世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ホンジュラス:クーデター以後の人権侵害を訴追せよ 

ホンジュラス:クーデター以後の人権侵害を訴追せよ 

襲撃と脅迫に対する極めて大きな不安が依然として存在

(Washington, DC, December 21, 2010) – Honduran authorities should take concrete steps to end impunity for abuses committed after the country’s 2009 coup, and to curb ongoing attacks against journalists, human rights defenders, and political activists, Human Rights Watch said in a report released today.

(ワシントン・DC、2010年12月21日)-ホンジュラス当局は、2009年のクーデター後に行われた人権侵害に対する不処罰を止め、ジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家に加え続けられている襲撃を防止しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 65-page report, “After the Coup: Ongoing Violence, Intimidation, and Impunity in Honduras,” documents the state’s failure to ensure accountability for abuses committed under the country’s de facto government in 2009. The report also documents 47 cases of threats or attacks – including 18 killings – against journalists, human rights defenders, and political activists since the inauguration of President Porfirio Lobo in January 2010. 

報告書(65ページ)「クーデター以後:ホンジュラスで続く暴力・脅迫・不処罰」は、ホンジュラスの事実上の政府が、2009年に同政府のもとで起きた人権侵害に対する説明責任を果たしてこなかった事実とともに、ポルフィリオ・ロボ(Porfirio Lobo)大統領が2010年1月に就任して以降、ジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家に加えられた47件の脅迫及び襲撃(18件の殺人事件を含む)事件を取りまとめている。

 “We undertook this independent assessment because a year and a half after the coup in Honduras, the consequences for human rights are still being felt,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch.  “It is clear from our findings that until Honduran authorities take concrete steps to reduce impunity and stop the attacks, it will be very difficult to restore trust in the country’s democratic system.”

ヒューマン・ライツ・ウォッチのアメリカ局局長ホセ・ミゲル・ヴィバンコは「私たちは今回の中立的な評価に着手したのは、ホンジュラスでクーデターが起きて1年半年が経過したが、人権への悪影響がいまだに感じられるからである。私たちが指摘した事実から、ホンジュラスが不処罰を削減し襲撃を止めるための具体的措置を講じるまで、同国の民主的制度への信頼を回復するのは非常に困難であろうことが明らかである。」と語った。

The lack of accountability – and ongoing violence and threats – have had a chilling effect on free speech and political participation in Honduras, particularly among those who opposed the 2009 coup, Human Rights Watch said.

説明責任を果たしていない事と暴力と脅迫が続いている事実は、ホンジュラスでの言論の自由と政治参加、とりわけ2009年のクーデターに反対した人々に大きな委縮効果をもたらしている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Post-Coup Abuses

クーデター後の人権侵害

After the coup, security forces committed serious human rights violations – including excessive force against demonstrators and arbitrary detentions – as well as illegitimate restrictions on freedom of expression and assembly.

クーデター後、治安部隊は、デモ参加者へ過度の武力行使や恣意的逮捕などを含む、重大な人権侵害とともに表現や集会の自由に不法な制約を加えた。

No one has been held criminally responsible for any of these violations. The Human Rights Unit of the Attorney General’s Office has filed charges in 20 cases of alleged violations committed under the de facto government. Judges acquitted the defendants in eight cases and the rest remain pending before the courts, including some cases that are stalled because the accused remain at large.

しかしそのような違反行為に対して、刑事責任を問われた者はいない。司法長官室人権部(Human Rights Unit of the Attorney General’s Office)は、事実上の政府のもとで行われた人権侵害疑惑20件を告発。裁判官はその内8件の容疑者を無罪とし、残りは現在係争中だ。容疑者が現在も逃亡中なため停止中の裁判もある。

This lack of progress is primarily the result of the lack of cooperation with, and support for, the Human Rights Unit on the part of other state institutions, particularly during the early stage of the investigations in 2009, Human Rights Watch said.  

事件に進展が見られないのは主に、国の他機関が同人権部への協力や支援を、特に2009年中の初期捜査の際に、行わなかったためである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Security forces obstructed investigations of abuses committed after the coup, Human Rights Watch found. They failed to turn over firearms for ballistics tests, to respond to information requests to identify officers accused of committing abuses, and to grant access to military installations. While security forces have been somewhat more cooperative since President Lobo took office, the earlier lack of cooperation has had a lasting impact on the investigations.

治安部隊はクーデター以後の人権侵害への捜査を妨害していたことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。彼らは弾道検査に付す銃火器を引き渡さなかったばかりか、人権侵害の容疑の部隊員を特定するための情報提供要請に応えず、更に軍施設への立ち入りを認めなかった。ポルフィリオ・ロボ大統領が就任して以降、治安部隊は幾分か協力するようになったものの、初期段階での非協力は、捜査に長期的なダメージを与えている。

Other obstacles include the Human Rights Unit’s limited resources and its reliance on investigative police who lack the independence necessary to conduct impartial investigations into violations by security forces. Progress on these cases has been hindered by the government’s failure to allocate funds to the Witness Protection Program.

その他の障害としては同人権部の資源不足とともに、治安部隊による違法行為への公平な捜査には独立性が必要なのだが、その独立性に欠ける警察捜査官に同人権部が依存しているという事実が挙げられる。政府が証人保護プログラムに資金をあてがわないために、これらの事件の進展は阻害されている。

In addition, the Supreme Court created a climate in which lower-court judges were discouraged from ruling against de facto authorities, Human Rights Watch said. The court endorsed the military’s actions on the day of the coup, and subsequently disregarded constitutional appeals challenging policies of the de facto government. It also exercised its disciplinary powers in an arbitrary and seemingly political fashion in May, when it fired four judges who had publicly questioned the coup’s legality.

加えて、最高裁判所が下級審での裁判官に、事実上の政府に不利な判決を下すことを想い留めさせるような雰囲気を作り上げている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。最高裁判所はクーデター当日の軍の行動を承認するとともに、事実上の政府の政策に異議を申し立てる憲法違反訴訟での上訴を無視、併せて又、5月にはクーデターの合法性に公然と疑問を呈した裁判官4名を罷免し、恣意的かつ政治的と思われる手法で懲戒権を行使している。

Attacks on Journalists, Human Rights Defenders, Political Activists

ジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家への襲撃

Since President Lobo’s inauguration, at least 18 journalists, human rights defenders, and political activists have been killed, several in circumstances that suggest the crimes may have been politically motivated. For example, on February 15, gunmen shot and killed Julio Benitez, an opponent of the coup who had received numerous threatening phone calls warning him to abandon his participation in opposition groups.

ポルフィリオ・ロボ大統領が就任して以降、少なくとも18名のジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家が殺害されている。幾つかの事件の状況はそれらの犯罪が政治的動機に基づいている可能性をさし示している。例えばクーデター反対者であり、反体制派勢力からの脱退を求める脅迫電話を数多く受けていた、ジュリオ・ベニテズ(Julio Benitez)が、2月15日に銃で武装した男たちに射殺されている。

Human Rights Watch has also received credible reports of 29 other cases involving threats or attacks against journalists, human rights defenders, and political activists. For example:

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、他にジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家への脅迫若しくは襲撃を含む29事件が起きている、という信頼に足る報告も入手している。それは例えば以下のようである。

  • On April 8, Father Ismael Moreno, a Jesuit priest and human rights advocate, received a text message threatening to kill the family of a female coup opponent who had been raped by police officers. Father Moreno had been helping the woman and her family to leave Honduras.
  • 4月8日、イエズス会神父であり人権擁護者でもあるイスマエル・モレノ神父(Father Ismael Moreno)は、クーデターに反対する女性(警察官にレイプされている)の家族を殺害するという脅迫状を受け取った。モレノ神父はその女性と家族がホンジュラスを脱出する支援を行っていた。
  • In early June, Eliodoro Caceres Benitez, a political activist, received three telephone death threats stating that members of organized crime would kill him and his family. His son has been missing since June 13.
  • 6月初旬、政治活動家であるエリオドロ・カセレス・ベニテズ(Eliodoro Caceres Benitez)、組織犯罪グループの構成員が彼と家族を殺害すると宣言する脅迫電話を受けた。彼の息子は6月13日以降行方不明である。
  • On September 15, police and military members attacked the offices of Radio Uno, a station that has been critical of the coup. They threw tear gas into the radio station’s offices, broke windows in the building, damaged equipment, and seriously injured one person.
  • 9月15日、警察官と軍人が、クーデターに批判的な放送局であるラジオ・ウノ(Radio Uno)の複数の事務所を襲撃、ラジオ局事務所に催涙弾を投げ込み、建物の窓を壊し、備品を損壊し、1名に重傷を負わせた。

Available information indicates that Honduran authorities have made very little, if any, progress in investigating these cases. In the absence of thorough investigations it is difficult to determine how many of the attacks were politically motivated or whether there was official involvement in any of them.

入手した情報は、ホンジュラス当局のこれらの事件に対する捜査における進展は、殆ど全くと言っていい程見られていない事を示している。徹底した捜査なしでは、襲撃の内何件が政治的動機に基づいているのか、それらの事件に当局の関与はあるのか、といったことを判断するのは困難である。

Yet the ongoing political polarization in Honduras and circumstantial evidence in the majority of the 2010 cases in this report – including explicit statements by perpetrators in some instances –suggest that many victims may have been targeted because of their political views, fueling a climate of fear that has undermined basic freedoms in Honduras. 

しかしホンジュラスで今も続く政治的分裂及び、この報告書での2010年に起きた事件の大多数が示す状況証拠(幾つかの事例では犯人の明確な犯行声明を含む)は、多くの犠牲者が政治的意見を理由として狙われた可能性があることを示しており、それは恐怖のまん延する雰囲気を増大させ、ホンジュラスでの基本的な自由を損なってきている。

One political activist, for example, told Human Rights Watch that she had felt compelled to abandon her political activities after armed men accosted her and her daughters. Another, who was shot in the leg during an assassination attempt, said he had stopped participating in political activities as a result of the attack. A radio journalist held that a colleague left his job at the station where they worked after receiving repeated death threats for his political views.

ある女性政治活動家はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「武装した男たちが自分と娘に声をかけてきてから、自分の政治活動は断念せざるを得ないと感じている。」と語った。暗殺未遂事件の中で、足を撃たれたもう1人の政治活動家は、「襲撃にあった後、政治活動を止めた。」と語っている。あるラジオジャーナリストは「同僚の1人が働いていた放送局の職を去ったのは、政治的意見を理由に殺害脅迫を繰り返し受けたためだ。」と考えている。

Recommendations

The report recommends that Honduran authorities:

勧告

報告書はホンジュラス当局に以下を勧告している

Support the Human Rights Unit by:

人権部を以下に掲げることで支援すること

  • providing additional funds to extend the one-year budget increase approved by Congress for the unit for 2011;
  • 人権部に向け国会が承認した1年限りの予算増額を2011年に延長し追加資金を提供すること
  • guaranteeing the full collaboration of military and police personnel with ongoing investigations; and
  • 継続中の捜査への軍及び警察の要員による協力を確約すること
  • allocating funds to the Witness Protection Program, which has not received specific funding since it was created.
  • 創立されて以来固有の資金を受領していない証人保護プログラムに資金を充てること

Strengthen judicial independence by:

司法の独立性を以下に掲げることによって強めること

  • creating an independent body to take over many of the Supreme Court’s disciplinary functions; and
  • ある独立した機関を創設し最高裁判所の懲戒機能の多くを引き継ぐこと
  • establishing procedures for appointing, sanctioning, and removing judges and judicial employees that are transparent and protect against political interference in judicial processes.
  • 裁判官及び司法機関従事者の任命・懲戒・罷免に関する手続きを確立して透明性を確保し、政治的干渉から司法手続きを防御すること

Establish an International Commission of Inquiry to:

以下に掲げることを実行するために国際調査委員会を設立すること

  • carry out thorough investigations into abuses committed after the coup and into ongoing attacks and threats against journalists, human rights defenders, and political activists; and
  • クーデター以後に行われた人権侵害及び引き続き起こっているジャーナリスト・人権擁護者・政治活動家への襲撃や脅迫に対する徹底的な捜査を行うこと
  • support the efforts of the Human Rights Unit to prosecute these cases.
  • そのような事件を訴追するための人権部の活動を支援すること
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事