世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルクメニスタン:強制失踪を止めよ

トルクメニスタン:強制失踪を止めよ

キャンペーンが10年間投獄された親族の情報を得られない数十人にスポットライト

(Geneva August 29, 2014) – Dozens of people have been forcibly disappeared in Turkmenistan, some for more than a decade, a coalition of human rights groups called the Prove They Are Alive! campaign said today in connection with the International Day of the Disappeared, which is on August 30, 2014. The government of Turkmenistan should immediately inform the relatives of the disappeared of their fate and whereabouts and allow them access to their loved ones.

(ジュネーブ、2014年8月29日)-トルクメニスタンでは数十人が、中には10年を超えて強制失踪させられていると、キャンペーン人権保護団体の連合体、通称「生存を立証せよ!」は、「国際失踪者デー」である2014年8月30日に関連して本日述べた。トルクメニスタン政府は、失踪者の親族に彼らの消息と所在について、直ちに知らせると共に、愛する家族との面会を認めるべきだ。

Most of the disappeared were sentenced to lengthy prison terms in several massive waves of arrests and unfair trials on trumped-up charges that took place at the end of the 1990s and early 2000s. In many cases, their families have been able to learn nothing about them from the government since. Many are former officials who fell out of favor with the former government.

失踪者の殆どは、1990年代末と2000年代初頭に起きた、何度かの大量逮捕と捏造された容疑に対する不公正な裁判で、長期の懲役刑を言い渡されていた。多くのケースで、家族はそれ以降政府から、何も聞かされていなかった。多くは、前政権の寵愛を失った元政府当局者だ。

“After more than a decade of silence from Turkmen authorities, many families of the disappeared simply don’t know whether their loved ones are dead or alive,” said Kate Watters, executive director of Crude Accountability, an American nonprofit organization working on human and environmental rights in the Caspian and Black Sea regions and a member of the campaign. “The government should end their ordeal and at the very least tell the families of the people it has locked up whether their loved ones are dead or alive.”

「トルクメニスタン政府は10年以上沈黙を続け、失踪者の多くの家族は、愛する者が生きているのかさえ分かりません」、とカスピ海・黒海周辺地域における人権と環境権に関して活動し、「生存を立証せよ!」キャンペーンのメンバーでもある、米国の非営利組織、「クルード・アカウンタビリティ」代表のケイト・ワタースは語った。「政府は失踪者の苦難を終わらせ、閉じ込め続けてきた人々の家族に最低でも、愛する者の生死に関して真実を伝えるべきです」

The United Nations designated August 30 as the International Day of the Disappeared to raise awareness about enforced disappearances around the world. The Prove They Are Alive! campaign is a coalition of human rights groups from 25 countries that seeks to end forced disappearances in Turkmenistan. Governments and international organizations around the world should press the Turkmen government to end its silence, the coalition said. The Turkmen government should allow full and ongoing access to the imprisoned people by their families, lawyers, and representatives of appropriate independent bodies, including the International Committee of the Red Cross and relevant United Nations experts.

国連は世界中で起きた強制失踪に関心を高めるため、8月30日を「国際失踪者デー」に指定した。「生存を立証せよ!」キャンペーンは、トルクメニスタンにおける強制失踪の終焉を求める、25ヶ国の人権保護団体から成る連合体だ。世界各国の政府と国際団体は、トルクメニスタン政府に沈黙の継続を止めるよう、働きかけるべきだと同連合体は述べた。トルクメニスタン政府は、家族・弁護士、国際赤十字委員会と関連する国連専門家を含む適切な中立組織の代表による、投獄されている人々への自由で継続的なアクセスを認めるべきだ。

“In the year since we launched the campaign, a number of states, intergovernmental organizations, and people from Turkmenistan and many other countries have supported our call for fundamental rights to be restored to the disappeared and their loved ones, said Yuri Dzhibladze, president of the Center for the Development of Democracy and Human Rights, a Russian group and member of the campaign. “Now it’s time for the Turkmen government to act.”

「私たちがキャンペーンを開始してから1年で、数多くの国、国際団体、トルクメニスタン他の国々の出身者が、失踪者とその愛する家族に基本的人権を回復させようとする、我々の要求を支援してきました」、とロシア人団体で「生存を立証せよ!」キャンペーンのメンバーでもある、「民主主義・人権促進センター」代表でユーリ・ Dzhibladzeは語った。「今こそトルクメニスタン政府は行動すべき時です」

Turkmenistan is one of the most repressive countries in the world, virtually closed to independent scrutiny. Media and religious freedoms are subject to draconian restrictions, human rights defenders and other activists face the constant threat of government reprisal, and the government uses imprisonment as a tool for political retaliation.

トルクメニスタンは世界で最も弾圧的な国の1つで、事実上中立な調査をシャットアウトしている。政府は報道と宗教の自由を厳しく制約し、政治的報復の道具に投獄を利用、人権保護その他の活動家は、政府による報復の脅威に常に晒されている。

Families of the disappeared have had no official information about the fate, whereabouts, or health of their loved ones since their arrest and trial. The authorities have allowed neither correspondence nor visits. In several cases, in a form of collective punishment, the authorities have arrested the relatives of the prisoners, had them fired from jobs, confiscated their property, or denied them permission to travel abroad.

失踪者の家族は、彼らの逮捕と裁判以降、愛する者の消息・所在・健康状態について、公式情報を全く得ておらず、通信も面会も許されなかった。政府は幾つかのケースで、集団的懲罰の1形態として投獄した者の親族を逮捕し、失職させ、財産を没収し、あるいは外国への渡航を許さなかった。

In most cases, the disappeared are former high-level government officials who fell out of favor with the government of Saparmurat Niyazov, the first president of Turkmenistan. For example, Tirkish Tyrmyev, former head of the border service, was sentenced in 2002 to 10 years in prison on abuse of office charges. In 2012 the authorities extended his sentence by an additional seven years for allegedly violating prison rules.

殆どのケースで失踪者は、トルクメニスタン初代大統領、サパルムラト・ニヤゾフ政府の寵愛を失った、元政府高官だった。例えば元国境サービス庁長官のティルキシュ・ティルミエフは、職権乱用容疑で2002年に懲役10年の刑を言い渡された。2012年に当局は、刑務所の規則を破ったとして、その懲役刑を7年延長した。

Some were charged in relation to an alleged coup attempt in 2002 against Niyazov, who died in 2006. They include the former speaker of parliament and dean of Turkmenistan’s main law school, Tagandurdy Khallyev, and the former ambassador to the Organization for Security and Co-operation in Europe, Batyr Berdyev, both of whom were arrested in 2002 and sentenced to 20 years in prison. Others are Serdar Rakhimov, former head of Turkmenistan’s state television company, sentenced to 25 years in prison in 2003, and a former foreign affairs minister, Boris Shikhmuradov, sentenced to 25 years after a one-day trial in December 2002, and a few days later convicted to a life sentence through an extrajudicial decision of the Khalk Maslakhaty (National Council).

2006年に死亡したニヤゾフに対して2002年に起きた、クーデター未遂事件に関係して起訴された者もいる。その中には元国会議長でトルクメニスタンのロースクール学部長でもあったタガンドゥルディ・ハーリエフ、元欧州安全保障協力機構大使のバティル・ベルジャーエフがいる。両者とも2002年に逮捕され、懲役20年の刑を言い渡された。その他にも2003年に懲役25年を言い渡された元トルクメニスタン国営テレビ会社社長セルダール・ラキモフ、2002年12月に1日裁判で懲役25年を言い渡され、その数日後にハルク・マスラハティ(国民会議)の超法規的決定で終身刑に処された、元外務大臣ボリス・シキムラドフなどがいる。

The practice of disappearances in prisons continues under President Berdymukhamedov. One of its victims, Gulgeldy Annaniyazov, a former Turkmen political prisoner who had lived in exile in Norway beginning in 2002, was arrested upon his return to Turkmenistan in June 2008 and was sentenced soon afterward to 11 years on charges that were not made public.

刑務所内での失踪は、ベルディムハメドフ現大統領の下でも続いている。2002年初頭にはノルウェイで亡命生活を送っていた、元トルクメニスタン人政治犯ガルジェルディ・アナニヤゾフはその犠牲者の一人で、2008年6月にトルクメニスタンに帰国した際に逮捕され、その直後に、未公開の罪状に対して懲役11年の刑を言い渡された。

The complete lack of information for more than 10 years about the fate of their family members amounts to torture for the relatives, the Prove They Are Alive! campaign said.

家族の消息について10年以上も情報が全く得られないのは、親族にとって拷問に等しい、と「生存を立証せよ!」キャンペーンは述べた。

“These people were sentenced, however unfairly, to prison terms, not to death and oblivion,” said Lene Wetteland, program officer of the Norwegian Helsinki Committee and another member of the campaign.

「それらの人々は、不公正な裁判ではありますが、死刑や忘却ではなく、有期の懲役刑を言い渡されていたのです」、ともう一つのキャンペーンメンバーでノルウェイ・ヘルシンキ委員会のプログラム職員であるレーン・ウェッテランドは指摘した。

Enforced disappearances are absolutely prohibited under international law and are a grave crime subject to universal jurisdiction for the purposes of prosecuting those responsible. They constitute flagrant and serious violations of rights enshrined under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the Convention against Torture, to which Turkmenistan is a state party. These include great threats to the right to life; the right to freedom from torture or cruel, inhuman, or degrading treatment; the right to liberty and security; the right to recognition as a person before the law; and the right of all detained people to be treated with humanity.

強制失踪は、国際法で全面禁止され、加害者の起訴を目的とする普遍的管轄権の対象となる重大犯罪であり、トルクメニスタンも締約国した「市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)」や「拷問等禁止条約」で保護された、「生存権」・「拷問又は残虐な、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱いを受けない権利」・「自由・安全の権利」・「法の前における人としての認定権」・「人道的な取り扱いを受けるあらゆる被拘束者の権利」などを含む諸権利への、明白で重大な違反に該当する。

The Human Rights Committee, the UN body that oversees governments’ implementation of the covenant, has repeatedly held that enforced disappearances violate multiple provisions of the ICCPR and in particular that being held indefinitely without contact with one’s family and the outside world constitutes a violation of the prohibition on torture and inhuman and degrading treatment.

各国政府のICCPR実施状況を監視する国連機関、「人権委員会」は、強制失踪がICCPRの様々な規定に違反すると共に、家族や外界との連絡を絶って無期限に拘束される状態は特に、「拷問又は、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱いの禁止」に違反すると繰り返し述べてきた。

“As soon as he took office, Berdymukhamedov should have put an end to enforced disappearances,” said Rachel Denber, deputy Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “An enforced disappearance is a crime that continues as long as the person remains missing, with no information about their fate or whereabouts. The longer Berdymukhamedov waits to act, the more deeply complicit his government becomes in perpetuating this terrible abuse.”

「ベルディムハメドフは(大統領に)就任したら直ぐに、強制失踪を止めさせるべきです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州&中央アジア局長代理のレイチェル・デンバー、は語った。「強制失踪は、個人が、その消息や居所について全く情報がなく、行方不明である限り続く犯罪です。ベルディムハメドフが行動を起こすのに時間が掛かれば掛かるほど、彼の政府はその恐ろしい人権侵害を犯す行為に、より深く関わる共犯者になってしまいます」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事