世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ:援助従事者虐殺事件に法の正義実現せず

スリランカ:援助従事者虐殺事件に法の正義実現せず

7年経過するも政府は残虐行為に殆ど対応せず

(New York, August 1, 2013) – The Sri Lankan government has made no real progress in holding accountable those responsible for the execution style slaying of 17 aid workers seven years ago despite renewed international calls for action, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2013年8月1日)-スリランカ政府は、国際社会からの呼びかけにもかかわらず、7年前に援助従事者17人を虐殺した事件の犯人たちの責任追及に関し、真の進展をまるで遂げていない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On August 4, 2006, gunmen executed 17 Sri Lankan aid workers – 16 ethnic Tamils, four of them women, and a Muslim – with the Paris-based international humanitarian agency Action Contre La Faim (Action Against Hunger, ACF) in their office compound in the town of Mutur in eastern Trincomalee district. The killings occurred after a several-day battle between government forces and the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) for control of the town. The ACF team had been providing assistance to survivors of the December 2004 Indian Ocean tsunami.

2006年8月4日、トリンコマリー県東部のムトゥール町にあったパリを本拠地とするNGO、反飢餓行動(以下ACF)の事務所敷地内で、武装した男たちがスリランカ人援助事業従事者(女性4人を含むタミル人16人とイスラム教徒1人)を処刑した。虐殺事件は、政府軍部隊とタミル・イーラム・解放のトラ(LTTE)の間で同町の支配権を巡り数日間の戦闘があった後に起きている。ACFのチームは、2004年12月に発生したインド洋での津波の生存者に、援助を提供していた。

“The Rajapaksa government is good at throwing bones to the international community, but not at taking serious measures to find and punish those responsible for serious abuses,” said James Ross, legal and policy director at Human Rights Watch. “If the families of 17 aid workers can’t get justice for their loss, it’s hard to be hopeful for anyone else.”

「ラジャパクサ政権は国際社会に、旨い事を言うのは上手なのですが、重大な人権侵害の実行犯を見つけ出して処罰する事に関しては、真摯な措置をまるでとっていません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチの法律・政策局長ジェームス・ロスは指摘した。「17人の援助従事者の家族が、愛する人を失った事件に関して、法の正義の実現を目の当たりに出来ないのであれば、それは誰にとっても希望の持てない事態となります」。

 

In July 2013, the government of President Mahinda Rajapaksa, in apparent response to increasing international pressure, took long overdue steps by directing state lawyers and investigators to review the case and prepare a comprehensive list of witnesses. This was one of several recent moves by the government to adopt previously disregarded recommendations of its Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC) in 2011, created following the defeat of the LTTE in May 2009.

2013年7月にマヒンダ・ラジャパクサ大統領政権は、国際社会からの圧力増大に対応し、虐殺事件を再検証すると共に全目撃者のリストを準備するよう、国弁護士と捜査官に指示するという、長く待ち望まれていた措置をとった。それは「教訓と和解委員会(LLRC)」が2011年に出したものの、長く無視されてきた韓国の採用に向け、政府が最近とった幾つかの動きの1つだった。LLRCは2009年5月にLTTEが敗北したことを受けて設置されている。

The University Teachers for Human Rights (Jaffna) has published detailed findings on the Mutur killings based on accounts from witnesses and weapons analysis that implicate government security forces in the area at the time. The group reported that two police constables and naval special forces commandos were alleged to be directly responsible, and that senior police and justice officials were linked to an alleged cover-up.

NGOの「人権保護を求める大学教師(ジャフナ)」は、ムトゥール虐殺事件に関し、目撃者の証言と武器の分析に基づいた詳細な調査結果を公表、当時同地域にいた政府軍部隊が事件に関与していると指摘すると共に、警官2人と海軍特殊部隊が実行犯容疑者で、警察と司法当局者の幹部が、事件隠ぺいに関与したと報告している。

In July 2007, the Presidential Commission of Inquiry, established after the Mutur killings to investigate 16 major human rights cases, exonerated the army and navy in the massacre and instead blamed LTTE forces or Muslim militia. Families of ACF workers who wished to testify to the commission reported security forces personnel. The commission’s full report to President Rajapaksa has never been made public.

ムトゥール虐殺事件発生後に16件の重大人権侵害事件を捜査するべく設置された「大統領事実調査委員会」は、同虐殺事件に関して陸軍と海軍の潔白を宣言、事件をLTTE部隊あるいはイスラム教徒民兵組織によるものとした。同委員会への証言を望んでいたACF労働者の家族たちは、治安部隊員を訴えている。同委員会がラジャパクサ大統領に提出した報告書の全容は、公表されていない。

In March 2013, the United Nations Human Rights Council adopted a resolution on Sri Lanka, reiterating the concerns of a 2012 council resolution, which focused on the lack of accountability for human rights violations. The council called upon the Sri Lankan government to “conduct an independent and credible investigation” into alleged rights abuses and “take all necessary additional steps” to meet its legal obligations to ensure justice and accountability for all Sri Lankans.

2012年に国連人権理事会は、人権侵害事件に関する責任追及が不十分である問題について焦点をあて、懸念を表明する決議を採択した。同理事会は2013年3月にも、スリランカに関する決議を採択して、2012年決議の懸念事項を再強調、スリランカ政府に人権侵害疑惑への「独立した信頼性の高い捜査を行うこと」、更にスリランカ全国民にとっての法の正義実現と説明責任追及を保証するという、自らの法的責務をも満たすよう、「必要なあらゆる追加措置を取ること」を求めた。

The Sri Lankan government has long had a poor record of investigating serious human rights abuses, and impunity has been a persistent problem. Despite a backlog of cases of unlawful killings and enforced disappearance going back two decades that run into the tens of thousands, there have been only a small number of prosecutions. Past efforts to address violations through the creation of ad hoc mechanisms in Sri Lanka have produced very few prosecutions. On July 26, the government announced yet another commission to look into cases of enforced disappearances.

スリランカ政府は、重大な人権侵害事件への捜査に関して、極めて不十分な成果しか残しておらず、不処罰は根深い問題であり続けている。数十年に遡る不法殺人や強制失踪などの事件が数万件も未解決のままである一方、訴追された事件は極めて僅かでしかない。その場しのぎに設置した機関を通じて人権侵害事件に対処しようとした、スリランカにける過去の取組は、殆ど立件・起訴という成果を残していない。にもかかわらず政府は7月26日に、強制失踪事件を調べるために、また1つ委員会を設置することを公表した。

On May 23, 2009, shortly after the LTTE’s defeat, Rajapaksa and UN Secretary-General Ban Ki-moon issued a joint statement in Sri Lanka in which the government said it “will take measures to address” the need for an accountability process for violations of international humanitarian law and human rights law.

LTTEが敗北した直後の2009年5月23日に、国連事務総長の潘基文とラジャパクサは、スリランカで共同声明を出し、そこで政府は、国際的な人道法及び人権保護法への違反事件に対する、説明責任追及プロセスが必要とされている問題について、「対処するべくあらゆる措置を取る」と言明していた。

In April 2011, a panel of experts authorized by the UN secretary-general issued a comprehensive report on violations of international law by both sides during the final months of the armed conflict. It called on the Sri Lankan government to carry out genuine investigations and recommended that the UN create an independent international mechanism to monitor the government's implementation of the panel recommendations, conduct an independent investigation, and collect and safeguard evidence.

2011年4月には国連事務総長によって権限を与えられた委員会が、同国武装紛争の最終局面において、両陣営が行った国際法違反に関して総合的な報告書を公表、スリランカ政府には真剣に捜査をするよう求め、更に国連には、同委員会勧告のスリランカ政府による実施状況を監視すると共に、独立した調査を行い、証拠の収集と保全をするべく、独立した国際機関を設置するよう勧告している。

The UN high commissioner for human rights, Navi Pillay, is scheduled to visit Sri Lanka in late August. Human Rights Watch repeated its call for the UN secretary-general or other UN body to create an independent international investigation into violations by government forces and the LTTE. This investigation should make recommendations for the prosecution of those responsible for serious abuses during the armed conflict, including the ACF case.

国連人権高等弁務官ナビ・ピレイは、8月末にスリランカを訪問する予定だ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは国連事務総長及び他の国連機関に、政府軍部隊とLTTEによる人権侵害事件に対して、独立した国際的調査機関を設置するようにという再度要請した。その機関が行う調査は、スリランカでの重大な人権侵害事件の責任者に対する、訴追を勧告しなければならない。

Participating countries at the Commonwealth Heads of Government meeting in Sri Lanka in November should publicly express concern about the government’s minimal response to these and other serious abuses, Human Rights Watch said.

今年11月にスリランカで開催される予定の英連邦首脳会議に出席する国々は、それらのそして他の重大な人権侵害事件に、最低限の対応しかしていない同国政府について、正式に懸念を表明するべきだ。

“Governments seeking justice for the victims of atrocities during Sri Lanka’s long armed conflict should publicly demand an international inquiry,” Ross said. “Sri Lanka’s history of inaction on even prominent cases with strong evidence demonstrates the need for concerted international action.”

「長期にわたったスリランカ武装紛争の際に、残虐行為の被害を受けた人々に法の正義を実現するよう求める国々は、国際的調査を正式に要求するべきです」、とロスは指摘した。「強力な証拠のある、大きな関心を集めた事件にさえ、スリランカ政府が無為無策を続けてきた事実は、国際社会による一致団結した行動が必要であることを明らかにしています」。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事