世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:オマル・カドゥル裁判

米国:オマル・カドゥル裁判
戦争犯罪の再定義
George W. Bush's term as president is coming to an end, and he has little to show by way of meting out justice for the terrorist attacks of 9/11. Perhaps this is why his administration seems so desperate to score a victory on the judicial battleground of the military commissions. That its target is Omar Khadr, a child soldier at the time of the alleged offenses, makes the spectacle all the more pathetic to the observer, and tragic for Khadr. 
ジョージ・W・ブッシュ大統領の任期が終わりに近づいているが、彼は9/11テロ攻撃に法の裁きを与える手段として示すものを殆ど何も持っていない。多分、これは、彼の政権が軍事委員会にまつわる法律上の戦場で勝利を収めようと必死になっているからだろう。そのターゲットが、容疑とされた犯罪を行った時に少年兵だったオマル・カドゥルであるという事は、この見世物を殊更にオブザーバーには痛ましく、カドゥルにとっては悲劇的にしている。
The charges against Khadr include "murder in violation of the laws of war," and providing material support to the enemy. The most serious allegation against him is that on July 27, 2002 in Afghanistan, he threw a grenade that killed US soldier Sergeant Christopher Speer. Indeed, until a few months ago, the official story went unchallenged in the public domain. Thanks to an inadvertent government leak, we have since learned of evidence supporting at least two alternate scenarios, namely that another combatant might have thrown the grenade or that Sgt. Speer was killed by "friendly fire."
カドゥルに対する容疑は“戦争法に違反しての殺人”と、敵への物的支援などである。最も重大な容疑は2002年7月27日アフガニスタンで手榴弾を投げ米国兵士クリストファー・スピアー軍曹を殺害したことである。実際、数ヶ月前まで大衆的な範囲ではこの公式見解に異論はなかった。政府のうかつなリークのおかげで、私たちは少なくとも2通りの従前とは違ったシナリオを支持する証拠を知ることになった。別の戦士が手榴弾を投げたという説と、もう一つは、スピアー軍曹が“誤射”で殺害されたという説である。 

None of those questions, however, were the subject of the October 22 pre-trial hearing. Most of the time was consumed by arguments about scheduling of the actual trial. The prosecution accused the defense of what, in hockey parlance, is called "ragging the puck": stalling until the game is over. They cite defense counsel Lt. Cmdr. William Kuebler's efforts to petition the Canadian government to seek the repatriation of its citizen (as every other industrialized country has done with respect to Guantanamo detainees) as evidence that the defense has no interest in proceeding to trial, and every intention of delaying the onset of the trial indefinitely in the hopes of an eventual political resolution. The defense counters that it is unable to prepare properly for trial because the prosecution has systematically refused to fulfill its obligations to disclose relevant and exculpatory evidence.

これらの疑問は全て10月22日の予審裁判では審理事項になっていなかった。大部分の時間は、実際に行われる裁判の進行スケジュールに関する議論に費やされた。検察側は、「弁護側が、アイス・ホッケーでいう“パック回し”と呼ばれる、試合終了までの時間稼ぎ行為をしている。」と批判した。カナダ国籍の者の本国への送還(全ての工業化した国々がグアンタナモ収容所に拘留されている者に関して行っているように)を求めるよう、カナダ政府に陳情した、被告側弁護人代理人であるウィリアム・クーブラー少佐の行為を引き合いに出し、「被告側は裁判を進める事に関心がなく、カナダ政府への陳情は、最終的な政治的決着を期待して、裁判開始を無期限に遅らせようとする意図しか持ち合わせていない証拠である。」と主張した。それに対する反論として弁護側は、「検察側が関係する無罪に結びつく可能性のある証拠を開示する義務の履行を組織的に拒否しているから裁判を適切に準備できないのである。」と述べた。

The prosecution has also criticized the defense for wanting to obtain a psychological evaluation of Khadr by independent experts, rather than relying the government's own professionals.

検察側は又、弁護側が、政府側のプロフェッショナルを信頼するよりもむしろ、中立的な専門家によるカドゥルの精神鑑定を望んでいるのを批判している。

Arguments about delay are standard fare in ordinary litigation, and it is symptomatic of a military commission that is both like and unlike a normal trial. In a normal trial, it would not be unusual for the prosecution to accuse the defense of using discovery as a fishing expedition, and to suggest that the defense has no reasonable basis for requesting the information. In the Khadr hearing, the prosecution argued that the defense was engaging in just such a fishing expedition by seeking access to the intelligence interrogators who interviewed Khadr at Bagram Air Base in Afghanistan and at Guantanamo Bay.

 裁判の遅れについての言い争いは通常の訴訟では当たり前の成り行きであり、普通の裁判に似ている様でもあり似ていない様でもある軍事委員会にもその兆し がある。検察側が弁護側の開示利用を証拠漁りとして批判し、弁護側の情報要求に合理性がないと指摘する事は、普通の裁判で良くある事である。カドゥルの審問で、検察側は、弁護側が要求した、アフガニスタンのバグラム空軍基地とグアンタナモ・ベイ収容所においてカドゥルを聞き取り調査した情報機関の尋問官に対するアクセスを、証拠漁りそのものであると主張した。

 Here is how the argument went: the prosecution stated that it intends to rely at trial solely on statements made by Khadr to law enforcement interrogators, not to intelligence interrogators. Therefore, defense does not need access to the intelligence interrogators, and their evidence is irrelevant.

ここに言い争いが如何に進行したかを記述する。:検察側は、「カドゥルの情報機関尋問官にした供述ではなく、警察取調官にした供述にのみ信頼をおいて、裁判を進める意図であり、従って、弁護側は情報機関尋問官にアクセスする必要はなく、彼らの証言は本件に無関係である。」と主張する。

 The defense's main response was that, before and after Khadr was interrogated by law enforcement officials (under relatively benign conditions), he was subject to coercion (including possibly cruel, inhuman, and degrading treatment and torture) by intelligence interrogators. This experience of recent past abuse and the fear of imminent future abuse by intelligence interrogators would have saturated the environment within which Khadr was interrogated by law enforcement officials. On this theory, statements made by Khadr to law enforcement officials could not be construed as free from coercion, in light of Khadr's past interrogation and fear of future interrogation at the hands of intelligence interrogators. These interrogators included the notorious Sgt. C, who was subsequently implicated in the torture and murder of another detainee around the same time. Therefore, discovery of the intelligence interrogators was crucial to establishing a foundation for a motion to suppress certain statements Khadr made during interrogation.

弁護側の主要な反論は以下の通り:カドゥルは警察当局者による取り調べ(比較的良好な状況下で)をされた、それ以前とその後において、情報機関の尋問官による威圧(残虐・非人間的・侮辱的な処遇や拷問など)の下にあった。情報機関の尋問官によって直近の過去に受けた虐待経験と差し迫った将来の虐待に対する恐れは、カドゥルが警察当局者による取り調べを受けた環境に充満していたのだ。この論に立てば、カドゥルが警察当局者にした供述は、情報機関の尋問官による過去の尋問を考慮し、将来の尋問を恐れていた状況下のものであり、強制されたものではないと解釈する事は出来ない。この尋問官には、同時期に他の被拘留者の拷問と殺害に関係した悪名高いC軍曹が含まれている。従って、情報機関尋問官の開示は、カドゥルが取り調べの中でした供述の一定部分を隠そうとする発議の根拠確立にとって極めて重大である。

The prosecution's reply? That defense counsel's position regarding the use of coercive techniques by intelligence interrogators was mere speculation and assertion without factual support. So, the motion to obtain discovery of seven intelligence interrogators who interviewed Khadr during three discrete periods (Bagram in July-August 2002, Guantanamo Bay in October 2002 - February 2003, and late 2004) was an overly broad request built on unsubstantiated conjecture that intelligence personnel employed coercive interrogation techniques against detainees. Only at Guantanamo Bay could a lawyer be heard to make such an assertion without a trace of irony.  

 検察側の反論はどうか?被告側弁護人の情報機関尋問官が威圧的なテクニックを使用したと見なす論点は、事実に裏付けられていない疑惑と断定でしかない。従って、カドゥルに対して3回の違った期間に聞き取り調査を行った7名の情報機関尋問官の開示を求める発議は、情報機関要員が被拘留者に対して威圧的な尋問テクニックを使用したという、根拠のない推測の基づいた、過度に広範囲な要求である。皮肉ではなくそのような断定をする弁護士はグアンタナモ・ベイ収容所でのこの裁判所にしかいない。 

これは通常の裁判ではないのである。This is not a normal trial.  
裁判官・パトリック・パリッシュの前で争われたもう一つの問題は更に複雑であり、法の正義を達成するのではなく、有罪判決を確保するために、立案された法秩序によって、作られてしまった首尾一貫性のなさを暴露した。疑問は、“不法敵戦闘員” によって行われた殺人は自動的に戦争犯罪になるのか? 殺人を戦争法違反に変えるのは何かもっと他の事が必要とされるのか?ということだ。
The other issue argued before the judge, Col. Patrick Parrish, is more complex, and exposes the incoherence produced by a legal order designed not to produce justice, but to secure convictions. The question was whether murder committed by an "unlawful enemy combatant" is automatically a war crime, or whether something more is required to turn murder into a violation of the laws of war.  
 ジュネーブ協定のもとでは戦場で敵戦闘員を殺害した国家武装軍の要員は、敵国国内法による殺人罪で起訴される事はない。この保護規定は“戦闘員特権”と呼ばれている。武器を持って立ち上がった個人が国家武装軍の構成員でない、いわゆる不法敵戦闘員(より適格に言えば特権のない)である場合は、国内法による刑事起訴からの免責特権を享受しない。これは、米国政府はカドゥルを米国刑法で起訴でき、又、米国連邦裁判所で裁判に掛けられることを意味するが、政府はそうする事を選択していない。
Under the Geneva Conventions, members of a state's armed forces who kill enemy combatants on the battlefield may not be prosecuted for murder under the domestic laws of the enemy state. That protection is called the "combatant's privilege". Individuals who take up arms that are not part of a state's armed forces, so-called unlawful (or, more properly, unprivileged) combatants, enjoy no such immunity from domestic criminal prosecution. This means that the US government could have charged Khadr under US criminal law and tried him in a US federal court. The government chose not to do so.  
 カドゥルは軍事委員会法のもとで“戦争法に違反した”殺人及び殺人未遂容疑で起訴された。敵戦闘員を戦場で殺害するのは戦争犯罪ではないが、それが不法敵戦闘員によって行われた場合には、戦争犯罪(武力紛争法への重大な違反)になると、検察側は主張している。被告側弁護人のレベッカ・スナイダーは戦場での殺人は、戦闘員(特権を保持若しくは他の場合)が、保護されている地位にある者を攻撃目標にした場合、もしくは禁止された殺害方法を使用した場合にのみ戦争犯罪になると反論した。保護されている地位にある者とは民間人、全ての拘留されている者、無力化した兵員、若しくは従軍医療要員又は従軍宗教要員などである。禁止された方法とは、人間の盾、毒ガスなどの使用、若しくは、ある者が保護されている地位にあると信じるよう敵を仕向けるべく計画された意図的偽装(背信行為として知られている)などである。従って、スピアー軍曹が殺害された時に保護されている地位にあったこと(これについて検察側は争っていない)、若しくは、カドゥルが禁止されている殺害方法を使用した(これも又論争になっていない)ことを、検察側が、合理的な疑問の余地なく証明できない限り、たとえカドゥルが当時、不法敵戦闘員であったとしても、彼の容疑上の行動は“戦争法に違反して”の殺人を構成しない。
Khadr was instead charged under the Military Commissions Act with murder and attempted murder "in violation of the laws of war." While it is not a war crime to kill an enemy combatant on the battlefield, the prosecution insists that it becomes a war crime - a serious violation of the laws of armed conflict - if committed by an unlawful enemy combatant. Defense counsel Rebecca Snyder argued that a battlefield killing only becomes a war crime when a combatant - privileged or otherwise - targets a person with protected status, or uses prohibited methods of killing. Protected persons include civilians, all persons in custody, incapacitated military personnel, or military medical or religious personnel. Prohibited methods include the use of human shields, poison gas, or intentional deception designed to induce the enemy into believing that one is a protected person (which is known as perfidy). Therefore, unless the prosecution can prove beyond a reasonable doubt that Sgt. Speer was a protected person when killed (which the prosecution does not contend), or that Khadr used prohibited methods of killing (which has also not been argued), his alleged actions could not constitute murder "in violation of the laws of war" even if he were an unlawful enemy combatant at the time.  
国際法は関係ないと 検察側は主張するようである。例え21世紀もしくは20世紀中に戦争犯罪が国際法のもとで考慮される事はなくても、下院が米国法のもとで新しい戦争犯罪を規定できる(軍事委員会法があるように)と検察側は主張している。
The prosecution seems to claim that international law does not matter. It claims that Congress can create a new war crime under US law - and has in the Military Commissions Act - even if it has never been considered a war crime under international law in this century or the last.

 不法戦闘員による全ての行動は定義上戦争犯罪となると言う議論は、 “表なら私の勝ち、裏ならあなたの負け”(どうやっても検察側が勝つ論理) という軍事委員会の過程のペテン的特質を指し示している。カドゥルは無期限に拘留されている時には戦闘員であり(例え彼に対する容疑が無罪となっても)戦闘員としての特権と免責を与えられる時には戦闘員ではないのである。彼は殺人罪で起訴される時は刑事事件の被告であるが、犯罪容疑で起訴される者が当然与えられるべき権利と保護の段になると被告ではないのである。

Arguing that all acts of war by unlawful combatants are by definition war crimes points toward the "heads I win; tails you lose" quality of the Military Commissions process. Khadr is a combatant when it comes to detaining him indefinitely (even if acquitted of the charges against him), but not when it comes to providing him the privileges and immunities of combatants. He is a criminal defendant when it comes to charging him with murder, but not when it comes to furnishing him with the rights and protections due to anyone charged with a crime.

 カドゥルが明確に主張できるのはカナダ人国籍を持つ者としての地位であるが、カナダはこれまでカナダという国家にから保護される権利を持った市民として彼を取り扱っていない。彼への公正な取り扱いや公正なプロセスで裁判に掛けられるべきである事、そしてそのような要求がかなえられない場合のカナダへの送還要求もしていない。カナダは作戦行動中の行方不明者のようである。

One status that Khadr can claim unambiguously is his Canadian citizenship. Yet Canada has thus far failed to regard him as a citizen entitled to the protection of his state. It has failed to demand his fair treatment, failed to insist that he be tried in a fair process, and failed to seek his repatriation absent compliance with these requests. Canada, it seems, is missing in action.

 軍事委員会におけるカドゥルの裁判は現在1月26日、次期米国大統領就任の6日後に開始することが予定されている。両候補者ともに、グアンタナモ・ベイ収容所における不正義による破滅的経験を終結させるという発言を続けてきた。グアンタナモ・ベイ収容所でのカドゥル拘束の継続に対してカナダ国内で沸きあがる遺憾の意と、彼のカナダ送還を要求すべしという声を、カナダ首相のステファン・ハーパーは頑として受け入れないままである。ハーパーは現米国大統領の塹壕堀りに素直に従うことを選択して来た。カドゥルにとって最も可能性の大きな希望は、多分、次期米国大統領が速やかにグアンタナモ・ベイ収容居を閉鎖するという公約を守り、ハーパーが米国の交渉相手に従い続けるということだろう。
 The trial of Khadr before the Military Commission is now scheduled to commence on January 26, six days after the inauguration of the next US president. Both candidates have vowed to bring to an end the disastrous experiment in injustice that is Guantanamo Bay. Canadian Prime Minister Stephen Harper has remained steadfastly impervious to the growing chorus of Canadians who deplore the continued detention of Khadr in Guantanamo Bay and call upon Prime Minister Harper to seek his repatriation. Harper has preferred instead to follow docilely in the trench dug by the current US president. Perhaps the most viable hope for Khadr is that the next US president will swiftly honor his commitment to close Guantanamo Bay and that Harper will continue to defer to his US counterpart.  
 オードリー・マクリンはトロント大学の法学教授である。彼女はヒューマン・ライツ・ウォッチのために先週、軍事委員会を傍聴してくれていた。
Audrey Macklin is a law professor at the University of Toronto. She was observing the military commissions last week for Human Rights Watch.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事