Stephanie_Jによって記入されました
2012年3月10日02:59 PM
ハリー・ポッター:展示は、2012年6月1日から9月30日までシンガポールのマリーナ・ベイ・サンドのアートサイエンスミュージアムのアジアでその最初の停止をするでしょう。
ハリー・ポッター・フィルムからの小物、服装および伝統手法の作品の移動展覧会は、3月18日までシドニーのパワーハウス博物館に現在あります。
アートサイエンスミュージアムのチケットは2012年5月1日に博物館のウェブサイトを通して発売を開始します。
情報提供:TLC
人気ブログランキングへ
去年、シンガポールのアートサイエンスミュージアムに行きました。そのときは、「タイタニック展」みました。(わたしのブログにもかいています。よかったらどうぞ)
ところで、
「アジアでその最初の停止をするでしょう。」
という訳はちょっと違和感がありますね。
原文は、
Singapore is the first Asian stop for the blockbuster show Harry Potter:
です。確かに"stop"なのですが、stopの意味を詳しく調べると、以下のようなものがありました。(yahooで調べました)
◆ ((米略式))(…に)(短期間)泊まる;((主に英))(…に)とどまる,滞在する((at, in;with ...))
stop at a hotel ホテルに泊まる
She is stoping with her aunt [=at her aunt's].おばの家に泊まっている.
ここは、前後の意味から、「最初の滞在」というほうが正しいでしょう。もっと意訳すると、「最初の開催となる」でもよいのでは?と思います。
私もなんとなく変だな~と思ったのですがいい言葉が浮かびませんでした。
そうですよね、開催がとてもよく当てはまると思います。