おとといWOWOWの音楽番組でミスチル特集やってたんで録画しておいたら、案の定Worlds endのプロモが流れました。
見てみると、なんか人の動きが変だ。ちょうど先ほど届いた会報によると、ゆっくりな動きで演じられた映像を早送りにしてるらしい。なるほど。最初のJENの動きが異常だったのはそういうわけですか。
うん、今回もなかなかいい感じに仕上がってると思います。
そのWorlds endなのですが、このタイトル、発売前はてっきり『世界の終わり』っていう意味かと思って、「1曲目からダークなのか?」とか考えてたりしたんだけど、歌詞を読む限り「世界の果て」の意味だったようで。あれ?でも文法的には・・・
World's end→世界の果て
Worlds end→世界の終わり
のような気もするんだけど・・・すいません。俺程度の英語力ではこれが限界です。
英語が得意な方、これって間違いでしょうか?
---------
永遠が聞いて呆れる
と言いつつも
僕らはきっと試されてる どれくらいの強さで
明日を信じていけるのかを... 多分 そうだよ
と明日の希望に思いを馳せているところは、ミスチルの昔から変わらないところだと思うし、
飲み込んで 吐き出すだけの 単純作業繰り返す
自動販売機みたいに この街にボーっと突っ立って
そんな平凡な人間だって
君の足下を照らしてみせるよ
という部分、ここが間違いなくこの曲の核であり、自分が一番好きなところです。
今日の曲 Worlds end/Mr.Children