千葉といえば梨である。
ということで、うちの近所には梨の直売所が多い。
前々から気になる看板があるのである。
これはなんだろう?
噂の梨ということか?
ご丁寧に英語も書いてある
噂-a rumor、梨-a pear
英語も音が似ているわけでもない。
きっとなんか秘密があるに違いない。
気になって仕方ないので電話で聞いてみた。
「すみませんそちらで梨を買おうと思うのですが、
直接行けばええんですかね?」
(気の小さいワタシはいきなり本題には入れない)
「そうです。直接来てください。」
「ところでそこにある看板の噂ってなんですか?
なんか意味あるんですか?噂の梨っていう意味ですか?」
「ああ、あれね。看板屋さんがかってにやったのよ。だからわからないわ。」
「ああ、そうですか」
いやいやそうは言ってもなんか意味があるでしょうと思ったが
それ以上しつこく聞くと気持ち悪がられそうなのでやめた。
なんだろうと気になるのが看板屋さんの作戦か。
まことにスッキリしないけど、田舎らしいのどかな話だなあと納得することにした。
いやあ、でもやっぱりスッキリしない。
ということで、うちの近所には梨の直売所が多い。
前々から気になる看板があるのである。
これはなんだろう?
噂の梨ということか?
ご丁寧に英語も書いてある
噂-a rumor、梨-a pear
英語も音が似ているわけでもない。
きっとなんか秘密があるに違いない。
気になって仕方ないので電話で聞いてみた。
「すみませんそちらで梨を買おうと思うのですが、
直接行けばええんですかね?」
(気の小さいワタシはいきなり本題には入れない)
「そうです。直接来てください。」
「ところでそこにある看板の噂ってなんですか?
なんか意味あるんですか?噂の梨っていう意味ですか?」
「ああ、あれね。看板屋さんがかってにやったのよ。だからわからないわ。」
「ああ、そうですか」
いやいやそうは言ってもなんか意味があるでしょうと思ったが
それ以上しつこく聞くと気持ち悪がられそうなのでやめた。
なんだろうと気になるのが看板屋さんの作戦か。
まことにスッキリしないけど、田舎らしいのどかな話だなあと納得することにした。
いやあ、でもやっぱりスッキリしない。
英語の方はご丁寧にも不定冠詞付き。
まさか梨が1個しかない??
・・なことはないでしょうけど。
でも、いかにも辞書で調べましたっていう感じで、几帳面さとほのぼの感が伝わってきす。院長先生に電凸されたということで、この勝負、看板屋さんの勝ちと決定です。
話は飛びますが、6年程前に中国山西省大同
で有名な雲崗石窟を見た後、日本語の曲が
有るというので、町のカラオケBOXに入って
歌リストを見ていたら、「男のズルース」という
のがありました。
・・ズルース?男のズルース?ズロース?
男のズロース?・・まさかね。
多分「男のブルース」だったのでしょう。
ズの棒が1本余計だっちゅうの!
今でも時々思い出しては笑ってしまいます。
負けでしょうね。