The voice of the people is the voice of God.
【英辞郎訳】《諺》民の声は神の声。
ラテン語の"Vox populi vox Dei."から来たことわざ。これは「大勢の人々の意見が賢明で有益であるというのではなく、それらはirresistible(抵抗できない、圧倒的な)ものであるということ」だそうです。かなり抵抗されているような気もするが…
"Vox populi"は新聞や雑誌によく見られますね。投書欄などのタイトルで。と思ったら、朝日新聞の『天声人語』というのはこれに由来しているそうな。ほぉ~
【英辞郎訳】《諺》民の声は神の声。
ラテン語の"Vox populi vox Dei."から来たことわざ。これは「大勢の人々の意見が賢明で有益であるというのではなく、それらはirresistible(抵抗できない、圧倒的な)ものであるということ」だそうです。かなり抵抗されているような気もするが…
"Vox populi"は新聞や雑誌によく見られますね。投書欄などのタイトルで。と思ったら、朝日新聞の『天声人語』というのはこれに由来しているそうな。ほぉ~
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます