Uneasy lies the head that wears a crown.
【訳】《諺》偉大なる者には心安まる時はない。
シェークスピアの『ヘンリー4世』第2部から。これは"How many thousand of my poorest subjects are at this hour asleep!"で始まる王のセリフをしめくくるフレーズで、心が安まらないのは「偉大さ(greatness)に対するペナルティ」であると手元のことわざ集では定義されています。私は偉大ではありませんが、心休まる時はあまりありません。心配事ばかり… ってか、びんぼーな人が夜ぐっすり眠れているって信じていること自体…(以下自粛)…
【訳】《諺》偉大なる者には心安まる時はない。
シェークスピアの『ヘンリー4世』第2部から。これは"How many thousand of my poorest subjects are at this hour asleep!"で始まる王のセリフをしめくくるフレーズで、心が安まらないのは「偉大さ(greatness)に対するペナルティ」であると手元のことわざ集では定義されています。私は偉大ではありませんが、心休まる時はあまりありません。心配事ばかり… ってか、びんぼーな人が夜ぐっすり眠れているって信じていること自体…(以下自粛)…
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます