世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:アイシスが数百の遺体を穴に遺棄

イラク:アイシスが数百の遺体を穴に遺棄

処刑された者には治安部隊員、囚人、女性が含まれている

(Erbil March 22, 2017) – The Islamic State (also known as ISIS) executed and dumped the bodies of possibly hundreds of detainees at a site near Mosul, Human Rights Watch said today.

(アルビル、2017年3月22日)-アイシスとしても知られるイスラム国がモスル付近で、数百人に上る可能性がある被抑留者を処刑して遺体を遺棄した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Multiple witnesses told Human Rights Watch that the bodies of those killed, including bodies of members of Iraqi security forces, were thrown into a naturally occurring sinkhole at a site known as Khafsa, about eight kilometers south of western Mosul. Local residents said that before pulling out of the area in mid-February, ISIS laid improvised landmines at the site, which are sometimes referred to as improvised explosive devices or booby traps.

多数の目撃者がHRWに、イラク治安部隊員を含む殺された人々の遺体は、モスル市西部の南約8kmに位置する、カフサとして知られる場所の自然陥没穴に投込まれたと語った。アイシスは2月中旬に同地域から撤退する前に、時に即製爆発装置やブービートラップと呼ばれる即製地雷を、遺棄現場に敷設したと地元住民は語った。

“This mass grave is a grotesque symbol of ISIS’s cruel and depraved conduct – a crime of a monumental scale,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Laying landmines in the mass grave is clearly an attempt by ISIS to maximize harm to Iraqis.”

「今回発見された多数の遺体が遺棄されていた穴は、アイシスによる残虐で邪悪な行為、途方もない規模で行われた犯罪のグロテスクな象徴です」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「遺棄現場に地雷を敷設したのは、イラク市民への危害を、可能な限り大きくしようとするアイシスによる明確な企てです」

Iraqi authorities should make it a priority to mark and fence the site for the protection of the mass grave and those in the area, until deminers can clear the site, Human Rights Watch said. Residents said that water runs through the bottom of the sinkhole, which may make it difficult to exhume the human remains there. If exhumation is possible, the process should be carried out under international standards. Authorities should turn the site into a memorial and support families of victims seeking justice for the executions.

イラク当局は、専門技術者が現場の地雷を除去するまで現場に標識と柵を立て、遺体が遺棄された穴と当該地域の人々の保護を優先すべきだ、とHRWは指摘した。陥没穴の底には水脈が通っており、そこにある遺体の発掘を困難にする可能性があると住民は語った。発掘が可能な場合、その過程は国際規範に沿って実行されなければならない。当局は現場を記念施設にし、処刑への法の正義実現を求める被害者の家族を支援しなければならない。

The site is one of dozens of ISIS mass graves found between Iraq and Syria, but could be the largest discovered thus far, Human Rights Watch said. While it is not possible to determine the number of people executed at the site, the estimates of residents, based on executions they witnessed and what ISIS fighters in the area had told them, reaches into the thousands.

今回の遺棄現場は、イラクとシリアの間で発見された数十に昇るアイシスによる大量遺体遺棄現場の1つだが、従前発見された内で最大となる可能性がある。当該現場で処刑された人数の確定は不可能だが、住民が目撃した処刑と当該地域のアイシス戦闘員の話を基にした推計によれば、その数は数千に昇る可能性がある。

Iraqi forces seized control of the site in mid-February 2017. Human Rights Watch visited the site on March 7, but did not inspect the sinkhole closely due to the landmines. An improvised explosive device left at the sinkhole killed a journalist and at least three Iraqi security forces on February 25.

イラク軍部隊は2017年2月中旬に当該現場を占拠した。HRWは3月7日に現場を訪れたが、地雷が敷設されおり陥没穴を詳しく調査していない。陥没穴に残った即製爆発装置で2月25日、ジャーナリスト1人とイラク治安部隊員3人が死亡した。

Residents said they had seen multiple mass executions at the 35-meter-wide sinkhole, sometimes on a weekly basis starting in June 2014 until May or June 2015. They said they heard ISIS fighters talking about other executions, including of former police, former Iraqi Security Force members, and members of the Awakening Force (Sahwa), the Sunni force that fought extremist fighters from 2007 to 2008.

幅35mある陥没穴で何度も大量処刑が、2014年6月に始まり2015年5月か6月まで時に週1ペースで、行われたのを見たと住民は語った。彼らによれば、元警察官や元イラク治安部隊員、2007年から2008年まで過激派戦闘員と戦っていたスンニ派部隊、「覚醒部隊(サフワ)」を含む人々を別に処刑したと、アイシス戦闘員が話していたのを聞いたそうだ。

Some of the victims may also have been detainees at Badoush Prison, 10 kilometers west of Mosul, which ISIS captured on June 10, 2014. On that day, ISIS fighters executed about 600 prisoners at a ravine in the nearby desert, nine survivors told Human Rights Watch.

犠牲者の一部は、モスルの西10㎞に位置し、2014年6月10日にアイシスが占拠した、バドウシュ刑務所の被抑留者だった可能性もある。その日アイシス戦闘員は、近くの砂漠の渓谷で、約600人の囚人を処刑した、と9人の生存者がHRWに語った。

On March 11, 2017, the Iraqi Security Forces announced that they had found another mass grave, about two kilometers from Badoush prison, that held between 500 and 600 men – though it is unclear how they determined these numbers. On March 13, Human Rights Watch spoke to an Iraqi military commander who had visited the site four days earlier and had witnessed Iraqi forces exhuming bodies there. On March 15, a general in the Iraqi military’s 9th division told Human Rights Watch that under the division’s supervision, medical experts from Baghdad had exhumed about 400 bodies from the site.

イラク治安部隊は2017年3月11日、500人から600人の男性を抑留していたバドウシュ刑務所から約2km離れた別の場所で、大量の遺棄遺体を発見したと公表した。しかしその数をどうやって確認したかは不明だ。HRWは3月13日、4日前に現場を訪れ、そこにあった遺体を発掘していたイラク軍部隊を目撃していたイラク軍指揮官に話を聞いた。イラク軍第9師団の将官はHRWに3月15日、同師団の監督下でバグダッドの医療専門家が、現場から約400の遺体を発掘したと述べた。

Fawaz Abdulameer of the International Committee for Missing Persons, an international organization working to establish effective procedures for protecting mass graves and conducting exhumations, told Human Rights Watch: “These excavations are unacceptable. They must be carried out by trained teams with sufficient experience, because they are dealing with human remains at a crime scene.”

大量遺体遺棄現場の保護および発掘を行う、実効ある手続きを確立するために活動している国際団体、「行方不明者国際委員会」のファワズ・アブドゥラミールはHRWに、「そのような発掘は容認できません。犯罪現場の遺体の取扱は、十分な経験のある熟練チームによって、行われるべきです」

This is the second report of ad hoc and unprofessional exhumations taking place without authorization.

それは専門外の人々による正式承認を得ないで行われた事実上の発掘という、2度目の報告だ。

Widespread or systematic murder carried out by a state or organized group as part of an attack against a civilian population – as part of a policy to commit murder – constitutes a crime against humanity. The deliberate killing of civilians and civilian or military prisoners during an armed conflict constitutes a war crime.

民間人住民への攻撃の一環として、国家や団体によって広くあるいは組織的に行われた殺人は、人道に対する犯罪に該当する。武力紛争の際に民間人と抑留している民間人や軍人を意図的に殺害する行為は、戦争犯罪に該当する。

To facilitate accountability for these crimes, Iraq should ratify the Rome Statute, giving the International Criminal Court jurisdiction over war crimes and crimes against humanity there, and should incorporate the prosecution of war crimes, crimes against humanity, and genocide into its domestic law.

それらの犯罪の説明責任追及を促進するためにイラクは、ローマ規定を批准し、当地での戦争犯罪と人道に対する犯罪に関する司法管轄権を、国際刑事裁判所(ICC)に付与すると共に、戦争犯罪・人道に対する犯罪・虐殺罪を訴追できるよう、国内法を整備すべきだ。

All parties to the conflict in Iraq should respect the 1997 Ottawa (Mine Ban) Treaty, which Iraq has ratified.

イラク武力紛争の全当事勢力は、イラクが批准している1997年成立のオタワ(地雷禁止)条約を順守するべきだ。

“The strong desire to exhume the remains of loved ones from ISIS mass graves is perfectly understandable, but hastily conducted exhumations seriously harm the chances of identifying the victims and preserving evidence,” Fakih said. “While exhuming the remains of those killed at Khafsa may be difficult, authorities should do what they can to make sure that those who lost their loved ones there have access to justice.”

「愛する者の遺体を、アイシスが遺体を大量に遺棄した現場から掘り出したい、という気持ちはもっともですが、拙速な発掘は被害者の身元特定と証拠の保存を、大きく損ないます」、と前出のファキーは指摘した。「カフサで殺害された人々の遺体を発掘するのは困難かもしれませんが、当局はそこで愛する者を失った人々による司法制度の利用を保証するために、出来ることをしなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事