世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウガンダ:ジャーナリストが脅威にさらされている

ウガンダ:ジャーナリストが脅威にさらされている

2011年の選挙を前にして地方メディアへの脅迫をやめ弾圧的な法律を改正せよ

(Kampala, May 2, 2010) – Supporters of Uganda’s ruling party, including government officials, are threatening and intimidating journalists in an effort to curb criticism of the government, Human Rights Watch said in a report released today. Human Rights Watch urged the ruling National Resistance Movement (NRM) government to honor World Press Freedom Day on May 3, 2010, by publicly condemning such practices and amending laws to protect free expression in the lead-up to the 2011 elections.

(カンパラ、2010年5月2日)-政府当局者を含むウガンダ与党支持者は、政府への批判を抑えるのに躍起になってジャーナリストを脅迫している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは与党である国民抵抗運動(NRM)政府に、2011年に行われる予定の選挙が近付く中、表現の自由を守るため、

そのような行為を公式に非難しかつ法律を改正して、2010年5月3日「世界報道の自由の日」を祝うよう強く求めた。

The 60-page report, “A Media Minefield: Increased Threats to Freedom of Expression in Uganda,” documents multiple recent cases in which Ugandan journalists have faced increasing threats from government officials and NRM party members, intimidation, harassment, and in some instances, government-inspired criminal charges. The cases involved journalists who had reported critically about the government, presented opposing political views, or exposed state wrongdoing, such as corruption or failure to investigate crimes, particularly in rural areas. Furthermore, Uganda’s media regulatory system is partisan and does not tolerate criticism of the governing party, Human Rights Watch said.

60ページのレポート“地雷原をさまようメディア:ウガンダにおける表現の自由に対する脅威の増大”は、脅迫、嫌がらせ、政府強く推しすすめている刑事訴追の実例など、ウガンダのジャーナリストが直面している、政府当局者やNRM党員からの脅威を示す、多数の最近起きた事件を取りまとめている。特に地方で政府について批判的に報道したり、反対する政治的見解を表明したり、汚職や犯罪捜査での失敗など国の失策を暴いたりしたジャーナリストが、事件に巻き込まれている。更にウガンダのメディア規制制度は党派性が強く、与党への批判に寛容的でないとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

“The Ugandan government has been limiting free expression under the dubious guise of keeping public order and security,” said Jon Elliott, Africa advocacy director at Human Rights Watch. “This must stop. One of the cornerstones of free speech is the right to criticize those in positions of power.”

“ウガンダ政府は公共の秩序と安定を保つという怪しげな口実で表現の自由を制限している。”とジョン・エリオット、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ広報局長は語った。“このような行為は止めるべきである。言論の自由の要の一つは権力の座にある者を批判する権利なのだ。”

During riots in the capital, Kampala, in September 2009 that left at least 40 people dead, Ugandan police and soldiers beat and detained journalists who were trying to report on unfolding events or debate the cause of the riots on the radio. The government shut down four Kampala radio stations without notice or hearing. It also arbitrarily banned open-air broadcasting, known as bimeeza, a popular forum for public debate. That ban remains in force.

少なくとも40名の死者を出した、2009年9月首都カンパラでの暴動の際、ウガンダ警察及び兵士は、ラジオで発生した数々の事件を報道しその原因について議論しようとしたジャーナリストを、暴行し拘束した。政府はカンパラの4ラジオ局を通知や聴聞をすることなく閉鎖し、またビメーザとして知られる人気の高い公開討論の場である野外放送を恣意的に禁止した。その禁止措置は継続中である。

The media crackdown in Kampala has been replicated by ruling party officials and supporters throughout rural areas. Human Rights Watch research found that local authorities and ruling party operatives repeatedly referred to the state’s response to the Kampala riots to intimidate local journalists reporting on politics. The officials similarly threatened rural radio reporters with violence, arrest, and station closings for reporting on what the officials considered “controversial” local issues.

カンパラでのメディアに対する弾圧は地方部全域で与党職員及びその支持者によって再現された。ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は地方当局と与党活動家が、政治に関して報道をしている地方ジャーナリストを脅迫するために、カンパラ暴動への国の対応に繰り返し言い及んでいたことを明らかにした。 “論争を呼ぶ”と当局者が考える地方の問題について報道したことを理由にして、当局者は地方のラジオレポーターに暴力・逮捕・局閉鎖で同じように脅しをかけていた。

One journalist and talk-show host based outside Kampala and broadcasting in a local language told Human Rights Watch that security officials and NRM members had threatened him three times in the last year over the content of his programming. Most recently, after a program to discuss the successes and failures of the ruling party since it took power 24 years ago, the journalist received phone calls from the regional internal security officer, a state employee, warning that the subject of discussion had been “inappropriate.” Later, the area’s chief ruling party mobilizer threatened the journalist, saying, “We don’t want to hear any of that. You can disappear and no one will know where we have taken you.”

カンパラの郊外を中心とし現地語で放送するトークショーのホストでもある、ジャーナリストはヒューマン・ライツ・ウォッチに、治安当局者とNRM党員から昨年中、3度にわたり脅されたと述べた。直近では、24年前に権力の座について以来の与党の功罪を議論する番組の後、そのジャーナリストは、地域の治安当局者や国の役人から複数の電話を受け、番組で議論された課題が「不適切」だったと警告されたそうである。その後、地域の与党動員責任者がジャーナリストに「我々はあのような事は聞きたくない。お前さんなんて消せるし、お前さんを我々がどこに拉致したって、誰も分からないんだよ。」と脅したそうである。

Uganda’s multiple media regulatory bodies, under the Information Ministry’s control, have broad powers to seize radio equipment and close stations without prior notification, court orders, or any evidence of criminal wrongdoing. Since the previous political campaigns in 2005, more than 30 independent journalists have been summoned by the police or charged with crimes such as sedition, incitement to violence, and promoting sectarianism. In many cases, these charges were levied for criticizing the government or reporting views of those who are critical of the ruling party.

ウガンダに多数あるメディア規制機関は、情報省の管理下にあり、事前の通告・裁判祖命令・そして何の刑事事件となる違法行為の証拠もなく、ラジオ局の備品を押収しかつ局を閉鎖できる広範な権力を有している。2005年にあった以前の政治運動以来、30名を越える中立系ジャーナリストが警察から呼び出しを或いは暴力扇動・党派闘争促進などの犯罪容疑で訴追されている。多くの場合、そのような訴追は政府を批判したり、与党に批判的な者の意見を報道したりしたために行われた。

Outside of the capital, local government officials, such as resident district commissioners who represent the President’s office at the district level, police, district internal security officials, and ruling party mobilizers wield significant formal and informal power to silence the media. In some cases, threats are overt and public, such as in Gulu district where the deputy resident district commissioner publicly threatened to “eliminate” an individual journalist for his reporting on the activities of an opposition party. Even though these threats were made publicly, there has been no police investigation, and the official was not disciplined.

首都の外では、地域レベルの大統領事務所を代表する居住地域長官のような地方政府当局者、警察、地域内治安当局者などが、メディアを沈黙させるべく公式・非公式の権力を振るっている。時にそれはあからさまにかつ公衆の面前でおこなわれる。グールー地区では居住地区副長官が野党の活動を報道したジャーナリストに“抹殺する”と、公然と脅している。そのような脅迫が公然と行われていても、警察がそれを捜査したためしはないし、そのようなことを行った当局者が懲戒処分されたこともない。

Other threats to rural-based journalists are more subtle and covert, such as ruling party members calling or visiting journalists and intimating violence if a particular story is pursued. In some instances, the police have even detained journalists who seek information about the police’s failure to investigate crimes.

地方に拠点を置くジャーナリストへのその他の脅迫は、巧妙にかつ秘密裏に行われる。特定の話題が追求されたりすると、与党党員が電話を掛けたり訪問をしたりして暴力行為をすると脅すのである。犯罪捜査での警察のミスについての情報を求めたジャーナリストを、警察が拘束した事例も幾つかある。

The Ugandan government is currently moving to curtail free speech even further. Human Rights Watch called on members of parliament to reject proposed draft amendments to the current Press and Journalist Act that require annual licensing of print media and permit the government to deny a license if it disagrees with a newspaper’s “social, cultural and economic values.” Instead, the lawmakers should amend current laws so that they comply with international human rights standards, established principles of free expression, and Uganda’s own constitution, Human Rights Watch said.

ウガンダ政府は更に言論の自由を制約するべく現在動いている。印刷メディアに毎年免許証を取得するのを義務化し、新聞の“社会的・文化的・経済的価値”と政府が一致しない場合、政府に免許証を取り消すことを認めている、現行の「報道&ジャーナリスト法(Press and Journalist Act)」改正法案を否決するよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチは国家議員に要請した。そんな法律改悪を行うのではなく、国会議員は現行法を改正し、国際人権基準や表現の自由への確立した理念、そしてウガンダ自身の憲法を順守するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Journalists told Human Rights Watch that the government’s unpredictable reaction to political reporting and analysis is having a “chilling effect” on their current affairs and news coverage. Some now choose to steer clear of any subject that might attract government attention or sanction. This self-censorship is especially prevalent among rural-based radio station reporters and talk-show hosts who broadcast in Uganda’s local languages in districts where legal protections and international scrutiny are the most lacking. The trepidation of rural-based reporters concerning “sensitive” political issues could have a particularly pronounced effect on access to impartial information in the lead-up to the 2011 elections, as most Ugandans still get their news and information from radio broadcasts in local languages.

政治的な報道や分析に対する政府の気まぐれな対応は、現在の様々な出来事やニュース取材を“非常に大きく損なう影響”を及ぼしている、とジャーナリストたちはヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。政府の注意や制裁措置を招くかもしれない課題を現在避けることを選ぶ者も中にはいる。この自主検閲は、法的保護や国際的な監視が殆どない地域においてウガンダの現地語の放送を行っている、地方を拠点とするラジオ局レポーターとトークショウのホストの間に、とりわけ蔓延している。殆どのウガンダ人が今尚ニュースと情報を現地語でのラジオ放送で得ているので、地方を拠点とするレポーターの“微妙な”政治的課題に関する不安は、2011年選挙が近付く中、公平な情報の取得に関してとりわけ顕著な影響を及ぼす可能性がある。

“The draft amendments to the media laws and the worrying pattern of threats to rural radio journalists are evidence of a government seeking to muzzle free expression,” Elliott said. “The elections in 2011 cannot be judged free and fair unless voters have access to a variety of viewpoints on issues of public concern well in advance of the polls.”

“メディア法改正案と地方のラジオジャーナリストに行われている憂慮すべきパターン化した脅迫行為は、政府が表現の自由を圧殺しようとしている証拠である。”とエリオットは語った。“2011年の選挙は、投票が行われる前に、有権者が市民の関心事に対する様々な見解にアクセス出来なければ、自由で公正な選挙であったとは判定されないだろう。”

Human Rights Watch called on the Ugandan government to end intimidation, threats, and physical attacks on journalists, to tolerate open reporting and commentary on any issue of public concern, to amend laws to ensure that media regulatory bodies are free from all government interference, and to appoint an independent commission of experts to investigate the unlawful detention and beating of journalists during the September 2009 riots and any other allegations of intimidation of the Ugandan media.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ジャーナリストへの脅迫や身体的襲撃をやめること、市民が関心を寄せるどんな課題についての記事や意見なども許容すること、メディア規制機関が政府から一切干渉されないのを保証するよう法律を改正すること、2009年9月に起きた暴動の際にジャーナリストに行われた不当逮捕や暴行及びその他ウガンダメディアへの脅迫疑惑を捜査する中立な専門家委員を指名すること、などをウガンダ政府に求めた。

World Press Freedom Day, proclaimed by the United Nations General Assembly in 1993, is celebrated every year on May 3. It is an opportunity to reflect on the international principles of press freedom and to ensure that journalists around the world can report on events, free from political interference.

「世界報道の自由の日」は1993年に国連総会で制定され、毎年5月3日に祝われていて、報道の自由の国際的理念を思い起こし、世界中のジャーナリストが政治的に干渉されることなく、事件を報道できるよう保証する機会を提供している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事