、更に2006年にオランダの新聞ユランズ・ポステンが掲載した、預言者への侮辱的な漫画を再掲載したことで有名だ。「シャルリーエブド」の事務所には2011年に火炎瓶が投げ込まれ、職員は多くの脅迫を受けて来た。副編集長ステファヌ・シャルボニエの護衛に警察官が1人配置されていたが、両人とも1月7日のテロで殺害されている。
Nothing can justify the horrific attack against Charlie Hebdo and the police officers, Human Rights Watch said. A core element of the right to freedom of expression under human rights law is the right to express opinions that offend, shock, or disturb. The French authorities should continue to uphold and promote this freedom, as should other governments around the world, including by providing security so that journalists can carry out their work.
「シャルリーエブド」と警察官への恐ろしいテロ攻撃を、正当化することは決してできない。他者の感情を害し・衝撃を与え・混乱させる意見を表現する権利は、人権保護法上、表現の自由に関する権利を構成する中核的要素である。仏当局は世界各国の政府と共に、ジャーナリストが自らの仕事を行えるよう警護を提供するなどして、その自由を保護・促進し続けなければならない。
Based on video footage of the attack, two armed men fleeing the scene shouted the words “Allahu Akbar” (“God is Great” in Arabic) and “We have avenged the Prophet Muhammad” (”On a vengé le Prophète Muhammad”). The French Council of Muslim Faith condemned the attack, as did the president of the Conference of Imams in France.
テロ攻撃を撮影したビデオ映像では、武装した2人の男が、「アッラーフ・アクバル(アラーは偉大なり)」と「預言者マホメッドの復讐をした」と叫んで、現場から逃走する様子が映っていた。仏イスラム評議会は、仏イスラム教指導者協議会の会長と共に、テロ攻撃を非難した。
It is essential for the French authorities to guard against any backlash against Muslims or other groups, Human Rights Watch said. Several mosques in France have been attacked since the attack on Charlie Hebdo. Cazeneuve has rightly condemned those attacks. Three grenades were thrown into a mosque in Le Mans during the night of January 7, one of which exploded without causing any injuries. Shots were fired at a Muslim prayer room, which was empty at the time, on the same evening in Port-la-Nouvelle, southern France, media reported. An explosion damaged the façade of a kebab restaurant close to a mosque in Villefranche-sur-Saone on the morning of January 8, without causing any casualties. After the gruesome murder of a British soldier, Lee Rigby, in Woolwich, south London, in May 2013, attacks against Muslims across the UK soared.
イスラム教徒他のグループへの反感から、彼らに危害が及ばないよう保護することが、フランス当局にとって必要不可欠である。「シャルリーエブド」へのテロ攻撃が起きて以降、仏国内では幾つかのモスクが襲撃され、カズヌーヴ内務大臣は適切にそれらの襲撃を非難した。報道によれば、1月7日の夜に、西仏のルマンのモスクに手榴弾3発が投げ込まれ、内1発が爆発した事件と、南仏のポール=ラ=ヌーヴェルで無人のイスラム教礼拝室に複数の銃弾が撃ち込まれた事件があり、両事件とも死傷者はなかったそうだ。1月8日の朝にも、東仏のヴィルフランシュ=シュル=ソーヌのモスク近くにあるケバブレストランのファザードが爆発で被害を受けたが、死傷者はなかった。2013年5月にロンドン南部のウールウィッチで、英国兵士リー・リグビーが残忍な手口で殺害された後、英国全域でイスラム教徒への襲撃事件が急増している。
Prime Minister Manuel Valls has rightly warned against hatred, intolerance, and conflations that could be made following the attack. The French authorities should ensure that Muslims and others are not targeted for reprisals, and investigate any such incidents. The authorities should assess the security risks around mosques, Muslim prayer rooms, and other places that are vulnerable to such attacks across France, and provide reinforced security as necessary.
マニュエル・ヴァルス首相は、テロ攻撃に続いて起きる危険のある、憎悪と不寛容、更にその結び付きについて適切に警告を発した。仏当局は、イスラム教徒他が報復の対象にならないよう、そのような事件が起きた場合には捜査を保証しなければならない。当局はモスクやイスラム教徒礼拝所の周辺他、仏全域の襲撃を受け易い場所におけるセキュリティー上のリスクを評価し、必要に応じ警護を強化すべきだ。
While the French authorities should continue their search for those responsible for the attacks and hold them accountable for their acts, the authorities should not use this attack to adopt any new measures in the name of counterterrorism that would undermine human rights.
仏当局は襲撃犯を追跡し続けて、その行為の責任を問うべきだが、今回のテロ攻撃を利用して、人権を損なうテロ対策を名目とした新たな手段を講じるべきではない。
France already has very broad powers in this area. In November 2014 parliament passed a new counterterrorism law that expands those powers even further, without sufficient safeguards against abuses.
仏はその分野に関して、既に極めて広範な権力を擁している。国会は2014年11月にも、新たなテロ対策法を成立させ、濫用への十分な安全指針もないまま、自らの権力を拡大している。
The new law allows the authorities to ban French nationals from leaving the country if they are suspected of traveling abroad to participate in terrorist activities, or of posing a threat to public safety after they return from a place where terrorist groups operate. The law also created a new offense of an “individual terrorist undertaking,” a vaguely worded offense that could lead to people facing such criminal charges for conduct that is not clearly described in the law as unlawful.
新法によって当局は、仏国籍所有者が外国に行き、テロ活動に参加する或は、テログループが活動地域から帰国した後に、公共の安全に脅威をもたらす疑いがある場合、その者の出国を禁止することが出来る。また同法において明確に違法であると規定されていない行為で、刑事容疑を掛けられる者が出る危険性のある、曖昧な語句で定義された犯罪である、「個人テロ事業」罪を設けた。
Human Rights Watch research has found that the pre-existing and broadly defined offense of “criminal association in relation to a terrorist undertaking,” has led to charges and convictions on the basis of weak and circumstantial evidence.
既存の広く定義された「テロ事業に関連した犯罪結社」罪は、薄弱な根拠と状況証拠に依拠した起訴と有罪判決に繫がっていることを、HRWは明らかにした。
The new French law is part of a wider European policy response to fears that citizens of European countries may travel to Iraq or Syria to join the extremist group Islamic State (also known as ISIS) or other groups and then return to Europe to carry out attacks. A counterterrorism bill before the UK parliament includes new measures aimed at curbing so-called foreign fighters that could breach guarantees of free movement, family life, and free expression. Germany, Netherlands, Denmark, and Norway are pursuing or considering policies to strip citizenship or restrict their citizens’ free movement.
欧州各国は、自国民が、イラクやシリアに行き過激派イスラム国(アイシスとしても知られる)他のグループに参加し、その後欧州に帰って来てテロ攻撃を行うかもしれないという、懸念を抱いている。その懸念に対処する広範な政策の一環が、仏の新法だ。英国国会に提出されたテロ対策法は、いわゆる外国人戦闘員を抑制することを目途とした新たな措置を盛り込んでおり、それは移動の自由・家族生活・表現の自由の保障を侵害する危険性がある。ドイツ、オランダ、デンマーク、ノルウェイが、自国民の国籍を剥奪する或は自国民の移動の自由を制約する施策を追及或は検討中だ。
Valls has confirmed that several arrests have been made in relation to the attack on Charlie Hebdo. While it remains unclear on what grounds those arrests have been made, the French authorities should ensure that the rights of all detainees are fully respected, and that anyone charged with an offense enjoys the full range of due process rights.
ヴァルス首相は、「シャルリーエブド」へのテロ攻撃に関連して、何人かが逮捕されたことを認めたが、当該逮捕の根拠については不明なままであり、仏当局は全被拘留者の権利尊重の徹底を保証すると共に、訴追された者が適正手続きに乗る権利を全面的に享受できるよう保証しなければならない。
“At this time of shock and mourning, France should set an example of tolerance and uphold the freedoms it promotes,” Leghtas said. “Freedom of expression should not be weakened by this attack, nor should any other human rights.”
「ショックと悲しみに満ち溢れる今こそ、フランスは寛容さの模範を示すと共に、自らが促進する自由を守るべきです」、と前出のレフタスは語った。「テロ攻撃ごときで、表現の自由は勿論、その他の人権も弱体化されてはならないのです」