カンボジア:NGO法を改正若しくは断念せよ
援助国・機関は市民社会保護を求めるべき
(Bangkok, December 23, 2011) – Donors, who provide approximately half of Cambodia’s national budget, should make clear to the Cambodian government that the fourth draft of the Law on Associations and NGOs (LANGO) must be revised to protect civil society or be withdrawn, a group of concerned international human rights organizations said today. Any revisions should involve meaningful consultation with civil society organizations and aim to support their activities instead of creating a legal framework allowing for arbitrary closure of organizations or the denial of registration.
(バンコク、2011年12月23日)-カンボジア国家予算の約半分を提供する援助国・機関はカンボジア政府に、4回目の提案となる「結社とNGOに関する法律(以下LANGO)」の改正若しくは取り下げを明確に求めるべきだ、と関係する国際的人権保護団体のグループ(以下同グループ)が本日述べた。いかなる改正も、市民社会団体と意味ある協議をした上で行うべきであり、また団体の恣意的閉鎖或いは登録拒否を認める法的枠組み作りではなく、団体の活動支援を目的とするべきだ。
The groups involved are Human Rights Watch, Global Witness, Freedom House, Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA), Article 19, Southeast Asian Press Alliance (SEAPA), Civil Rights Defenders, Lawyers’ Rights Watch Canada, Centre for Law and Democracy, Protection International, and the Observatory for the Protection of Human Rights Defenders (a joint program of the International Federation for Human Rights - FIDH, and the World Organisation Against Torture - OMCT).
同グループには、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、グローバル・ウィットネス、フリーダム・ハウス、人権と開発アジアフォーラム、アーティクル19、東南アジアプレス同盟(SEAPA)、シビル・ライツ・デフェンダー、ロイアーズ・ライツ・ウォッチ・カナダ、プロテクション・インターナショナル、人権擁護活動家保護監視機構-国際人権連盟(FIDH)と世界拷問防止機構(OMCT)の共同プログラム-が参加している。
“The Cambodian government is pressing forward with a draft law that grants it broad authority to make arbitrary decisions about which groups can operate and which cannot,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “Civil society delivers essential services and acts as a constructive watchdog over government and private sector activities. This law is hardly the sort of ‘reform’ that will benefit Cambodian citizens. Donors should say no to this farce.”
「団体が活動出来るか出来ないかについて恣意的に決定する広い権限を、自らに与える法律案をカンボジア政府は推し進めています。市民社会は政府や民間部門の活動に関する建設的な監視役として、必要不可欠なサービスを提供し活動しています。今回の法案は、コンボジア市民に利益をもたらす種類の“改革”とは成りえません。援助国・機関はこの茶番にノーと言うべきなのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長ブラッド・アダムスは語っている。
The 4th draft of the LANGO contains vague and unspecified terms that will enable the government to target critics by ordering their closure or denying them registration, the groups said. These terms should be clarified, and new and unnecessary barriers to the registration and operations of international NGOs should be eliminated. Furthermore, protections should be established to ensure that if an organization decides not to register, it is not denied legal status and therefore rendered incapacitated. Provisions placing burdensome notification requirements on community-based organizations should be removed.
4回目のLANGO案は、批判的団体の閉鎖命令或いは登録申請拒否などにより、それらの団体を狙うことを政府に可能にする、曖昧で不明瞭な用語を複数盛り込んでいる。それらの用語を明確にし、国際的なNGOの登録と活動への不必要で新たな障害を撤廃するべきだ。更に団体が不登録を決断した場合、法的地位を否定されず、従って活動資格を停止されないよう保護規定を設けなければならない。地域協同体ベースの団体に耐え難い通知義務を負わせている複数の規定は撤廃されるべきだ。
Governments have a legitimate regulatory interest in providing benefits to organizations that become legal entities and preventing criminal activity. But such regulations cannot be used as a cover to undermine rights to freedom of association, expression and assembly, which are protected under the Cambodian constitution and international treaties to which Cambodia is a party.
法人格を得た市民社会団体に便益を提供すると共に犯罪活動を予防するため、政府が法律上の規制導入に関心を持つのは筋の通った話である。しかしそのような規制は、カンボジア憲法とカンボジアも締約国である国際条約が保護する、結社表現、集会などの各自由権侵害の道具として、利用できるものではない。
The Cambodian context is critical for understanding the risk to Cambodia’s civil society should the current draft of LANGO pass, the groups said. Cambodian governance is still missing the checks and balances found in functioning democracies that limit arbitrary action by the executive branch of government. Government officials who react most harshly to NGO criticisms frequently are found to have a financial stake in the case at hand. Therefore, to argue that Cambodia should have a specific law on NGOs simply because other countries have one ignores the Cambodian government’s increasing actions to constrict public space for pluralistic debate and peaceful expression of views.
現在のLANGO案が通ってしまった場合に生じるであろう、カンボジア市民社会団体の危険を理解するのに極めて重要なのはカンボジアの事情である、と同グループは述べた。政府管理部門による恣意的行為を制約する、機能的な民主主義に見られる抑制と均衡を、カンボジアの行政は保持していないままなのだ。NGOからの批判に最も厳しく対応する政府高官が、その批判された件に関して直接金銭的利害関係を持っていることは、頻繁に明らかになっている。「他の国々にあるから」という単純な理由で、カンボジアがNGOに関する特定の法律を持てると論ずる事は、多様な議論と平和裏に行われる意見表明のための公共の場に対する、締め付け強化を行っているカンボジア政府の行為を無視している。
The fourth draft of LANGO fails to establish clear provisions to justify denial of registration to associations or NGOs. It violates Cambodia’s obligations under international law, such as under article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia is party. LANGO also fails to include clear and objective standards in articles 28 and 29 concerning suspension or termination of registration. Article 28 provides that domestic organizations can be “dissolved by court decisions” but no further details are given, leaving matters to the discretion of a judiciary where political interference is common.
4回目のLANGO案には、団体或いはNGOが行った登録申請の拒否を正当化する、明確な規定がない。それは、カンボジアが締約国である、「市民的及び政治的権利に関する国際規約」第22条に規定されている、国際法上のカンボジアの義務に違反している。LANGO案はまた、登録を停止或いは抹消する場合に関連する第28条と第29条に於いて明確で具体的な基準を盛り込んでいない。国内の団体は「裁判所の決定によって解散」させられる、と第28条は規定しているが、それ以上の詳細は書かれておらず、従って政治的干渉が日常的に行われている司法の自由裁量に、団体の解散に関する権限を丸投げしている。
There are no provisions for appealing a suspension or termination and the law lacks procedural safeguards such as advance notice of regulatory action, opportunities to resolve problems prior to termination or suspension, or limiting termination to a sanction of last resort. Such provisions are extremely worrisome given the political and governance context of Cambodia, which is characterized by endemic corruption, arbitrary application of punitive legislation, and an absence of judicial independence, the groups said. The Ministry of Interior’s suspension in August of the NGO Sahmakum Teang Tnaut (STT) is a harbinger of the sudden, unilateral, and non-transparent actions this law will legitimize. The government has still failed to adequately indicate the legal basis for STT’s suspension.
停止や抹消処分に対する異議申し立てに関する規定もなく、停止や抹消処分をする前に問題を解決する或いは最後の制裁手段としての抹消処分を制限する、規制措置に関する事前通知のような手続き上の保護条項も欠落している。まん延する汚職、罰則法規の恣意的適用、司法独立性の欠落など、カンボジアの政治的行政的事情を考慮すれば、そのような規定は著しく懸念すべき事柄である、と同グループは述べた。内務省が8月にNGO砂糖椰子の葉組合(サフマクム・ティアン・トナウト:以下STT)を停止処分にしたのは、この法律が合法化する突然で一方的かつ不透明な措置の前兆である。政府は今もSTT停止処分の法的根拠を十分に明らかにしていない。
“Many officials in the Cambodian government have never accepted that civil society should operate independently or criticize their decisions,” said Sue Gunawardena-Vaughn, the director of Southeast Asia Program at Freedom House. “A major success of the UNTAC peacekeeping mission 20 years ago was to create this space for civil society. Now it is up to donors to protect it and ensure NGOs can continue to independently provide their essential services to Cambodians.”
「カンボジア政府の多くの当局者は、市民社会が独立して活動或いは自分たちの決定を非難するべきだなどと、これまでに1度も認めたことはありません。20年前のUNTAC平和維持活動が収めた大きな成果の1つが、市民社会のためのスペースを作ったということです。今それを守りNGOがカンボジア国民に必要不可欠な役務を独立して提供し続けられるようにするのは、援助国・機関にかかっています。」とフリーダム・ハウス東南アジアプログラム局長スー・グナワルデナ・ボーンは語っている。
Despite promises by the Cambodian government to eliminate mandatory registration, the fourth draft makes legal status dependent on registration, and thus essentially maintains the requirement. The fourth draft represents a bait-and-switch by removing the mandatory clause but then requiring an organization to register if it wants to obtain legal status. Without legal status, it is unclear under the draft law whether an association or NGO will be able to operate in Cambodia since that status is required to enter into legal contracts, open bank accounts, hire staff, import materials, and collaborate with partners “for implementing aid projects according to the existing laws.”
政府は登録義務の撤廃を約束していたにも拘わらず、4回目のLANGO案は、団体の法的地位が登録に左右されるよう規定している。この法案は、義務規定撤廃を誇大に宣伝しておきながら、次に法的地位を得たいなら登録するよう団体に義務づけている。法的地位がなければ、団体或いはNGOが法的契約を結ぶ、銀行口座を開く、スタッフを雇う、器具を輸入する、「現行法に沿って援助事業を実施するために」パートナーと協力するためには、法的地位が必要なのであるから、それがなければ法案の下で団体或いはNGOがカンボジア国内で活動どうかは不明だ。
This arrangement effectively undermines respect for the right to freedom of association and cynically presents local associations and NGOs with the choice of either registering or facing constant bureaucratic roadblocks in their work. Although community-based organizations will no longer have to register, under article 5 of the draft law, they will be required to provide prior written notice to local authorities who could be easily used to restrict their work.
この措置は結社の自由権への尊重を事実上損なうとともに、カンボジア現地の団体やNGOに、登録するか或いは自分隊の活動に於いて煩雑なお役所手続き上の妨害を受け続けるのか、という悪意に満ちた選択を迫っている。地域協同体ベースの団体はもはや登録する必要はないのだが、法案第5条の下では、彼らの活動を制約するのに安易に使われてきた可能性のある地元当局に、事前通知書面を提出するよう義務付ける見込みだ。
The groups also expressed serious concerns that this fourth draft specifically targets international NGOs (INGOs) and would severely hamper both their projects and their advocacy efforts to promote good governance and development approaches that respect human rights. Article 17 of the draft law sets out an overly broad and vague standard that will allow the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation (MoFAIC) to use wide discretion in dealing with INGOs, including terminating a group’s registration if the ministry decides that the INGO has conducted activities that “jeopardize peace, stability and public order…or harm the national security, national unity, culture, customs and traditions of the Cambodian national society.” Moreover, the Memoranda of Understanding that INGOs would have to negotiate with ministry is valid for only three years, resulting in a de facto re-registration process. INGOs also will have no right to appeal any termination of their registration.
この4回目のLANGO案は特に国際的NGO(以下INGO)をターゲットにし、人権を尊重するグッド・ガバランスと開発手法を促進する、INGOのプロジェクトとアドボカシー活動を著しく阻害する懸念があると同グループは表明している。法案第17条は外務及び国際協力省(以下MoFAIC)に、INGOへの措置に大きな自由裁量を認める、広く曖昧な基準を公然と設定している。INGOが「平和、安定、公共の秩序を脅かし・・・或いは国家安全保障、国家統合、カンボジア国民社会の文化・慣習・伝統に危害を及ぼす。」、と同省が判断した場合、そのINGOの登録を抹消できるのである。更にINGOが同省と交渉しなければならない「覚書」は、3年間有効で事実上の再登録プロセスとなっている。INGOはまた、登録抹消に異議申し立てする権利がない。
“This latest version of the law can be arbitrarily misused to root out international NGOs who employ rights-based development approaches and offer constructive but critical opinions and critiques of the government’s policies and practices,” said Yap Swee Seng, Executive Director of the Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA).
「今回の法案最新版は、人権を基本とした開発手法を採用すると共に、政府に批判的ではあるが建設的な意見や批評を提供する、国際的なNGOを根絶やしにするため、恣意的に乱用される可能性があります、と「人権と開発アジアフォーラム(フォーラム・アジア)」ヤプ・スウィー・センは語っている。
Finally, passage of this law is not necessary in light of existing Cambodian legislation addressing legitimate regulatory concerns: NGOs can obtain legal status through the newly effective Civil Code. Civil Code sections 46-118 provide details on registration and dissolution of non-profit legal entities, the right to appeal government decisions, and far less burdensome registration requirements. The Penal Code and Anti-Corruption Law address fraud; meanwhile, INGOs already obtain legal standing through Memoranda of Understanding with the government.
現行のカンボジア法で懸案事項への正当な規制を行っているのを踏まえれば、結局のところ、今回の法律の導入は不必要なのである。NGOは新たに施行された民法を通して法的地位を得られる。民法第46条から118条は、非営利法人の登録と解散、政府決定への異議申し立てする権利、登録義務よりもはるかに少ない負担に関して詳細に規定している。また刑法と汚職対策法は、不正行為に対処し、一方INGOは既に政府との覚書を通して法的地位を獲得している。
“Cambodia’s donors should press the Ministry of Interior to extend the consultation period on the fourth draft of LANGO so that all viewpoints and voices are heard,” said FIDH President Souhayr Belhassen and OMCT Secretary General Gerald Staberock.
「カンボジアの援助国・機関は、内務省に4回目のLANGO案に関する協議期間を延長するよう働き掛け、あらゆる見解や意見を聞くようにするべきです。」とFIDH代表ソウハイル・ベルハセンとOMCT事務局長ジェラルド・スタベロックは語っている。
Simon Taylor, Director of Global Witness, concluded “At stake now is the last 17 years of development assistance in Cambodia and the extent to which the donors will be remembered for failing to prevent the removal of one of the few instruments of accountability in Cambodia, nurtured to a great extent thanks to their investments.”
グローバル・ウィットネスのサイモン・テイラーは、「今問題なのは、カンボジアで17年間行って来た開発援助と、援助国・機関による投資に大いに依存して育った、カンボジアに極めて少ない説明責任達成機関の1つが廃止されるのを防がなかった場合、援助国・機関が直ぐ忘れ去られるということです。」と語っている。