世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:有名な人権保護弁護士レー・コン・ディンを釈放せよ

ベトナム:有名な人権保護弁護士レー・コン・ディンを釈放せよ

人権保護活動家は継続する嫌がらせと逮捕に立ち向かう

(New York, June 16, 2009) – The Vietnamese government should immediately free respected human rights lawyer Le Cong Dinh and repeal national security laws that criminalize peaceful expression and association, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2009年6月16日)-ベトナム政府は高い評価を受けている人権保護弁護士レー・コン・ディンを直ちに釈放し、平和的な表現や結社を犯罪とする国家治安維持法を廃止するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On June 13, 2009, police from the Ministry of Public Security’s Investigation Security Agency arrested Dinh on national security charges and raided his Ho Chi Minh City law office. Police charged him under article 88 of Vietnam’s criminal code, “conducting propaganda against the government,” which carries a sentence of up to 20 years. The arrest came just days after President Nguyen Minh Triet addressed the International Association of Democratic Lawyers, on June 6, 2009 at their annual congress in Hanoi. In his speech, Triet affirmed Vietnam’s respect and support for progressive lawyers and vowed to criticize those who “trample democracy and human rights.”

2009年6月13日公安調査治安機関省(Ministry of Public Security’s Investigation Security Agency)所属の警察が、国家治安維持法違反容疑でディンを逮捕し、ホーチミン市にある法律事務所を家宅捜査した。警察はディンをベトナム刑法第88条のもと、「反政府プロパガンダを行なっている」として起訴した。この容疑は最悪20年の懲役刑を科すことができる。今回の逮捕はグエン・ミン・チェット大統領が2009年6月6日、ハノイであった国際民主法律家協会(International Association of Democratic Lawyers)の年次総会で演説をした翌日のことであった。スピーチでチェットは、進歩的な法律家に対してベトナムが敬意を払い支援することを確約し、「民主主義と人権を踏みにじる」者を批判していくと誓っていた。

 “This arrest makes a mockery of the president’s lofty words,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “It tells other lawyers and human rights defenders just what they can expect if they dare to speak out.”

「今回の逮捕は、大統領の崇高な言葉を茶番化し、他の弁護士や人権保護活動家に、“ハッキリものを言おうものなら、何が起こるか分かってるんだろ?”と警告しているのだ。」とエレイヌ・パーソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア副局長は述べた。

Government authorities accuse Dinh of using his work as a defense lawyer for high-profile democracy and religious freedom activists to “propagandize against the regime and distort Vietnam’s constitution and laws,” as reported in Nhan Dan (The People), the Vietnamese Communist Party’s official daily newspaper.

政府当局者はディンを批判して、高名な民主活動家や宗教の自由を求める活動家のための弁護士としての仕事を、「反政府宣伝をし、ベトナム憲法と法律を歪める」ために利用している、と述べたとベトナム共産党機関紙日刊新聞ニャンザン(人民)は伝えている。

Dinh, 41, is the former vice president of the Ho Chi Minh City Bar Association and a managing partner of DC Law, a prominent private law firm in Ho Chi Minh City. Clients listed on the firm’s webpage include Yahoo!, Sun Wah International, Nestlé, and Toyota. After studying law at Hanoi Law School and Saigon University, Dinh received a Fulbright scholarship to study at Tulane University in the United States, where he received a master of law degree in 2000.

ディン(41歳)は以前ホーチミン市法律家協会副会長で、同市の著名な民間法律事務所であるDCロー(DC Law)の共同経営者である。同法律事務所ウェブサイトの顧問先リストには、ヤフー!(Yahoo!)、サン・ワー・インターナショナル(Sun Wah International)、ネスレ(Nestlé)、トヨタ(Toyota)などが載っている。ハノイ法律学校とサイゴン大学で法律を学んだ後、米国テュレーン大学(Tulane University)で学ぶフルブライト奨学金を得、2000年同大学で法律学博士号を獲得した。

Dinh is best known for his defense of Vietnamese bloggers, human rights defenders, and democracy and labor rights activists such as Nguyen Van Dai, Le Chi Cong Nhan, and Nguyen Hong Hai (known as Dieu Cay). During his defense of democracy activists Dai and Nhan at their appeals court trial in 2007, Dinh said: “Talking about democracy and human rights cannot be seen as anti-government unless the government itself is against democracy.”

ディンは、グエン・バン・ダイ(Nguyen Van Dai)、レー・チ・コン・ハン(Le Chi Cong Nhan)、グェン・ホン・ハイ(Nguyen Hong Hai:ディウ・カイDieu Cayとしても知られる)のようなベトナム人ブロッガー、人権保護活動家、民主主義及び労働者の権利活動家の弁護をしたことで有名である。民主主義活動家であるダイとハンの2007年にあった控訴裁判の弁護の際、ディンは「政府自体が反民主主義でない限り、民主主義と人権について語ることを、反政府として見なすことは出来ない。」と述べた。

The outspoken lawyer is also known for his public criticism of controversial bauxite mines in Vietnam’s Central Highlands and of China’s claims to disputed offshore islands in the South China Sea. In interviews with the BBC and Radio Free Asia, Dinh has called for political pluralism to accompany economic pluralism in Vietnam, currently a one-party state controlled by the Vietnamese Communist Party.

この素直に物事を語る弁護士は又、ベトナム中央高地の論争を呼んでいるボーキサイト鉱山や、領有権争いがある南シナ海沖合いの島への中国の主張を、公然と批判している事でも知られている。BBCとラジオ・フリー・アジア(Radio Free Asia)からのインタビューでディンは、現在ベトナム共産党による1党支配であるベトナムにおいて、経済的多元主義に伴う複数政党制度を求めた。

In articles in the Vietnamese state media, authorities accuse Dinh of providing “distorted information” about Vietnam’s government and its leaders to international press agencies and websites, “colluding” with domestic and foreign “reactionaries” to sabotage the government, and calling for multi-party reforms in published documents, articles posted on the internet, and interviews with foreign media.

ベトナム国営メディアの記事で当局はディンを、ベトナム政府及び指導者についての「歪めた情報」を国際報道機関やウェブサイトに提供し、政府を転覆するために国内外の「反動主義者」と「結託」し、公表された文書・インターネット掲載記事・外国メディアとのインタビューにおいて複数政党制度への改革を求めている、と批判している。

Most political and religious prisoners in Vietnam do not have access to independent legal counsel during their trials.

ベトナムでは殆どの政治犯や宗教犯は、裁判の際中立な立場で活動する弁護士にアクセスできない。

Other lawyers seeking to defend Vietnamese human rights defenders and religious freedom activists have faced threats and harassment. They include Bui Kim Thanh, who was involuntarily committed to a mental institution in 2008 and 2006 because of her defense of farmers seeking redress for confiscation of their land, and Le Tran Luat, who is defending Catholic parishioners from Thai Ha parish in Hanoi calling for return of government-confiscated church properties.

ベトナム人人権活動家や宗教の自由を求める活動家を弁護しようとする、他の弁護士も脅迫と嫌がらせに遭ってきた。その様な弁護士の中には、押収された農地への補償を求める農民を弁護したため、2008年と2006年、精神病院に非自発的に収容されたブイ・キム・タイン(Bui Kim Thanh)、そして、政府が没収した教会財産の返還を求めるハノイ市のタイハ(Thai Ha)カトリック教区所属の教区民の弁護をした、レー・チュオン・ルアット(Le Tran Luat)などが含まれる。

During 2009, police have raided Luat’s law office in Ho Chi Minh City several times, confiscating computers, documents and files. Authorities also prevented him from traveling to Hanoi in March to meet with his clients, detained and interrogated him on several occasions, and pressured him to drop the Thai Ha case. In addition, the state-controlled press has run articles accusing Luat of fraud, and his local bar association in Ninh Thuan has opened an investigation into his activities.

2009年に入ってずっと警察は、ルアットのホーチミン市にある法律事務所を何度も家宅捜索し、コンピューター、文書、ファイルを押収した。当局は又、3月に彼がクライアントに会いにハノイに行くのを許さず、何度も逮捕・尋問し、タイハ訴訟を取り下げるよう圧力を掛けた。加えて、国営報道機関はルアットが詐欺を働いていると非難する記事を掲載し、ニン・スアン(Ninh Thuan)地方法律家協会は彼の活動への調査を開始した。

“Le Cong Dinh’s arrest is part of an ongoing pattern of harassment by the Vietnamese government of human rights and democracy activists – and lawyers seeking to defend their rights to free speech,” said Pearson. “Lawyers – like all citizens – have the right to exercise free speech and peacefully express their views.”

「レー・コン・ディンの逮捕は、ベトナム政府が続けている人権保護活動家や民主主義活動家に対する、そして彼らの言論の自由に対する権利を守ろうとする弁護士に対する、嫌がらせのパターンの一環である。」、とピアソンは述べた。「弁護士には、全ての市民と同じように、言論の自由を行使し、自らの考えを平和的に表現する権利があるのだ。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事