진답((真答)ほんとうのきもち)
작사・작곡:김동완 편곡:김주은
オレデン ゴ カタ ウリ チョウン マンナン ナル カックン センガンナ
오래된 것 같아 우리 처음 만난 날 가끔 생각나
初めて出会ってからずいぶん経ったね 時々思い出す
チョウン サラン ガッタ ポインダゴ チングロ チネボジャトン マル
좋은 사람 같아 보인다고 친구로 지내보자던 말
いい人ぶって 友達でいようって言った言葉
ハジマン マリャ ナン サシル クゲ チャ ラン ドェ
하지만 말야 난 사실 그게 잘 안 돼
でもさ 実はそんなこと うまくできないんだ
ノル マンナル テマダ ヌンド マジュチギ ヒンドゥロ
널 만날 때마다 눈도 마주치기 힘들어
君に会うたび 目を合わせるのも辛い
ネ マウン トゥルキルカバ
내 마음 들킬까봐
気持ちを見透かされそうで
イロン ネ マン モルゲッチマン ニ アペソン チンジヘ ボン ジョッ オプソッチマン
*이런 내 맘 모르겠지만, 니 앞에선 진지해 본 적 없었지만
僕のこんな気持ちは知らないだろうけど 君の前ではふざけてばかりだけど
オンジェンガ ナルゲ ドェル ゴラン チャグン キデロ ヘンボケ ノル グリル テマダ
언제간 알게 될 거란 작은 기대로 행복해 널 그릴 때마다
君を思い浮かべるたび いつかはわかってくれると かすかな期待で幸せなんだ
ノ マジュチル テミョン ニ アペマン ソミョン ナン パボガ ドェナバ
너 마주칠 때면, 니 앞에만 서면 난 바보가 되나봐
君の前に立つと 僕はうわの空
タンソリマン ヌロノッコ ホンジャソ ウッコドゥン
딴소리만 늘어놓고 혼자서 웃거든
関係ない話ばかりひきずって 一人で笑ったりしてる
ハル スマ ニスミョン ノ ケンチャンタミョン ネイル タシ マンナミョン
할 수만 있으면, 너 괜찮다면, 내일 다시 만나면
できることなら 君がかまわないなら 明日もう一度会えたら
ニ アペソ ノレハルケ ノル ウィハン ノレル
니 앞에서 노래할게 널 위한 노래를
君のために歌うよ 君のための歌を
ナ キダリョボルケ チョグン ド チキョボルケ
나 기다려볼게, 조금 더 지켜볼게
僕は待ってる あと少し 君を見守ってる
ヌンピマヌロ ナル ルキル ス インヌン ク ナリ オル テカジ
눈빛만으로 날 느낄 수 있는 그 날이 올 때까지
まなざしだけで僕だとわかる その日がくるまで
ネゲ ブダンジュギヌン シロ
네게 부담주기는 싫어
君に負担を与えたくないんだ
*Repeat
テロン ヨニンチョロン デロン チングチョロン チネルス マ ニスミョン
**때론 연인처럼, 때런 친구처럼 지낼 수만 있으면
時には恋人のように 友達のように過ごせたら
ハジマン ノル モ ボル テミョン ホンジャ プランハンゴル
하지만 널 못 볼 때면 혼자 불안한걸
でも 君に会えないと 一人きりがこんなにも心細い
イロン ナ ランダミョン ノド コミンデミョン カックン ネ センガッカミョン
이런 날 안다면, 너도 고민되면, 가끔 내 생각하면
こんな僕をわかってくれたら 君も思い煩っているなら 時々は僕を想ってくれるなら
ウリ サランハギロ ヘ オヌルブト メイル ノマヌル
우리 사랑하기로 해, 오늘부터 매일 너만을
愛し合おう 今日から毎日 君だけを
**Repeat
-----------------------------
진지(真摯)하다:まじめでひたむきなこと
딴소리:とんでもない話、たわ言、関係の無い話(=딴말)
부담:負担
-----------------------------
何が悲しいって「진답」を翻訳機にかけると「珍答」になる。
(「珍(ちん)」も「真(しん)」も「진(チン)」)
笑っちゃいかん!(笑ったけど)
「真答」は「真の答え」ですが堅すぎるので
「ほんとうのきもち」と勝手に変更。
メロディも詞もカワイイので甘すぎるぐらいがいいかと平仮名に。
この曲はドンワン作詞作曲なんですが
訳していて最も「ピュア☆」だと感じました。
むむむむ胸キュン☆(死語)ってヤツですな!
全曲聞いてみての印象は
「いいひとが作ったアルバム」
もう何もかもがまっすぐでまっすぐでまっすぐで…。
「そんなキラキラした目でアタイを見ないでくれ!」(そしてけものみちを一目散に逃亡)
腹黒いアタイには美しく清らかな言葉の語彙がありません。
ドンワンが忘れかけてた大事な何かを思い出させてくれました。(でもすぐ忘却の彼方)
勉強中の身なので間違いは多々ありますが、どうかお目こぼしください…。
작사・작곡:김동완 편곡:김주은
オレデン ゴ カタ ウリ チョウン マンナン ナル カックン センガンナ
오래된 것 같아 우리 처음 만난 날 가끔 생각나
初めて出会ってからずいぶん経ったね 時々思い出す
チョウン サラン ガッタ ポインダゴ チングロ チネボジャトン マル
좋은 사람 같아 보인다고 친구로 지내보자던 말
いい人ぶって 友達でいようって言った言葉
ハジマン マリャ ナン サシル クゲ チャ ラン ドェ
하지만 말야 난 사실 그게 잘 안 돼
でもさ 実はそんなこと うまくできないんだ
ノル マンナル テマダ ヌンド マジュチギ ヒンドゥロ
널 만날 때마다 눈도 마주치기 힘들어
君に会うたび 目を合わせるのも辛い
ネ マウン トゥルキルカバ
내 마음 들킬까봐
気持ちを見透かされそうで
イロン ネ マン モルゲッチマン ニ アペソン チンジヘ ボン ジョッ オプソッチマン
*이런 내 맘 모르겠지만, 니 앞에선 진지해 본 적 없었지만
僕のこんな気持ちは知らないだろうけど 君の前ではふざけてばかりだけど
オンジェンガ ナルゲ ドェル ゴラン チャグン キデロ ヘンボケ ノル グリル テマダ
언제간 알게 될 거란 작은 기대로 행복해 널 그릴 때마다
君を思い浮かべるたび いつかはわかってくれると かすかな期待で幸せなんだ
ノ マジュチル テミョン ニ アペマン ソミョン ナン パボガ ドェナバ
너 마주칠 때면, 니 앞에만 서면 난 바보가 되나봐
君の前に立つと 僕はうわの空
タンソリマン ヌロノッコ ホンジャソ ウッコドゥン
딴소리만 늘어놓고 혼자서 웃거든
関係ない話ばかりひきずって 一人で笑ったりしてる
ハル スマ ニスミョン ノ ケンチャンタミョン ネイル タシ マンナミョン
할 수만 있으면, 너 괜찮다면, 내일 다시 만나면
できることなら 君がかまわないなら 明日もう一度会えたら
ニ アペソ ノレハルケ ノル ウィハン ノレル
니 앞에서 노래할게 널 위한 노래를
君のために歌うよ 君のための歌を
ナ キダリョボルケ チョグン ド チキョボルケ
나 기다려볼게, 조금 더 지켜볼게
僕は待ってる あと少し 君を見守ってる
ヌンピマヌロ ナル ルキル ス インヌン ク ナリ オル テカジ
눈빛만으로 날 느낄 수 있는 그 날이 올 때까지
まなざしだけで僕だとわかる その日がくるまで
ネゲ ブダンジュギヌン シロ
네게 부담주기는 싫어
君に負担を与えたくないんだ
*Repeat
テロン ヨニンチョロン デロン チングチョロン チネルス マ ニスミョン
**때론 연인처럼, 때런 친구처럼 지낼 수만 있으면
時には恋人のように 友達のように過ごせたら
ハジマン ノル モ ボル テミョン ホンジャ プランハンゴル
하지만 널 못 볼 때면 혼자 불안한걸
でも 君に会えないと 一人きりがこんなにも心細い
イロン ナ ランダミョン ノド コミンデミョン カックン ネ センガッカミョン
이런 날 안다면, 너도 고민되면, 가끔 내 생각하면
こんな僕をわかってくれたら 君も思い煩っているなら 時々は僕を想ってくれるなら
ウリ サランハギロ ヘ オヌルブト メイル ノマヌル
우리 사랑하기로 해, 오늘부터 매일 너만을
愛し合おう 今日から毎日 君だけを
**Repeat
-----------------------------
진지(真摯)하다:まじめでひたむきなこと
딴소리:とんでもない話、たわ言、関係の無い話(=딴말)
부담:負担
-----------------------------
何が悲しいって「진답」を翻訳機にかけると「珍答」になる。
(「珍(ちん)」も「真(しん)」も「진(チン)」)
笑っちゃいかん!(笑ったけど)
「真答」は「真の答え」ですが堅すぎるので
「ほんとうのきもち」と勝手に変更。
メロディも詞もカワイイので甘すぎるぐらいがいいかと平仮名に。
この曲はドンワン作詞作曲なんですが
訳していて最も「ピュア☆」だと感じました。
むむむむ胸キュン☆(死語)ってヤツですな!
全曲聞いてみての印象は
「いいひとが作ったアルバム」
もう何もかもがまっすぐでまっすぐでまっすぐで…。
「そんなキラキラした目でアタイを見ないでくれ!」(そしてけものみちを一目散に逃亡)
腹黒いアタイには美しく清らかな言葉の語彙がありません。
ドンワンが忘れかけてた大事な何かを思い出させてくれました。(でもすぐ忘却の彼方)
勉強中の身なので間違いは多々ありますが、どうかお目こぼしください…。