世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バングラデシュ:拷問疑惑を調査せよ

バングラデシュ:拷問疑惑を調査せよ

国境警備部隊が起こした殺戮の後に起きた拘留中における6名の死亡事件は重大な懸念をもたらしている

(ニューヨーク2009年3月25日)―2009年2月25日、バングラデシュ国境警備準軍事組織である、バングラデシュ・ライフル部隊(BDR)のダッカ本部で74名の人々が殺害される事件が起きた。この大虐殺に関与して拘留されている者が、超法規的処刑・拷問その他の虐待などで報復に遭わないよう保証するため、バングラデシュ政府は緊急手段を講じるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York) - The government of Bangladesh should take urgent steps to ensure that those detained in connection with the massacre of 74 people at the Dhaka headquarters of the Bangladesh Rifles (BDR), the country's paramilitary border guards, on February 25, 2009, are not subjected to retribution, including extrajudicial killings, torture, and other mistreatment, Human Rights Watch said today.

軍将校に対して国境警備隊隊員が起こした明らかな反乱で、国境警備隊長官とその妻を含む、軍幹部将校55名とその他19名が死亡した。政府、警察、軍それぞれがこの事件に対する同様な調査を開始している。3月24日現在、693名の国境警備隊員が拘留されている。

An apparent mutiny by members of the border guards against their army officers left 55 senior army officers and 19 others dead, including the director general of the border guards and his wife. The government, police, and army have begun parallel investigations into the incident. As of March 24, 693 border guard personnel had been taken into custody.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは政府に対して透明性を保持した迅速な調査を行い、殺害を行った者を特定し、文民裁判所で起訴するよう強く求めた。

Human Rights Watch urged the government to conduct a transparent and swift enquiry to identify those responsible for the killings and to prosecute them in civilian courts.

「大虐殺はバングラデシュに衝撃を与え、世界中から非難されて当然である。」とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「しかし、政府は軍からの即決裁判に対する要求と脅迫に抵抗し、拘留されている者全てが適切に処遇されるよう保証すべきである。」

"The massacre has shocked Bangladeshis and deserves the condemnation of the entire world," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "But the government should resist demands and threats from the army for summary justice and ensure that all those detained are treated properly."

少なくとも5名の国境警備隊員とイスラム教指導者が拘留中に死亡している。新聞報道によれば「これらの男たちは、それぞれ自殺若しくは心臓マヒだった。」と当局は主張しているそうである。

At least five border guard members and an Islamic imam have died in custody. According to press reports, the authorities claim that the men either committed suicide or died of heart attacks.

拘留されている警備隊員の一人であるモバラク・ホッセイン(Mobarak Hossain)の家族は、彼が拷問で殺害されたと公言している。ダッカ医学大学遺体安置所の消息筋はメディアに対して、「彼の手首、腕、ヒザ、肩は腫れ上がり、ひどく擦りむけていた。」と述べたそうである。ヒューマン・ライツ・ウォッチは幾人もの拘留中の警備隊員が、病院に搬送され拷問があった事を示唆している、という信頼性の高い情報を入手した。

Relatives of Mobarak Hossain, one of the detained guards, have publicly alleged that he was tortured to death. Sources at the Dhaka Medical College morgue have told the media that his wrists, arms, knees, and shoulders were swollen and badly bruised. Human Rights Watch has received credible information that several other border guard members in custody have been brought to hospital with signs of torture.

33時間に及んだ対立状態の際、本部から逃亡した少なくとも1800名の警備隊員が、現在も潜伏中であると言われている。襲撃に関与していた者もいるが、他は恐ろしくて出て来れないだけであり、重要な目撃者である可能性が高い。

At least 1,800 guard personnel who escaped from the headquarters during the 33-hour standoff are said to be in hiding. While some may have been involved in the attacks, others could well be important witnesses, too afraid to come forward.

「バングラデシュ治安部隊は自白を得ようとして、通常拷問を行う。」とアダムスは述べた。「政府はこれらの死亡事件と拷問疑惑に対する、迅速で中立な調査を行うよう保証すべきである。」

"Bangladesh's security forces regularly use torture to obtain confessions," said Adams. "The government should ensure that there is a prompt and independent investigation of these deaths and all other allegations of torture."

虐殺を行った者は可能な限り迅速に裁判に掛けられるべきであるが、全容疑者が適切に処遇され、公的な留置場でのみ拘留され、弁護士や家族の面会を受けられ、公正な裁判の国際的基準を満たしている司法手続きで裁判に掛けられる、という事を保証することによって、政府は国際的な人権保護義務を尊重するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは語った。

While those responsible for the massacre should be brought to justice as soon as possible, Human Rights Watch said that the government should respect its international human rights obligations by ensuring that all suspects are treated properly, detained only in official places of detention, have access to lawyers and family members, and are tried in a judicial process that meets international fair trial standards.

国境警備隊は軍の構成員ではなく、国防省ではなく内務省に出頭する。しかし、法務大臣シャフィク・アーメド(Shafique Ahmed)は、虐殺に関与した容疑者は軍法会議で裁かれるかもしれない、と表明した。国連人権規約委員会は軍事裁判所の裁判管轄権は、仮に使われる場合は、その犯罪が軍要員によって行われた場合にのみ、軍事法廷がそして公正な裁判の十分な保証を提供する場合にのみ、軍事的性質に限定された犯罪に制限されるべきである、と述べた。バングラデシュが締約国である、市民的及び政治的諸権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)を、同委員会は所管している。

The border guards are not members of the army, and the organization reports to the Home Ministry instead of the Defense Ministry. But Law Minister Shafique Ahmed has stated that those accused of involvement in the massacre may be tried by a military court martial. The United Nations Human Rights Committee has said that the jurisdiction of military courts, if used at all, should be restricted to offenses of a strictly military nature, only when committed by military personnel, and only when the military courts provide full guarantees of a fair trial. The committee oversees the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Bangladesh is a party.

「この虐殺の後、軍の幹部将校が怒っていることもあり、容疑者がバングラデシュ軍事裁判制度の中で、公正な裁判を受けることが出来る見込みは殆ど、若しくは、全くない。」とアダムスは述べた。

"After this massacre and as angry as senior army officials are, there is little or no chance that those accused will get a fair trial in Bangladesh's military justice system," Adams said.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事