goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コロンビア:陸軍による殺人に法の正義を保証せよ

コロンビア:陸軍による殺人に法の正義を保証せよ

ヒューマン・ライツ・ウォッチが高裁に意見陳述書を提出

(Washington, DC, September 18, 2023) – Colombian authorities should ensure independent and impartial investigations in cases of soldiers allegedly responsible for killing civilians during a military operation in March 2022, Human Rights Watch said today as it submitted an amicus brief to the country’s Constitutional Court. Human Rights Watch, in the brief, said that the investigation should be carried out in the civilian justice system; not in military courts.

(ワシントンDC, 2023年9月18日) コロンビア当局は、2022年3月の軍事作戦の際、民間人複数を殺害した犯人が兵士であると言われている事件に、独立して公平な捜査を保証しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日同国の裁判所に法廷助言書(第三者が裁判所に提出する意見陳述書)を提出する際に述べた。HRWは同助言書の中で、捜査は軍事法廷ではなく、文民司法制度で行われるべきだとも述べた。

The case concerns a military operation conducted in March 2022, in the town of Alto Remanso, in the southern state of Putumayo that left 11 people dead. The Constitutional Court is analyzing whether the military or the civilian justice system will conduct the investigation. The government of then-President Iván Duque said that the operation complied with international humanitarian law, had targeted an armed group known as Comandos de la Frontera, and all the dead were “criminals.” But journalists and human rights organizations, including Human Rights Watch, found that soldiers killed several civilians and appeared to violate international law.

2022年3月にコロンビア南部プトゥマヨ県アルト・ヘマンソ町で行われ、11人が死亡した軍事作戦に事件は関係している。その事件に関する捜査を軍が行うのか、文民司法制度が行うのかを、憲法裁判所が現在分析中だ。当時の大統領イバン・ドゥケの政府は、作戦は国際法を順守して行われ、コマンドス・デ・ラ・フロンテーラとして知られる武装組織を標的としたもので、死亡した者は全員「犯罪者」だと述べた。しかしジャーナリストとHRWなどの人権団体は、兵士が数人の民間人を殺害し、国際法に違反したと思われる旨を明らかにしている。

“Colombian authorities should transfer the case to the ordinary justice system and ensure justice for people in Alto Remaso,” said Juanita Goebertus, Americas director at Human Rights Watch. “Prosecutors should also investigate apparent attempts to cover-up these killings and the government should take serious steps to prevent similar abuses in the future.”

「コロンビア当局は事件を通常の司法制度に移管し、アルト・ヘマンソの人々に法の正義を保証するべきです。検察官は殺害を隠蔽しようとした明らかな試みも捜査し、政府は今後同様の人権侵害を防ぐために本腰を入れた措置を講じなければなりません。」、とHRWアメリカ局長フアニータ・ゴーベルトゥスは語った。

In May, the Attorney General’s Office announced it would charge 25 soldiers in connection with the killings. But before prosecutors brought the charges, the soldiers’ lawyers asked the authorities to transfer the case to the military justice system, triggering the Constitutional Court’s case.

コロンビア検察庁は5月に、殺害に関連して兵士25人を起訴する意向である旨を公表したが、起訴前に兵士の弁護士たちが当局に、事件を軍の司法制度に移管するよう求め、憲法裁判所が判断する事件となった。

Human Rights Watch visited Putumayo days after the killings, interviewing victims, their relatives, and witnesses; local prosecutors, and other authorities. Human Rights Watch also requested information from the army, reviewed journalists’ notes, and met with the then-head of legal affairs of the Army, Brigadier General Óscar Alexander Tobar.

HRWは殺害事件の数日後にプトゥマヨ県を訪れ、被害者、親族、目撃者、地方検察官他の当局者に聞取り調査を行った。また陸軍に情報を求め、ジャーナリストのノートを検証し、当時の陸軍における法務責任者だった陸軍准将オスカル・アレヒャンドロ・トバールと会談した。

Armed groups, including Comandos de la Frontera and the Carolina Ramírez Front, operate in large parts of Putumayo, impose their own rules on the civilian population, and commit serious abuses, including child recruitment, forced displacement, and killings. These groups are fueled by illegal economies, particularly production and trafficking of cocaine, which is prevalent in the region.

コマンドス・デ・ラ・フロンテーラとカロリーナ・ラミレス・フロントなどの武装組織はプトゥマヨ県で活動しており、住民に自らの支配を押し付け、少年徴兵・強制移住・殺人など重大な人権侵害を行っている。武装組織の活動に拍車をかけているのは、違法な経済活動とりわけ、その地方で蔓延している、コカインの生産と密輸だ。

The Defense Ministry said in a statement that the operation was intended to arrest or kill “Bruno,” one of the commanders of Comandos de la Frontera. However, “Bruno” was not at the community party that the army targeted, prosecutors investigating the case and witnesses said. The army intentionally used lethal force, including snipers, causing the deaths of 11 people, including at least 4 who were not members of the Comandos and were unarmed, Human Rights Watch found.

国防省の声明によれば、作戦はコマンドス・デ・ラ・フロンテーラの司令官の1人、「ブルーノ」の逮捕あるいは殺害を意図していたそうだ。しかし陸軍が標的にしたコミュニティ・パーティに「ブルーノ」はいなかった、と事件を捜査している検察官と目撃者は語った。陸軍は、スナイパーを含む致死力を伴う武力を意図的に行使し、死者11人を出したのだが、その内4人はコマンドスの構成員ではなく、武装もしていなかったことを、HRWは明らかにした。

The then-Minister of Defense Diego Molano said the people killed were “criminals” and “members” of Comandos de la Frontera. Two of the eleven people killed had criminal records unrelated to their alleged membership to Comandos de la Frontera, Human Rights Watch found. Human Rights Watch also identified four of those killed as civilians: Juan Pablo Panduro Coquinche, an Indigenous leader; Oscar Oliva Yela, a farmer; Divier Hernández Rojas, a community leader; and his wife, Ana María Sarrias Barrera, who was pregnant. Five people, including a soldier, were injured.

当時の国防大臣ディエゴ・モラノは、殺害されたのは「犯罪者」でコマンドス・デ・ラ・フロンテーラの構成員だったと述べた。しかしHRWは、殺害された11人の内2人は、犯罪歴があったものの言われているようなコマンドス・デ・ラ・フロンテーラの構成員とは無関係だったことを明らかにするとと共に、その他に殺害された4人が以下の通りの民間人であったことを確認した。ファン・パブロ・パンドゥロ・クキャーシ:先住民指導者

オスカル・オリーバ・イエラ:農民

ディヴィエ・ヘルナンデス・ロハス:コミュニティ指導者

アナ・マリア・サリアス・バリア:上記の者の妻

While some members of Comandos de la Frontera were at the community party, the army’s use of force appeared to be excessive and in violation of international law. The Colombian government said the operation was consistent with international humanitarian law, which is only applicable in armed conflicts.

コマンドス・デ・ラ・フロンテーラの構成員が数人、そのコミュニティ・パーティにいたのは事実だが、陸軍の武力行使は過度で国際法に違反すると思われる。その作戦は武力紛争にのみ適用される国際人道法に合致していた、とコロンビア政府は主張した。

But the Human Rights Watch analysis raises serious doubts that Comandos de la Frontera are a party to an armed conflict with the government. Consequently, the use of force in this operation should have been governed by international human rights law, including the UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, which only allows officers to use intentional lethal force when strictly necessary and unavoidable to protect someone’s life.

しかしHRWの分析は、コマンドス・デ・ラ・フロンテーラが武力紛争の当事勢力であるのかについて、重大な疑問を提示している。それ故に当該作戦での武力行使には、法執行官による致死力を伴う武力の行使は、人命保護のために不可避な状況に厳しく限定されるとする、「国連法執行官の力および銃火器の使用に関する一般原則」などの、国際人権法が適用される。

To prevent similar abuses in the future, the Colombian government should conduct an urgent assessment to establish whether particular groups are parties to an armed conflict with the Colombian military to determine when the use of offensive military operations under international humanitarian law is appropriate. It should also adopt effective measures to protect the population from all armed groups, Human Rights Watch said.

今後同様の人権侵害を防ぐためにコロンビア政府は、特定組織がコロンビア軍との武力紛争における当事勢力であるのかを確認する緊急評価を行い、国際人道法の下における軍事攻勢の適切な実行時期を判断するべきだ。また全ての武装組織から住民を守る、効果的措置もとらなければならない。

In the aftermath of the killings, army officers took measures that appeared designed to cover up the operation and limit accountability. The operation took place at 7 a.m., but officers called on investigators from the Technical Investigation Unit (Cuerpo Técnico de Investigación, CTI) – the branch of the Attorney General’s Office charged with providing investigative and forensic support to prosecutors in criminal cases – only around noon.

殺害の直後、陸軍士官たちは作戦の隠ぺいと説明責任の追及を制限することを意図したと思われる措置を執った。作戦は午前7時に始まったが、士官たちが化学捜査班(CTI)の捜査官に電話したのは正午近くだった。CTIとは、犯罪事件で検察官に捜査上かつ法医学上の支援を提供する任を負う検察庁の支局である。

The unit sent investigators, but soldiers informed them that they were to conduct a “home search” to find and arrest “Bruno” and were only informed of the killings after they had arrived, prosecutors told Human Rights Watch. The investigators did not have a legal order to protect the scene and take the bodies. However, they took photos of the scene, and noted that the bodies had been moved, prosecutors said.

同班は捜査官を派遣したが、兵士は「ブルーノ」を探して逮捕するために「家宅捜査」を行う予定だと、捜査官に伝え、殺人のことを伝えたのは捜査官が到着した後だった、と検察官たちはHRWに語った。検察官によれば、捜査官は現場を守り、遺体を引き取るという裁判所からの命令を受けていなかったが、現場の写真を撮影し、遺体は移されていた旨書き留めたそうだ。

These delays meant that the bodies and other evidence were not protected from tampering or manipulation for approximately 8 hours, until a second group of investigators arrived. The bodies were moved before the investigators arrived, prosecutors told Human Rights Watch, and forensic analysis conducted days later indicated that some had been dragged.

それらの遅れは、捜査官の第2陣が到着するまでの約8時間、遺体が改ざんや操作から守られていなかった、ことを意味する。遺体は捜査官の到着前に移されていた、と検察官は語っており、数日後に行われた法医学分析は、一部の遺体が引き摺られていたことを指摘した。

Forensic authorities struggled to conduct necropsies in all the bodies because the local branch of the Institute of Legal Medicine (Instituto de Medicina Legal), a national body charged with conducting forensic analysis, lacked sufficient refrigerators to conserve the bodies and, after so many hours exposed to the elements, some were decomposed, Human Rights Watch found.

法医学分析を担当する国家機関である法医学機関の地方支局は、遺体を保管する冷蔵庫が十分になく、風雨に長時間晒されたために遺体の一部が腐敗していたのが理由で、法医学当局が全遺体を解剖するのに苦労していたことを、HRWは明らかにした。

Authorities provided inconsistent and at times openly false information of the events in media interviews, as well as during meetings with Human Rights Watch. Then-Minister of Defense Molano tweeted that four people had been arrested during the operation, but prosecutors confirmed that nobody had been detained.

メディアからのインタビューや、HRWとの面談において当局は、事件についての首尾一貫しない情報、時にあからさまな偽情報を提供した。当時の国防大臣モラノは、4人は作戦中に逮捕されたとツィートしたが、検察官は誰も逮捕されていないことを確認している。

“The Attorney General’s Office should also investigate whether any officials purposedly tried to derail the investigation into these army killings,” Goebertus said. “The authorities should expand the capacity of investigators and forensic bodies in remote areas across Colombia. Their absence facilitates unchecked abuses by armed groups and hampered accountability for these army killings.”

「そのような陸軍による殺人に対する捜査を、当局者の誰かが脱線させようとしたのかどうかを、検察庁は捜査すべきです。当局はコロンビア全域の辺境地における捜査官と法医学機関の法的資格を拡大させなければなりません。そのような者がいない事実が、武装組織によるノーチェックの人権侵害と、今回のような陸軍による殺人への説明責任に対する妨害を促進しています。」、と前出のゴーベルトゥス局長は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事