goo blog サービス終了のお知らせ 

OLDBLUSH

田舎生活メモ・・・世の中知らないことだらけ

address memo 2

2011-01-31 05:34:39 | Weblog
http://takuyadoglovers.blog.so-net.ne.jp/archive/c2300976062-1
http://www.trafford.com/Bookstore/BookDetail.aspx?Book=178450
http://webstarter.easily.co.uk/users/www.parsifalgundogs.co.uk/index.php?f=data_home&a=0
http://www.alles.or.jp/~neuman/ob/ob1.htm
http://nihon.matsu.net/nf_folder/nf_Java/Java_cal_dog.html
http://www.flickr.com/search/?q=Vbos%20The%20Kentuckian
http://www.bramatha.com/index.asp
http://www.flatcoated-retriever-society.org/content/section/12/70/

チャイニーズウォール

2011-01-24 20:20:40 | Weblog
チャイニーズウォール Chinese Wall

チャイニーズウォールとは、本来「万里の長城」の意味だが、これが転用されて同一企業内の部門間に設けられる情報障壁を意味する言葉として使用されている。
例えば、証券会社の引受部門と営業部門に設けられる情報障壁のことをチャイニーズウォールと呼ぶ。
これは、非公開情報を知りうる立場にいる引受部門と営業部門の情報共有がされてしまうと、インサイダー取引に使用されているとみなされかねないことに対応したもので、証券界の自主ルールである。

チャイニーズウォールについては、証券会社の自主ルールである「内部者取引管理規則」において具体的な内容が定められている。


メモ

2011-01-20 12:59:24 | Weblog
弾薬

散弾銃

空砲

空気銃

狩猟

実包 (弾丸、薬きょう、火薬、抽筒板、雷管、からなる)

ammo:弾薬
barrel:銃身
BB:Ball Bullet, Ball Bearing
blank:空砲
bullet:弾丸、バレット
load:装填
nailer:釘打ち機
popper:銃砲、花火、ピストル
primer:雷管
shell:弾丸 外郭構造
power loads:空砲におけるリムファイアカートリッジのこと

I've Got A Crush On You

2011-01-17 20:08:51 | Weblog
「have+a crush on+人」で、「人にすっかり惚れ込む」の意味

Lyric Title: I've Got A Crush On You
Song Sung By: Frank Sinatra

INTRO:
How glad the many millions of Annabelles and Lillians would be to capture me
But you had such persistence, you wore down my resistance
I fell and it was swell
I'm your big and brave and handsome Romeo
How I won you I shall never, never know
It's not that you're attractive but, oh, my heart grew active
When you came into view
I've got a crush on you, sweetie pie
All the day and nighttime, hear me sigh
I never had the least notion
That I could fall with so much emotion
Could you coo? Could you care?
For a cunning cottage we could share?
The world will pardon my mush
'cause I have got a crush, my baby, on you

Could you coo? Could you care?
For a cunning cottage that we could share?
The world will pardon my mush
'cause I have got a crush, my baby, on you


英語のつぼ http://english.kyounotubo.mond.jp/?eid=633377 より
「クラッシュ」という響き。英語には3つの「クラッシュ」がありますね。 "clash" "crash" "crush" の3つ。発音もそれぞれ違いますし、意味も違います。コレは注意しなければなりませんね。 "clash" は「衝突するという意味。"crash" は「墜落する」「故障する」という意味。そして "crush" は「つぶす」という意味。3つとも共通項はありますが、違いますね。

Jesse Stone

2011-01-10 19:00:05 | Weblog
Jesse Stone: Night Passage (TV 2006) 暗夜を渡る http://www.imdb.com/title/tt0498360/

Jesse Stone: Death in Paradise (TV 2006) 湖水に消える http://www.imdb.com/title/tt0800095/

Jesse Stone: Sea Change (TV 2007) 決別の海 http://www.imdb.com/title/tt0905345/ Rebecca Pidgeon

Jesse Stone: Thin Ice (TV 2009) 薄氷を漂う http://www.imdb.com/title/tt1064884/ Camryn Manheim

Jesse Stone: No Remorse (TV 2010)非常の影 http://www.imdb.com/title/tt1315216/

Jesse Stone: Innocents Lost (TV 2011) http://www.imdb.com/title/tt1710573/

Tom Selleck http://www.imdb.com/name/nm0000633/
Joe the Dog http://www.imdb.com/name/nm2462427/

2011 Artist Pendant

2011-01-01 18:27:21 | Weblog
SARAH-ET-LOUIS
http://www.sarah-et-louis.com/artA0011.html  
販売価格:¥18,037(直営店価格 税込¥25,200)
    (前払い ・ 代引き でのお支払いの場合 ¥17,136)

ピナコテカ
http://item.rakuten.co.jp/pina/gj-2011-pa/
価格 18,000円 (税込 18,900 円) 送料別

洋洋堂
http://item.rakuten.co.jp/auc-yoyodo/10001431/ 
価格 18,500円 (税込) 送料込