gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

【轻松写作文】第一步:正确使用稿纸

2011-12-28 23:05:19 | 日本語 中国語
对于日语写作而言,语法的学习是不可缺少的。但是很多学生即使充分掌握了语法知识,并在考试中取得了较好的成绩,也无法在实际中轻松地运用文字来恰当地表达自己的想法。本节目旨在教授学生语法知识的同时,指导学生如何用日语来写作。

日本人写作文都是用作文纸写的哦,那么我们首先来学习一下正确使用作文稿纸的方法吧:



❶ タイトルは一行目、名前は二行目に書く。タイトルは上を二~四字分空け、名前は下を一、二字分空けるとよい。タイトルや名前を欄外に書いてはいけない。

题目写在第一行, 姓名写在第二行。题目开头空2~4个格,名字后面空1~2个格。标题和名字不能写在栏外。
❷ 漢字・ひらがな・カタカナとも一字一マス。ひらがな・カタカナの促音・長音も一マス使う。拗音(「きゃ」「きゅ」「きょ」等)は、二文字と見なして二マス使う。

汉字、平假名、片假名都是一字一格。平假名、片假名的促音、长音也各占一格。 拗音(“きゃ”、“きゅ”、“きょ”等)视为两个字,各占两格。


❸ 段落の最初は一字空ける。(二字空けではないので注意。)

每段开头空一格(请注意不是空两格)。
❹ 句読点は一マス使う。句点も読点も、マスの真ん中に書いてはいけない。縦書きの場合は右上、横書きの場合は左下に打つのがよい。

标点占一格。逗号和句号都不可以写在格的正中间。纵向书写的时候要写在右上,横向书写的时候要写在左下。
❺ 「」『』()などの括かっ弧こも一マス使う。それぞれ、次のように書く。

“「」”、“『』”、“()”等各种括弧也占一格。分别书写如下。
❻ 句く読とう点てんは、最さい上じょう段だんのマスに書いてはいけない。行ぎょうの最さい後ごの文字といっしょに書く。

标点不要写在每行的开头。和该行的最后一个字写在一起。


❼ 始めの括弧「 は、行の最後に書いてはいけない。「 の次の文字といっしょに行の最後に書く。

括弧的前一半“「”不可以写在行的最后。要和紧接着它的文字一起写在行末。
❽ 終わりの括弧」は、行の始めに書いてはいけない。行の最後の文字といっしょに書く。

括弧的后一半“」”不可以写在行的开头。要和该行最后一个文字写在一起。
❾ 会話文は独立させる。会話文の始まりは一字空けなくてもよい。

会话部分要使之独立。会话部分的开头可以不空格。
❿ 数字は、縦書きの場合は漢数字を用い、アラビア数字を用いてはいけない。横書きの場合は漢数字、アラビア数字のどちらでもよいが、アラビア数字は一マスに一字または二字書く。

在纵向书写时要使用中文数字,不可以使用阿拉伯数字。横向书写的时候既可以使用中文数字,也可以使用阿拉伯数字。使用阿拉伯数字时,每格写1~2个数字。

MATRIX TRADER 

 1000通貨単位で取引できる【LION FX】

 GFT

 全通貨業界最高水準のスプレッドで提供中!



【轻松写作文】常见错误解析(2)

2011-12-28 22:50:27 | 日本語 中国語
3.名詞として用いる漢語(用作名词的汉字词汇)

名詞として用いられる漢語の場合は、共きょう起きする動詞は何かをよく考えなければいけない。

当汉字词汇作名词用的时候,必须考虑与其搭配的动词的具体情况。

(1)~ガアルという用い方をする語(用作“~ガアル”形式的词语)

この形の漢語では、「~がある」のほかに「~を持つ」という形があるものとないものがある。財産など具体物の他、「愛あい情じょう」「関かん心しん」など人の内ない面めんに属ぞくする語、また「~力りょく」という語は「持つ」で言い換えられるが、他の語は言い換かえられないようである。「人にん気きを持っている」などは明らかに誤用である。

这种形式的汉字词汇,除“~がある”的形式之外,有的可以用“~を持つ”的句型,有的却不可以用。除了财产等具体的东西之外,像“愛情”、“関心”等属于人的内心的词语,还有“~力”等词语,可以用“持つ”来替换,其他词语则不可以随意替换。像“人気を持っている”很明显是误用。

また、この種の語は程てい度どを持っているのが一般的である。それぞれ、どのような程度表現をするかよく調べる必要がある。

另外,这些词语一般都带有一定的程度性。它们分别表达什么样的程度呢,需要深入仔细查阅。

1. 「関心」
例「 そのニュースを聞いて、あまり関心しなかったけど、ついレコード会がい社しゃに絵え葉は書がきを送ってしまった。」
関心しなかった→関心がなかった
まず99パーセントの学生がこの種の誤用を起こすが、これは、中国語では「我很关心你。」などと言うことから、多分母ぼ語ご干かん渉しょうにより「関心」を動詞と勘違いしているのであろう。

大约有99%的学生会出现这种误用。这是因为汉语中经常说“我很关心你”,所以可能是受母语的干扰而把“关心”当成动词使用了吧。

程度を示す表現は、「関心が深ふかい」「関心が強つよい」。(表示程度的表达方式是“関心が深い”、“関心が強い”。)
他に「関心を引ひき起おこす」「関心を集あつめる」等の用法がある。(还有一些像“関心を引き起こす”、“関心を集める”等用法。)

2.「経験」
例「姉はお見み合あいの経験を持っています。」
経験を持っています→経験があります
また、「経験する」という動詞の用法もある。(另外,也有“経験する”作动词的用法。)
程度を示す表現は、「経験が豊ゆたかだ」。(表示程度的表达方式是“経験が豊かだ”。)

3.「効果」
例「でも、効果があまりよくないだろう。」
効果があまりよくない→効果があまりない
例「でも、あまり効果が効ききませんでした。」
効果が効きませんでした→ 効果がありませんでした
程度を示す表現は、「効果が大きい」。(表示程度的表达方式为“効果が大きい”。)

4.「差」
例「 この点で、日本と中国を比くらべると、大きな差を持っているに違いない。」
差を持っている→ 差がある
程度を示す表現は、「差が大きい」。(表示程度的表达方式为“差が大きい”。)
他に「差がつく」「差をつける」「差が開ひらく」「差を縮ちぢめる」などの表現がある。
(其他还有“差がつく”、“差をつける”、“差が開く”、“差を縮める”等表达方式。)

5.「~力」
例「 経けい済ざい力りょくの面では、山やま本もとさんは田た中なかさんと比くらべてかなり強つよいけど……」
強い→ ある

母語干渉により、「能のう力りょく」「経済力」などの程度を中国人学生は「強い」と表現するが、人間の内面に属する多くの能力は程度を示す表現を用いず、「とても能力がある」と程てい度ど副ふく詞しを用いるのが普通である。敢あえて形容詞を使うなら、「能力が高い」「包ほう容よう力りょくが大きい」などであろう。(但し、「想そう像ぞう力りょくが強い」とは言うようである。)内面以外の力、例えば「腕わん力りょく」「破は壊かい力りょく」「影えい響きょう力りょく」「教育力」など、外から観かん察さつ可か能のうな暴力的な力や人に影響を与える力は「強い」を用いることができる。

受母语的干扰,中国学生喜欢用“強い”来形容“能力”、“经济实力”等的程度。但属于人的内在能力一般不用表示程度的表达方式,而一般用“とても能力がある”来形容其程度。如果非要使用形容词的话,也应该是“能力が高い”、“包容力が大きい”。(但可以说“想像力が強い”。)内在能力以外的,比如“腕力”、“破壊力”、“影響力”、“教育力”等可以从外界观察到的粗暴的力以及能够给他人带来影响的力可以用“強い”来形容。
(2)その他の用法を取る語(有其他用法的汉字词汇)

1.「参考」
例「これから批ひ判はんを参考して、改かい善ぜんしようと思いました。」
参考して→ 参考にして
「~を参考にする」という形を取る。(用作“~を参考にする”的形式。)

2.「態度」
(a)「 そこの店員は『買わないから相あい手てをしない』という態度を表あらわしました。」
態度を表しました→ 態度を取りました
(b)「 若い人は、『個こ人じんの自じ由ゆうで、何でもしていい』という態度を持ちます。」
態度を持ちます→ 態度でいます

実は、そもそもの誤用は、日本人は「態度」という言葉をこのように用いないことである。「態度」とは特定の気持を積極的てきに表したい場合に用いる手段というよりは、「態度が悪い」などある人物の行為全般から受ける全体的な印象である。

其实,根本的误用源于日本人不这么用“態度”这个词。所谓的“態度”与其是想要积极地表达某种特定的心情时用的一种手段,倒不如是以“態度が悪い”等方式来形容从某个人的行为整体感受到的、整体的印象。

(a)において「態度」と「表す」は、中国人学生にとって相あい性しょうのいい語のようだが、日本語では決して使わない。日本語では、「そこの店員は……という気持が態度に出ていました。」とか「そこの店員は……と言わんばかりの態度でした。」などにすべきであろう。

在(a)句中,“態度”和“表す”两个词对中国学生来说搭配得很好,但日本人绝不这么用。日语中应为“そこの店員は……という気持ちが態度に出ていました。”或“そこの店員は……と言わんばかりの態度でした。”等。

また、(b)のように「態度を持ちます」とも決して言わない。「若い人には……という風潮があります。」と言うべきであろう。

另外,日本人也绝不像(b)那样说“態度を持ちます”。应该是“若い人には……という風潮があります。”。

これこそ、冒ぼう頭とうで述べた「日本語らしくない文」の典型であろう。

这些现象,正是笔者在开头部分所说的“不地道的日语句”的典型。

MATRIX TRADER 



 1000通貨単位で取引できる【LION FX】



 GFT



 全通貨業界最高水準のスプレッドで提供中!


記事のタイトルを入力してください(必須)

2011-12-28 22:21:23 | 日本語 中国語
日本的汉字词汇及词性

「文法は間違っていないし、意味も通じるが、何となく不自然な文」、いわゆる「日本語らしくない文」というのがある。その多くは、実は漢語の使用が適当でないところからきている。漢かん語ごの語ご彙いは中国人学生にとってなじみやすいものであるが、中国語と日本語の微妙な意味のずれ、用法の違い、あるいは使うべき場面の違いなどのため、漢語を安易に用いると外国人臭のある文ができてしまう。

常有这样的句子:“语法没问题,意思也通顺,但就是感觉不自然”,这就是所谓的“不地道的日语句子”。这种现象大多数是因日语中汉字词汇的使用不当造成 的。日语的汉字词汇对中国学生来说是非常熟识的,但汉语与日语意思的微妙差异,用法的不同,或使用场合的不同,使得随意地滥用日语汉字词而造出外国味十足 的句子来。

漢語の語彙を使用する時は、動詞として用いる(スル名詞)のか、ナ形容詞として用いるのか、名詞として用いるのか、よくわきまえていなくてはならない。

使用日语汉字词的时候必须首先识别清楚它是作动词用呢,还是作形容动词,或是名词用。

以下、よく用いられる漢語の用法と誤用例を品詞別、アイウエオ順に列記し、解説する。

下面,就经常使用的日语汉字词的用法和误用例,按词性和“アイウエオ”的顺序列出,并加以解释说明。

1、動詞として用いる漢語(スル名詞)(作动词用的汉语词(スル名词))
語彙の誤用の中では、この種の漢語に関する誤用、つまりスル名詞を普名詞のように使ってしまう誤用が最も多い。動詞の にアスペクトが入ってきて使いにくいからだと思われる。

在词汇的误用中,这类汉字词汇的误用,即把“スル”名词当成普通名词使用的误用是最多的。原因可能是动词的活用带有语态的变化使用起来很难。

この種の漢語が名詞として用いられるのは、「生活が安定する」→「生活の安定」、「生活が する」→「生活の向上」という形で用いられるのが普通である。

这种汉字词汇作名词用的时候,一般有“生活が安定する”→“生活の安定”、“生活が向上する”→“生活の向”这样的形式。

また、「重要」と「重視」、「熱心」と「熱意」など似たような概念の漢語の品詞の違いや、「安定」と「不安定」など反意語同士の品詞が違うことも注意しなければならない。

此外还要注意词性不同的问题,像“重要”和“重視”、“熱心”和“熱意”这类概念相似的汉字词汇的词性差异,以及“安定”和“不安定”这类反义词之间的词性不同。

1.「安定する」
例「まず、 さんと したら、 と が安定です。」
安定です→安定します
例「山本さんは安定の を持っていて もたくさんあります。」 安定の→安定した
反対語の「不安定」はナ形容詞。(反义词“不安定”是形容动词。)

2.「合格する」
例「美容整形は、合格の医者に頼めば大丈夫です。」
合格の医者 →合格した医者
「~に合格する」という形で用いる。反対語の“不合格”は名詞。
(“~に合格する”是固定形式。其反义词“不合格”是名词。)

3.「向上する」
例「 需要は増えているのに供給がそれに追いつかないと、物価が向上になってくる。」
向上になって→ 向上して
また、「向上」ということばは普通、「成績の向上」「売り上げの向上」など、上がることが望ましい対象に対して用いる。物価の場合は、「物価の上昇」が適切であろう。

此外,“向上”一词一般用于“成績の向上”、“売り上げの向上”等令人可喜的上升的对象。物价的场合用“物価の上昇”比较合适。

4. 「失明する」
例「一人の失明の老人を見ました。」
失明の老人→失明した老人

5. 「重視する」
例「日本の経済がよく発展したので、精神生活の需要が重視になった。」
重視になった→ 重視されるようになった
例「人間は他人の感性への重視を学び始める。」
他人の感性への重視→ 他人の感性を重視すること
この場合、「他人の感性への重視」という語形変化は正しいが、「学ぶ」という動詞と適合しない。「~を重視する」という形で用いる。

这种场合下,虽然“他人の感性への重視”句中的词形变化是正确的,但不适合“学ぶ”这个动词。要用“~を重視する”的形式。

6. 「進歩する」
例「台中がどんなに進歩になっても、私は昔むかしの台中が好きです。」
進歩になっても→ 進歩しても

7. 「辛抱する」
「 女じょ性せい労ろう働どう者しゃは辛抱がよいし、細さい心しんだし、態たい度どもよいし、知ち識しきもあるし、本ほん当とうに社しゃ会かいの貴き重ちょうな資し源げんだと思おもう。」
辛抱がよい→ よく辛抱する、辛しん抱ぼう強づよい「~を辛抱する」という形で用いる。(用作“~を辛抱する”的形式。)

8. 「生活(を)する」
例「 山やま口ぐちさんは田た中なかさんと結けっ婚こんしたら、いい生活を暮くらすかもしれません。」
生活を暮らす→ 生活する
「 しかしそれなりに安定した生活を持っているけど、つまらない関かん係けいになるかもしれない。」
生活を持っている→ 生活ができる
「生活する」と「暮らす」は同義なので、一緒に使うと同語反復になる。
(“生活する”与“暮らす”是同义词,所以放在一起用就成了同义反复。)

9. 「成功する」
例「そうしたら中国台湾の教きょう育いくは本当に成功になると思う。」
成功になる→成功する
「~に成功する」という形で使う。(用作“~に成功する”的形式。)

10. 「専心する」
例「みんな専心です。」
専心です→専心しています
「~に専心する」という形で用いる。(用作“~に専心する”的形式。)

11. 「独立する」
例「 日本の女じょ子し学がく生せいは中国の女子学生よりもっと独立ではないだろうか。」
独立ではないだろうか→ 独立しているのではないだろうか
「~から独立する」という形で用いる。(用作“~から独立する”的形式。)

12. 「繁栄する」
例「今、中国台北は繁栄になりました」
繁栄になりました→繁栄しています

13. 「繁はん盛じょうする」
例「昔むかしは重要な港みなと町まちで、商業は繁盛でした。」
繁盛でした→ 繁盛していました
なお、「商業が繁盛する」という表現は厳げん密みつに言えば少し変である。「繁盛する」とは個々の店の商しょう売ばいについて言うのであって、商しょう業ぎょう界かい全ぜん体たいのことを言うなら、「栄さかえる」「繁はん栄えいする」などであろう。

另外,严格地说“商業が繁盛する”这种表达有些奇怪。“繁盛する”是就一个一个的商店的商业而言的,如果要表述商业界整体的话,应该用“栄える”、“繁栄する”等。

14. 「不足する」
例「 需じゅ要ようは増えているのに供きょう給きゅうがそれに追いつかないと、供給は不足になって、物ぶっ価かが上がるという現げん象しょうを生うみ出だす。」
不足になって→不足して

15. 「変心する」
例「彼は変心だろうと思います。」
変心だろう→ 変心したのだろう

MATRIX TRADER 



 1000通貨単位で取引できる【LION FX】



 GFT



 全通貨業界最高水準のスプレッドで提供中!


当座借越

2011-12-25 23:16:34 | 会計勉強
当座借越(とうざかりこし)
振り出した小切手は当然あとで換金されます。そうすると、小切手に記入されている金額が当座預金から引出されます。

ですから、小切手を振り出す際は当座預金の残高に注意を払って振り出す必要があります。もし、 当座預金の残高が200,000円しかないのに300,000円の小切手を振り出してしまったらどうなるのでしょうか?

当座預金の残高不足により所定の金額が引き落とされない場合、「不渡り」という処分をうけることになります。

小切手を不渡にしてしまうと振出人は、不渡り処分となります。
6ヶ月間に2度不渡りが発生してしまうと、手形交換所から「取引停止処分」を受けます。
そうすると、この後2年間はすべての銀行と当座取引できなくなってしまい、事実上の倒産と言うことになります。

小切手を使う際は、当座預金の残高よりも少ない金額の小切手を振り出していれば問題ありません。

しかし、大きな取引があってどうしても当座預金の残高を超える金額の小切手を振り出したい。 忙しくて当座預金にお金を預け入れる暇がない、 もしくはうっかり忘れてしまったといった場合は、不渡りに気をつけなければなりません。

そういった危険を回避したい場合は、銀行と当座借越契約(とうざかりこしけいやく)を結びます。 この契約を結んでいると不渡りを回避することができます。


< 当座借越契約 >
当座借越契約とは、 一定の限度額までは当座預金の残高を超えて小切手を振り出すことができる契約です。 当座預金の残高を超えた預金金額を引出す事を当座借越といい、銀行から借金をしていることを意味します。

実際の取引と仕訳に入るまえに、当座借越の仕訳方法について説明します。
当座借越の仕訳方法には二勘定制と一勘定制の2つの方法があります。


< 二 勘 定 制 >
二勘定制とは、 当座預金勘定(資産の勘定)と当座借越勘定(負債の勘定)の2つの勘定を用いて処理をする方法です。

①当座預金の残高を超えて小切手を振り出したとき
二勘定制で当座預金残高を超えて小切手を振り出した場合、まず当座預金勘定から全ての金額を引出し、足りない金額を当座借越とします。 その際は、当座借越勘定の貸方に記入します。

実際の取引と仕訳を見てみましょう。


当社の当座預金残高は、100,000円で銀行とは借越限度額300,000円の当座借越契約を結んでいます。
長門商店へ買掛金支払のため、150,000円の小切手を振り出して支払った。

当座借越契約を結んでいる場合は、まず当座預金勘定から金額を引きますので、100,000円が全て引出されます。 そうすると足りない金額は、
100,000 - 150,000 = -50,000
となります。足りない金額が当座借越となるので、50,000円を当座借越勘定(負債の勘定)の貸方(増加)に記入します。

※仕訳をする際には、借越限度額の金額は気にしなくてよいです。

借 方
貸 方

(買掛金)
150,000
(当座預金)
100,000

(当座借越)
50,000

②当座預金の預け入れが行われたとき
当座預金の預け入れが行われた際に、当座借越がある場合は当座借越を先に返済し、余りがあるときは、当座預金に預け入れます。まずは、 借金を返しからということですね。

①の取引の後(当座借越は、50,000円)に、現金300,000円を当座預金に預け入れました。

この場合、まず当座借越の金額を確かめます。当座借越は、50,000円ですよね。当座預金の預け入れは、 当座借越を先に返してからになるので
300,000 - 50,000 = 250,000円
250,000円を当座預金に預け入れることになります。

借 方
貸 方

(当座借越)
50,000
(現 金)
300,000

(当座預金)
250,000


< 一 勘 定 制 >
一勘定制とは、二勘定制のように当座預金勘定(資産の勘定)と当座借越勘定(負債の勘定)を分けず、 当座勘定という一つの勘定で処理をする方法です。

二勘定制では、小切手を振り出した時や当座預金に預け入れをする場合、 当座預金残高や当座借越の残高を調べなくてはならなかったので非常に面倒でしたよね。

一勘定制では当座勘定だけで処理を行うので、スムーズに仕訳ができます。

①当座預金の残高を超えて小切手を振り出したとき


当社の当座預金残高は、100,000円で銀行とは借越限度額300,000円の当座借越契約を結んでいます。
長門商店へ買掛金支払のため、150,000円の小切手を振り出して支払った。

これは、二勘定制の時と同じ取引です。それでは、仕訳を見てみましょう。

借 方
貸 方

(買掛金)
150,000
(当 座)
150,000

単に振り出した小切手の金額を当座勘定の貸方に記入するだけでよいのでとても楽でよね。

②当座預金の預け入れが行われたとき
一勘定制では、当座預金に預け入れた際は、当座借越の返済を気にせずに当座勘定の借方に記入します。


①の取引の後(当座借越は、50,000円)に、現金300,000円を当座預金に預け入れました。

これも、二勘定制の時と同じ取引ですよね。それでは、仕訳の方はどうなるでしょうか?

借 方
貸 方

(当 座)
300,000
(現 金)
300,000

どうですか?一勘定制は仕訳がスムーズにできますよね。
でも、楽にはなったけど当座預金の残高っていくらなの?当座借越の残高はあるの?ないの?と思ったかたもいらっしゃるのではないでしょうか?

そうなんです。仕訳を見ただけではちょっとわからないんですよね。

そういった場合は、当座の勘定口座を見てみると分かります。
一勘定制の①と②の仕訳から当座の勘定口座を作成してみます。



当座の勘定口座を見ていただいて、残高が借方ならば当座預金の残高となります。当座の勘定口座の残高が貸方ならば、 当座借越の残高となります。


今回は、借方が400,000円で貸方が150,000円ですよね。 ということは借方の残高が250,000円なので当座預金の残高が250,000円ということになります。



旺文社 英検ネットドリル



【無料】英文・英単語をたった10秒であきれるほど覚える方法